355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Элизабет Лейрд » Тайны "Бесстрашного" » Текст книги (страница 5)
Тайны "Бесстрашного"
  • Текст добавлен: 9 октября 2016, 06:03

Текст книги "Тайны "Бесстрашного""


Автор книги: Элизабет Лейрд



сообщить о нарушении

Текущая страница: 5 (всего у книги 21 страниц)

Глава 11

Когда мистер Хиггинс, уводя с собой несчастного Ната, ушел, воцарилось всеобщее молчание. Джон первым стронулся с места и шагнул к стоявшему возле пушки Киту, но массивная грудь Джейбеза Бартона преградила ему дорогу. Мистер Таус локтем оттеснил Джейбеза в сторону.

– Сядь, – коротко велел он Джону. – И вы все садитесь.

Без единого слова бомбардир, его подручный и трое мальчиков уселись за стол.

– Ну а теперь, – личико мистера Тауса, обычно такое веселое, сейчас было очень серьезным, – я хочу услышать правду, Джон Барр. Всю до последнего слова. Против тебя были выдвинуты очень серьезные обвинения. Воровство на корабле – такого у нас не жалуют. Все до единого члены экипажа должны спокойно спать по ночам в своих гамаках, зная, что их пожитки, пусть и немногочисленные, находятся в целости и сохранности. Ну, что ты можешь сказать в свое оправдание?

Джон набрал в грудь побольше воздуха. Несправедливость выдвинутых обвинений всё еще так язвила его, что он боялся сорваться и выйти из себя.

– Я даже не трогал ножа Ната, – начал он, стараясь обуздать прорывающуюся в голосе ярость. – Он с самого начала, как я только поднялся на борт, меня невзлюбил. А я ему ничего не сделал. Сперва он пытался мой обед перевернуть, а потом вот…

Мистер Таус вскинул руку.

– Кит выступил в твою защиту по поводу ножа Кит, ты рассказал всё, как оно было на самом деле? Готов ли поклясться честью, что это правда?

Кит кивнул. По лицу его видно было – он отлично понимает всю серьезность ситуации.

– Да, мистер Таус. Я видел, как Нат спрятал ножик в карман. Джон не мог бы его украсть. И Нат пытался опрокинуть обед Джона. Он противный мальчишка, мистер Таус. Он вечно вредничал и изводил нас всех. Он…

– Сейчас мы говорим не о Нате, – прервал его мистер Таус, – а о Джоне. Джон, мы принимаем показания Кита. Ты не крал ножа.

Джон аж задрожал от облегчения.

– Спасибо, мистер Таус, – еле выговорил он.

– Но, – бомбардир постучал указательным пальцем по столу, – было сказано и кое-что еще. Мистер Хиггинс утверждал, будто ты прячешь краденое. Это правда?

Карие глаза мистера Тауса, серьезные и суровые, испытующе глядели на Джона.

Мальчик заколебался, не зная, кому здесь можно довериться. Он покосился на Кита, черпая уверенность в его ободряющей улыбке, потом посмотрел снова на мистера Тауса и опустил взгляд на стол. И наконец решился.

– Нет, – ответил он, – хотя кое-чего я не понимаю. Пожалуйста, можно, я расскажу вам, что произошло? Мне бы очень хотелось всё рассказать.

На то, чтобы изложить всю историю от начала и до конца, ушло почти полчаса. Джон начал с потери Лакстоуна в конторе мистера Халкета, потом рассказал об убийстве мистера Суини в переулке, о разъяренной толпе, вербовщиках в Лейте, неожиданном появлении мистера Крича на борту приемного корабля и его странных неустанных попытках завладеть котомкой.

– Ну и где эта котомка сейчас? – Глубокая вертикальная морщинка между бровей главного бомбардира стала еще глубже, пока мистер Таус старался вникнуть во все обстоятельства столь запутанной истории.

– Ну, – неохотно признался Джон, – когда я развязал свой узелок, она была там. Я положил ее со всем остальным в сундучок Кита.

– Ты хочешь сказать, что она снова исчезла уже на корабле?

Мистер Таус так высоко поднял брови, что по загорелому лбу его разбежалась сотня морщинок.

Джон снова поглядел на Кита. Тот вопросительно расширил глаза. Джон кивнул – и Кит, поднявшись из-за стола, нырнул под пушку. А когда вылез, предъявил на всеобщее обозрение злополучную котомку.

– Как, во имя всего святого, она там оказалась? – изумился Джейбез Бартон, который слушал рассказ Джона с открытым ртом и удивлялся всё сильнее и сильнее.

– Я спрятал, – пояснил Кит, обеспокоенно поглядывая на мистера Тауса. – Мне показалось, что Джону грозят неприятности. Когда мы ходили вниз к эконому за гамаком для Джона, то слышали, как мистер Хиггинс тайком разговаривает о чем-то с Натом. Что-то о вещах Джона да о том что там может быть. Я видел, как удивился Джон, обнаружив у себя в узелке котомку. Ну вот мне и подумалось, сам не знаю почему. Ну… короче, я и решил ее спрятать.

Он неловко умолк.

Мистер Таус протянул руку к котомке, расстегнул ее, вытащил содержимое и разложил на столе.

– Так-так. И что мы тут имеем?

Все с любопытством вытянули шеи, чтобы взглянуть. Джон пролистал стопку потрепанных документов.

– Вот… не знаю… а, да, озаглавлено «Акт о продаже». Это про коров, у нас в Лакстоуне. А это…

– Закладная на поле. – Мистер Таус вынул документ из рук мальчика и отложил в сторону.

– А вот какое-то письмо, – сказал Том, пытаясь разобрать первую строчку.

– А ну положи, Том Тодд! – рявкнул мистер Таус.

– Прошу прощения, сэр, – краснея, пробормотал Том.

– Это от моей матери, последнее перед тем, как она умерла. – Джон торопливо вырвал письмо и снова сложил.

– Ничего. Ровным счетом ничего примечательного. – Мистер Таус бегло проглядывал каждый листок и складывал их в одну стопку. – Контракт на бушель пшеницы. Какое-то обязательство, но просроченное. Последняя воля и завещание некоего Джозефа Барра. Брачный договор… Эге! А это еще что?

Он поднес поближе к лампе маленькую книжицу, блокнотик и перелистал. Там было не так уж много страниц из тонкой бумаги, на которых мелким неразборчивым почерком были написаны какие-то колонки цифр, а напротив них – колонки слов.

– Я… кажется, этого я никогда не видел, – проговорил Джон, наморщив лоб – какое-то слабое воспоминание маячило где-то на задворках сознания, но мальчик никак не мог уловить его. – Не знаю, что это такое. Может, какие-то расчеты? Почерк не отцовский.

Мистер Таус придвинул блокнотик еще ближе к лампе и вгляделся попристальнее.

– Ну, может, и расчеты, – с сомнением в голосе протянул он. – Цифр, во всяком случае, тут уйма. Ничего не разберу.

Он снова положил книжицу на стол. Джейбез Бартон тут же взял ее и, прищурившись, принялся разглядывать. Горацио изогнул шею и попытался клюнуть страницы. Джейбез отдернул руку, задел низко висящую лампу – та заходила ходуном Джейбез отложил бумаги, выровнял лампу и ласково похлопал Горацио по клюву.

– Веди себя прилично, Горацио. Разве можно клевать то, что тебе не принадлежит?

– Убирай бумаги, парень, – велел мистер Таус Джону. – Да, какая-то тайна тут точно есть. Сдается мне, этот твой мистер Крич…

– Никакой он не мой, сэр, – не утерпел Джон.

– Ты отлично понимаешь, что я имею в виду. Так вот, сдается мне, он вбил себе в голову какую-то вздорную идею касательно того, что лежит в твоей котомке. Насколько я могу судить, на самом деле здесь ничего ценного нет. А вот что юному Нату Клейполу втемяшилось, этого я не пойму.

– Мистер Хиггинс знает мистера Крича, – сказал Джон. – Я видел, как они разговаривали на приемном корабле. И мистер Хиггинс о чем-то секретничал с Нагом внизу.

– Никаких обвинений в адрес офицеров на борту этого корабля я не потерплю! Ни по каким причинам, – отрезал мистер Таус, пронзая Джона сердитым взглядом. – Дела и поступки помощника боцмана и впрямь чудны и превосходят всякое разумение – но не выскочке-юнге о них судить. Спрячь эту котомку подальше, вот мой тебе совет. Нам тут никакие тайны да интриги не нужны – и точка. На сем мы всю эту злополучную историю и закроем. Я решительно заявляю, юный Джон, что отныне ты свободен от каких бы то ни было подозрений. Я верю, что ты рассказал нам правду. Да и в любом случае – такого никому не выдумать. В жизни ничего подобного не слыхивал, хотя у всякого моряка найдется в запасе пара-другая небылиц, от которых у русалки волосы дыбом встанут.

– А вот со мной никогда ничего интересного не происходило, – посетовал Том. – Меня в море послал отец. Когда я научусь и стану настоящим моряком, буду работать на его бриге, что возит товары из Эйра. Он говорит, во флоте учат лучше, чем где бы то ни была.

– А я, – с простодушной гордостью похвастался Дейви, – убежал от хозяина. Только сперва уложил его хорошим ударом – прям в челюсть. Свалился как куль с мукой, даром что самый рослый кузнец во всем Рае. Правда, он пьян был, а не то едва ли у меня это вышло. Теперь уж он меня не обидит, правда, мистер Бартон?

– Конечно, не обидит, Дейви, если только ты будешь вести себя хорошо, станешь хорошим моряком и будешь как следует приглядывать за животными, – успокоил его Джейбез.

Джон выжидательно повернулся к Киту, надеясь услышать его историю, но Кит разглядывал босую подошву, стараясь ногтями выковырять занозу.

– И не думайте слишком плохо о Нате, ребятки, – промолвил в наступившей тишине мистер Таус. – Его всю жизнь били и морили голодом, точно никому не нужного щенка. Неудивительно, что характер у него стал что прокисшее молока. Мне его всегда было жалко. Но бомбардира из него не выйдет. Какое первое правило бомбардира, Том?

– Соблюдать дисциплину и повиноваться всем приказам командира, – отрапортовал Том.

– А второе, Кит?

– Хранить хладнокровие под огнем, – отозвался Кит, не отрывая глаз от ступни. – Даже если тебе оторвет голову.

– Отлично. А третье, Дейви?

– Быыыть… как это… ну… быстрым. Шустрым, – победоносно выкрикнул Дейви.

– Молодец. Ну а теперь, ребята, ведите себя тихо-смирно, и чтоб до сигнала к отбою никаких проказ. У меня есть дела с мистером Эрскином.

К тому времени как со скудным ужином, состоявшим из морских сухарей, сыра и какао, было покончено, а с верхней палубы спустили вниз гамаки, Джон до того вымотался, что заснул бы где и как угодно – стоя, сидя или лежа – только бы его хоть на миг оставили в покое. Когда Том показывал ему, как размотать гамак, растянуть его между двумя балками и взбить лежавшие внутри подушку и одеяло, новоиспеченный юнга буквально с ног валился. Зевнув так, что чуть челюсть не вывихнул, он нагнулся снять башмаки, лишь смутно отметив про себя, что ему единственному приходится это делать – все остальные ходят босиком.

Забраться в гамак оказалось сложнее, чем думал Джон. Провисшая ткань закачалась и выскользнула из-под мальчика, так что тот кувырком полетел на пол. Джон с трудом нацепил на лицо сонную улыбку, слушая, как все кругом хохочут над его неловкими попытками, и наконец отчаянным рывком сумел-таки не только залезть в гамак, но и удержаться там. И не успел накрыться одеялом, как провалился в беспробудный сон.

Разбудили его раздающиеся по другую сторону парусинового занавеса звуки боцманского свистка, крики «Вахта левого борта!», ругательства, стоны и шарканье. Широко раскрыв глаза, Джон глядел в темноту и довольно долго пытался сообразить, что за странный сон ему снится, но потом события последних двух дней вихрем пронеслись у него в голове. Джон повернулся на бок и вскрикнул от испуга, когда гамак чуть было снова не выбросил его на палубу.

– Спи себе, – раздался сонный голос Тома из гамака, что висел слева от Джона, на расстоянии вытянутой руки. – Это пока только смена вахты. Нам еще не надо вставать. Рано совсем.

Джон недовольно буркнул в ответ. Несмотря на холод, воздух в закутке был таким спертым от смеси запахов просмоленных канатов, зловонного дыхания и немытых тел, что дышать было трудно. Кругом раздавались непривычные звуки – басистые раскаты храпа со стороны Джейбеза Бартона, более тоненькое посвистывание из-за перегородки, отделявшей крохотную каюту мистера Тауса, слабенькое поскуливание Дейви, глухие удары и крики, дребезжание колокола и нескончаемое поскрипывание деревянных балок корабля.

«Где ты, отец? – подумал мальчик. – Спишь ли? Или не спишь и думаешь обо мне?»

Ему вдруг стало ужасно, невыносимо грустно. Джон шмыгнул носом и сердито вытер его уголком одеяла. А потом вдруг почувствовал, как с той стороны, где спал Кит, протягивается рука. Она взялась за край его гамака и легонько покачала из стороны в сторону. Ощущение это оказалось удивительно уютным и успокаивающим – как будто Джон снова стал младенцем, укачиваемым в колыбели.

И он, неожиданно для себя, снова заснул.

Глава 12

В половине седьмого судовой колокол поднял всю команду на ноги, но Джон спал так крепко, что ничего не услышал. Резкие команды «Подъем! Снимать гамаки!» и пронзительные свистки боцмана почти не проникали в его сны.

Разбудил его сильный удар трости, безжалостно обрушившейся на его спину.

– Эй, ты там! А ну вставай!

Джон развернулся, одновременно пытаясь сесть. Гамак снова ушел из-под него, и мальчик весьма болезненно приземлился на жесткие доски палубы. Кит, Том и Дейви уже успели одеться, отвязать гамаки от балок и аккуратно вложить в них одеяла. Теперь они складывали гамаки, скручивая их в тугие ровные свертки.

Джон торопливо попытался сделать то же самое, но у него всё скомкалось, и он начал заново.

– Вот так, – показал Том, отпихнув Джона в сторону, и сам скатал его гамак.

Кит с Дейви уже исчезли за занавеской, таща под мышкой свернутые гамаки.

– Пошли скорее, – поторопил Том. – Надо успеть всё убрать до того, как мистер Таус начнет проверять. Запомни, что лучше не попадать ему под руку, когда он обнаружит, что ты что-то не сделал или сделал плохо.

Джон покорно затрусил за Томом. Последние остатки сна моментально выветрились, как только он оказался на верхней палубе. Свежий утренний воздух подействовал на него точно ведро холодной воды. В первое мгновение у Джона даже дыхание перехватило, но уже в следующее он полной грудью вдохнул пряный соленый ветер.

Палуба кишела матросами – босыми, с заплывшими глазами и покрасневшими носами. Многие из них еще не пришли в себя после вчерашней попойки. Они зевали и почесывались, мрачные и неразговорчивые. Меж ними, раздавая команды направо и налево, сновали офицеры с линьками [6]6
  Линёк – короткая смоленая веревка с узлом на конце, используемая на судах для телесных наказаний матросов (Примеч. ред.).


[Закрыть]
в руках – выбритые, подтянутые в синих мундирах с золотыми галунами.

Воздух прорезала очередная трель свистка.

– Всем наверх! Поднять паруса!

Внезапная дрожь словно бы пробежала по всему кораблю – от носа до кормы. Это сотни матросов ринулись вверх по мачтам, чтобы отвязать паруса от реев, к которым они сейчас были подтянуты. За ночь все: женщины, торговцы и гости – покинули «Бесстрашный», их стряхнули с него, точно мух с одеяла. Последняя припозднившаяся лодчонка с веселыми девицами торопливо плыла к берегу. Вчерашние подружки весело махали морякам на прощание, но те, в единый миг превратившись из кучки пьяного сброда в умелую, дисциплинированную команду, словно бы уже позабыли их.

Повсюду вокруг Джона матросы натягивали или, наоборот, ослабляли канаты. На палубе кипела работа. Снизу раздавалось дружное пение пятидесяти глоток – это особая команда с усилием вращала гигантскую лебедку, чтобы поднять якорь.

– Боцман! Подстегните вон того лоботряса! – раздался зычный голос откуда-то сверху. Задрав голову, Джон увидел, что капитан Баннерман стоит за перилами квартердека, широко расставив ноги и скрестив руки на груди.

Мальчик в страхе прижался к груде сложенных гамаков – на него уже надвигалась грозная фигура боцмана с занесенной тростью. Джон вскинул руки, защищаясь от удара, однако боцман пронесся мимо и опустил трость на спину матроса, лениво привалившегося к грот-мачте.

Джон обернулся, выискивая глазами Тома, но тот куда-то исчез. Крик «эй, наверху!» заставил его снова поглядеть вверх – и тут сердце Джона подпрыгнуло от ужаса: он увидел высоко-высоко над головой Тома, с проворством обезьяны карабкающегося по веревочной лестнице.

– Эй, юнга, поди-ка сюда да пропусти брас через юферс, – окликнул мальчика хмурый голос сзади.

Джон торопливо обернулся. Приказ исходил от дюжего широкоплечего моряка, вытравливающего канат неподалеку от мальчика. Рукава моряка были закатаны, на обеих загорелых руках красовалось по татуировке, изображающей русалку.

– Брас?.. – запинаясь, переспросил Джон. – Я не знаю… я новенький…

– Чтоб ты лопнул! Тогда вали вниз и не путайся под ногами! – рыкнул моряк.

Джон поспешил повиноваться.

На крытой батарейной палубе сегодня невозможно было и представить себе вчерашний хмельной разгул. Матросы ползали на четвереньках, отодвигали сундуки, драя доски большими плоскими камнями. Другие мыли столы.

Мистер Таус, в треугольной шляпе с загнутыми полями и в золотых галунах разом ставший как-то выше и суровей, осматривал пушки по всему кораблю. Джейбез Бартон важно шествовал за ним, хотя на каждом шаге вынужден был пригибаться, чтобы не удариться головой о низкие балки.

Джон замешкался, не зная, за что браться. Ему не хотелось, чтобы решили, будто он отлынивает от работы, но куда идти и что делать, он тоже не понимал. На счастье, мистер Таус, не успевший еще отойти далеко от батарейной палубы, обернулся и увидел мальчика. Он поманил его, и Джон бегом кинулся к нему.

– Сегодня после обеда я начну заниматься с тобой, – нынче утром мистер Таус был немногословен и резок. – А тем временем тебе надо познакомиться с корабельными работами. – Он показал на ближайший люк наверх. – Ступай-ка. Да поживее. Мистер Хиггинс готов показать тебе снасти.

– Мистер Хиггинс, сэр?

Сердце Джона пропустило удар, но мистер Таус глядел на нового юнгу, вскинув брови, и, по всей видимости, неодобрительно ждал послушного ответа.

– Есть, сэр, – промолвил Джон, подавив вздох. Мистер Таус уже снова повернулся к пушке, которую осматривал перед этим, и принялся указывать почтительно внимавшему орудийному расчету на какие-то недостатки.

За эти сутки Джон уже успел привыкнуть к лестницам, что соединяли разные уровни палуб, и научился с легкостью спускаться и подниматься по ним, но когда он карабкался на полубак, ладони у него вспотели от страха, а ноги чуть не соскальзывали со ступенек.

Несмотря на страх, выбравшись наверх, он невольно задохнулся от восхищенного изумления. За те несколько минут, что он провел внизу, паруса «Бесстрашного» были распущены, и корабль уже плыл полным ходом. Ветер надувал белые полотнища форштевень корабля разрезал стылую зеленую воду. Джон посмотрел наверх. Марсовые матросы еще работали там теперь возясь с парусами на самых кончиках реев. Под ногами у них не было ничего прочнее тугих канатов, и они словно бы танцевали на ветру – дети поднебесья, чудом сохраняющие равновесие, когда корабль вздымался на гребень волны или опадал вниз. От этого зрелища у Джона даже голова закружилась.

«Я так не смогу. Никогда. Даже залезть-то туда и то не смогу». Джон содрогнулся.

– Эй, ты! Джон Барр!

Мальчик вихрем развернулся. За спиной у него стоял мистер Хиггинс, крепко сжимая трость в одной руке и зловеще постукивая ею по ладони второй.

– Сейчас я буду показывать тебе снасти, – со злобным удовлетворением произнес он. – И когда я закончу урок, ты больше не должен их путать.

Джон с трудом сглотнул.

– Нет, сэр. То есть да, сэр.

Рука мистера Хиггинса с неожиданным проворством ухватила Джона за ухо и выкрутила его.

– Тебе не утаить от меня ничего – ни-че-го, – прошипел он. – Я все твои секреты разузнаю. И в конце концов ты сам будешь рад отдать мне то, что тебе не принадлежит.

На другом конце корабля, на квартердеке, появился мистер Эрскин. Помощник боцмана отпустил ухо Джона и отступил на шаг.

– Форстаксель фал! – рявкнул он, тыкая пальцем в какой-то канат. – Повтори.

– Фор… форстакель… – запинаясь, начал Джон.

– Форстаксель фал. – Мистер Хиггинс подбодрил его жестоким ударом трости.

– Форстаксель фал, – умудрился выговорить Джон.

Следующий час стал одним из мучительнейших часов в жизни мальчика. Образно выражаясь, Джон плясал от боли под тростью мистера Хиггинса, пока тот выкрикивал ему в ухо названия канатов – диковинные, непонятные слова, которых Джон ни разу раньше даже не слышал. Любая запинка или промедление карались немедленным ударом. Моряки, сновавшие туда-сюда по разным делам, улыбались на ходу, вспоминая свои первые уроки морского дела. Пока кто-нибудь из них смотрел, удары тростью становились хоть относительно выносимыми. Но стоило моряку отвернуться, мистер Хиггинс лупил по голове, спине и рукам своей жертвы с особенной силой, расчетливо выбирая места так, чтобы причинить максимальную боль.

– Завтра в это же время повторишь мне сегодняшний урок, – сказал он, наконец отпуская Джона и награждая его последним ударом по плечам, – и если не сумеешь без запинки назвать мне любую снасть, которую я покажу…

Он не договорил угрозы, предоставив Джону самому воображать наихудшее.

Ковыляя обратно к закутку на батарейной палубе, Джон увидел Ната Клейпола. При виде избитого лица Джона на лице Ната заиграла злорадная ухмылка. Джон отвернулся, до крови кусая губу.

Наконец томительно-длинное утро закончилось, и хриплые трели свистка призвали моряков на обед. Безногие столы, подтянутые к балкам на батарейной палубе, дребезжа, съехали вниз и повисли между пушек – и через несколько минут вся команда уже выжидательно расселась за ними. По одному человеку от каждого стола отправились на камбуз получить еду на всех.

По кораблю словно бы прокатился общий вздох облегчения. И юнги тоже вздохнули спокойнее. Обед, состоящий из овсянки, хлеба, сыра и эля, выглядел не слишком заманчиво, однако они набросились на него с волчьим аппетитом.

– Снасти учил, да, Джон? – спросил Дейви, отирая рот тыльной стороной руки. – Я видел, как мистер Хиггинс тебя тростью охаживал.

– Завтра мне их ему отвечать, а я ни одного названия не запомнил. – Джон отложил ложку. Он съел довольно, чтобы утолить первый голод, и не мог впихнуть в себя больше ни капли безвкусного варева. – Гардели, шкоты, брасы, штаги, фалы – они у меня все в голове перепутались.

– Не так уж это всё и трудно, – тихонько шепнул Кит ему на ухо. – На нашем корабле полно дурней, у которых вместо головы чурбан. Уж коли они смогли это выучить, ты и подавно сможешь. Если хочешь, я попозже тебе еще раз покажу.

– А мистер Хиггинс посылал тебя наверх? – спросил Том через стол.

Джон покачал головой.

– Вот ведь гад! – возмутился Том. – Здесь, в Форте, тихо и спокойно А завтра выйдем в открытое море – вот там-то качка пойдет нешуточная. Не хотел бы я первый раз лезть на реи, когда корабль под тобой скачет, точно…

– Придержи язык, Том Тодд! – пророкотал Джейбез, незаметно приблизившийся к мальчикам с другой стороны, где за отдельным столом сидели мистер Таус и его подчиненные. – Ешь себе да помалкивай.

Том притих, но когда Джейбез вернулся на свое место, посмотрел на Джона сияющими глазами.

– Не боись, Джон. Это не страшно, правда. Там здорово. Да и всё равно тебе пока разрешат подниматься только до середины, пока у тебя еще сил не хватает натягивать паруса. А я буду марсовым. Ты их видел, да? Только им на всем корабле позволено носить красные жилеты. Они работают на самом верху, на брам-стеньгах. Они лучше всех. Их все уважают. Они…

Увлекшись, он говорил всё громче и громче, но Джон больше не слушал. Постоянная качка, духота и застарелая вонь, к которой сейчас примешивался запах еды, в сочетании дали поистине ужасающий эффект. Зажимая рот рукой, мальчик выскочил из-за стола и едва-едва успел добраться до ближайшего орудийного порта, откуда изверг недавний обед прямо в море.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю