355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Элизабет Лейрд » Тайны "Бесстрашного" » Текст книги (страница 16)
Тайны "Бесстрашного"
  • Текст добавлен: 9 октября 2016, 06:03

Текст книги "Тайны "Бесстрашного""


Автор книги: Элизабет Лейрд



сообщить о нарушении

Текущая страница: 16 (всего у книги 21 страниц)

Глава 31

Джон так и застыл. Несколько мгновений он стоял, не в силах даже думать, – такой круговорот мыслей воцарился у него в голове. Откуда мистер Эрскин здесь, без формы, в самом сердце вражеского лагеря, под носом у императрицы Жозефины, за много миль от «Бесстрашного»?

А вдруг он один из них, пронеслась в голове глупая мысль. Шпион! Предатель! Но нет, это просто невозможно! Только не мистер Эрскин! Однако если он не с ними, то что делает тут?

Кто-то налетел на мальчика сзади и злобно выругал – что тот стоит столбом на самом проходе? Пробормотав неразборчивые извинения, Джон отступил назад. Близ ниши, в которой стояли мистер Эрскин, Крич и Халкетт, как раз находилась колонна. Если встать там с подносом в руках – он ничем не будет отличаться от прочих официантов, а заодно почти скрыт от глаз этой троицы. И – если повезет – сумеет подслушать хотя бы часть их разговора.

Вытянувшись у стены, он нацепил на физиономию самое бесстрастное выражение, какое только мог. Но тут же услышал, как звенят бокалы на подносе. Оказывается, у него тряслись руки. С огромным усилием Джон унял дрожь и, напрягши слух, попытался разобрать в общем гуле обрывки английской речи. Это оказалось не так-то просто: со всех сторон в уши лезли французские слова и навязчивые вальсы, но мальчик обнаружил, что если встать под определенным углом к чуть вогнутой стенке, то она отражает и усиливает звук. Теперь он хорошо слышал подозрительную троицу.

– Какая радость встретить земляков в такое время и в таком месте, – говорил мистер Эрскин. – Приехав в Бордо, я не перестаю удивляться, сколько здесь шотландцев и англичан. И что, хотя наши государства воюют меж собой, нас по-прежнему принимают в высших кругах. А вы, джентльмены, давно здесь живете?

– Ездим туда-сюда, туда-сюда, – отозвался мистер Крич, и от звуков его голоса у Джона снова побежали по спине мурашки. – Мы занимаемся виноторговлей, как, должно быть, и большинство здесь. Несмотря на блокаду, дело есть дело, коммерция продолжается. Даже в самые трудные времена людям нужно пить, а значит, надо откуда-то брать для них вино. Как вы совершенно справедливо заметили, здесь немало англичан. Мы держимся неприметно. Не высовываемся. Стараемся не задевать властей – и они нас, по большей части, не трогают, если, конечно, не подозревают, что мы приехали по каким-то государственным или военным надобностям Тогда конечно – тихое исчезновение, тюрьма и скорый суд…

– А… как вас зовут, сэр? – вмешался вдруг мистер Халкетт. – Не расслышал вашего имени.

– Фергюсон. Эндрю Фергюсон, – ответил мистер Эрскин, – и, как вы, я прибыл сюда по делам. А вас как зовут? В этой шумихе я тоже не разобрал…

– Саймон Уилсон, к вашим услугам – промолвил Крич, – а моего друга зовут мистер Уильям Керр.

– Керр! У меня есть друг, Арчи Керр, он живет под Хоиком, – вскричал мистер Эрскин. – Быть может, ваш родственник?

– Нет-нет, – торопливо заверил мистер Халкетт, – у меня вообще родни нет.

Взрыв смеха из-за карточного стола заглушил следующие несколько фраз. Один из игроков огляделся и, увидев Джона, поманил его. Мальчик неохотно покинул свой пост за колонной и зашагал к столу. Даже не взглянув на Джона, игрок взял с подноса четыре бокала для себя и партнеров по игре. Джон вежливо помаячил рядом, пока тот взмахом руки не отпустил его, и мальчик вернулся на прежнее место.

«Мистер Эрскин не знает их, он не может быть одним из них, – думал Джон. – Ума не приложу, как он сюда попал, но готов ручаться, у него были на то веские причины».

– Мне вот интересно услышать, мистер Фергюсон, – сладким голосом проговорил Крич, – неужели вы и в самом деле торгуете бренди? Не знаю уж почему, но я бы вот так, на вас глядя, сказал, что вы человек военный. Может, даже один из наших отважных морских офицеров.

Мистер Эрскин рассмеялся:

– Ах, все мое злополучное лицо! Хотелось бы мне похвастаться, что я получил эти шрамы в бою, защищая короля и отечество! Но вынужден вас разочаровать. Лицо мое пострадало не на войне, а от совершенно банального несчастного случая на складе несколько лет назад. Бренди чертовски легко воспламеняется. Лужа на полу, оброненная спичка – мне еще повезло, что я так легко отделался. Могло быть гораздо хуже. Десять баррелей превосходного коньяка могли всю округу разнести на мелкие кусочки!

Оба его собеседника расхохотались.

– Мистер Фергюсон, да ваш бокал опустел, – учтиво заметил Крич. – Позвольте мне это исправить. Тут вроде слонялся какой-то слуга…

Он огляделся по сторонам. Джон попытался вжаться в стенку, но напрасно – мистер Крич всё равно заметил его. Щелкнув пальцами, шотландец повелительно бросил:

–  Garson! Du vin, ici! [40]40
  Официант! Вина сюда! (фр.).


[Закрыть]

Джон шагнул вперед. Сердце у него трепетало где-то в горле. Держась спиной к свету и не поднимая глаз, мальчик протянул поднос, на котором оставалось еще пять бокалов. Краем глаза он видел, как три руки протягиваются к нему и берут по бокалу. Джон рискнул на миг приподнять голову, но тут же встретился взглядом с мистером Кричем. В ледяных глазах эдинбургца не промелькнуло ни тени узнавания.

Мистер Эрскин с мистером Халкеттом вообще на Джона не посмотрели, а снова завели какой-то разговор.

Джон отошел на прежнее место за колонной и весь обратился в слух.

– Война, говорите, сэр? Да, вы совершенно правы. Прискорбная история, – говорил мистер Халкетт педантичным адвокатским голосом. – И чем скорее она придет к удовлетворительному завершению, тем лучше для нас всех. Уж очень серьезно пострадала торговля. Как вы, без сомнения, заметили, Бордо находится в плачевном состоянии. Эта морская блокада, хотя, несомненно, необходимая для общего хода войны, убивает город. Когда я впервые приехал сюда, река напоминала мачтовый лес, у причала теснилось множество кораблей, торговля процветала. Сегодня же вы можете увидеть только гниющие корпуса немногих уцелевших кораблей и заброшенные склады.

– В таком случае выпьем же за скорейшую победу, – предложил мистер Эрскин, понижая голос до осторожного шепота. – За нашего славного короля Георга, его отважную армию и храбрый флот.

Джон рискнул высунуться из-за колонны, чтобы посмотреть, как отреагируют на подобное предложение Крич и Халкетт. Они обменялись быстрыми заговорщическими взглядами.

– Опасное дело – выражать вслух этакие чувства здесь, в таком обществе, – промолвил мистер Халкетт, и голос его был суше пергамента. – И у стен бывают уши.

– Но у французских стен, верно, и уши-то французские, – со смехом возразил Крич. – Оглянитесь по сторонам, дружище. В этой комнате, в таком гаме, нас ни одна живая душа на расслышит. А если кто и уловил бы обрывок фразы, сколько из здесь присутствующих понимает по-английски? Скажите мне, мистер Фергюсон, нет ли у вас каких вестей из дома?

Ладони у Джона снова вспотели. С виду мистер Эрскин в обществе соотечественников совершенно расслабился и потерял бдительность.

«Готов биться об заклад, он тут не просто так, – думал Джон. – Пытается сделать то, за чем посылал меня и Кит на берег – выследить шпионов. Но он ведь не знает, с кем разговаривает и как опасны эти люди. Малейший промах, малейший неверный шаг, малейшая оговорка – и они разоблачат его. Тогда ему конец.

Что же делать? Надо что-то придумать И срочно!»

– Вести из дома? – повторил тем временем мистер Эрскин. – Дорогой мой сэр, хотелось бы мне знать хоть какие вести из дома! Я так давно не был в Англии. Теперь мой дом здесь, в Бордо. Я прожил тут много лет.

Настала короткая пауза.

– Какой на вас замечательный фрак, мистер Фергюсон, – шелковым голосом похвалил мистер Крич. – Такой покрой ни с чем не перепутаешь. Сразу видно – шили в Шотландии, верно? Английский фрак ни с каким другим не перепутаешь. А этот силуэт плеч – прямо по последней моде. Так когда говорите, вы последний раз были в Лондоне?

Мистер Эрскин благодушно засмеялся, но не успел он ничего ответить, как Джон рванулся из своего потайного убежища. Через секунду он уже стоял спиной к Кричу с Халкеттом и лицом к мистеру Эрскину. Делая вид, будто оступился, мальчик подался вперед – и два оставшихся бокала вина слетели с подноса прямо на мистера Эрскина, залив ему весь безупречный жилет.

Мистер Эрскин с досадливым возгласом схватил Джона за руку и гневно посмотрел на мальчика. И тут под пудреным париком он узнал юнгу с «Бесстрашного».

– Какого черта… – начал он.

Поднос со звоном упал на пол. Джон поспешно прижал палец к губам и нахмурился, изо всех сил стараясь внушить мистеру Эрскину, что дело серьезно и надо молчать.

– Неуклюжий болван. Он заслужил хорошую порку, – злобно произнес мистер Крич, хватая Джона за плечо и пытаясь развернуть мальчика лицом к себе.

Джон вывернулся из его хватки и присел, собирая на поднос осколки.

– Он и правда получит хорошую порку, но от меня, – как ни в чем не бывало заметил мистер Эрскин. – Джентльмены, прошу прощения. Вынужден ненадолго удалиться, чтобы исправить вред, причиненный моему любимому жилету. Могу ли рассчитывать на то, что вы еще некоторое время побудете тут? Очень бы хотелось продолжить нашу увлекательную беседу, которую этот молодой осел столь грубо прервал.

Уголком глаза Джон видел, как эдинбургцы вежливо поклонились. На лице Крича читалась ярость, на лице Халкетта – угрюмое разочарование.

–  Pardon, messieurs, – пробормотал он на своем лучшем французском – Je regretted beacoup [41]41
  Прошу прощения, господа. Простите мою оплошность (фр.).


[Закрыть]

И удалился со всей скоростью, какую только осмеливался развить, уводя мистера Эрскина за собой.

Они вышли из комнаты для кофе, прошли, огибая танцующие пары, через бальную залу и остановились лишь близ парадной лестницы, в том самом месте, где Джон так недавно разговаривал с Кит.

– Джон Барр! Это и вправду ты! – воскликнул мистер Эрскин. – Какого дьявола ты тут делаешь?

– Это… это очень длинная история, сэр – покачал головой Джон. – «Бесстрашный» – с ним всё хорошо? Он ведь не взят французами? Вы ведь здесь не поэтому?

– Нет-нет. «Бесстрашный» выполняет свой долг, как всегда, патрулируя побережье. Должен признаться, дорогой мой мальчик, я страшно рад тебя видеть. Я очень огорчился, когда вы не вернулись на «Бесстрашный». Боялся, что послал тебя и юную Катрин на смерть.

– Почти, сэр. В меня стреляли и сильно ранили. Я на некоторое время вышел из строя, но Кит – Катрин – отвезла меня к себе домой. Там я и выздоровел. Она тоже здесь. Вы ее не видели?

– Вот ведь чертенок! Наверняка кружит головы направо и налево. Непременно покажи ее мне. – Мистер Эрскин усмехнулся. – Только представь, какой разыгрался бы скандал, если бы все узнали, что одна из благороднейших юных дам на столь блистательном собрании – на самом деле неотесанный юнга с английского корабля!

Хотя Джону сейчас было не до смеха, но от этих слов и он невольно заулыбался. Однако улыбка быстро исчезла с его губ.

– Да уж. Но, сэр, послушайте. Эти вот люди, с которыми вы сейчас беседовали, – мне просто необходимо было любым способом увести вас от них. Это и есть те самые шпионы, которые в сговоре с мистером Хиггинсом. Они представились вам вымышленными именами. Я всё время подслушивал за колонной. Тот, что назвался Уилсоном, и есть мистер Крич, натравивший на меня Хиггинса. А второй, который представился Керром, на самом деле мистер Халкетт, тот самый стряпчий из Эдинбурга, в чьей конторе ко мне и попала книжка с кодом.

Мистер Эрскин вытаращил глаза.

– И в самом деле? Ну и ну! То-то я удивлялся, что он так прицепился к моему фраку. Должен признаться, неприятный вышел момент. Я уже всерьез испугался, что меня сейчас и раскроют. Твое вмешательство, Джон, пришлось очень кстати. Вся моя миссия висела на волоске.

– Но какова ваша миссия, сэр? Как вы сюда попали?

– Да точно такая же, как у тебя, Джон, когда ты сходил на берег. Капитан Баннерман получил из Лондона приказ во что бы то ни стало раздобыть более полную информацию о той шпионской сети, что мы обнаружили. Похоже, у Халкетта и Крича есть какие-то друзья на самом верху. Власти не желают верить, что столь почтенные господа могут быть замешаны в чем-то противозаконном. Боюсь, Адмиралтейство не готово удовольствоваться показаниями двух простых юнг. Им требуются более официальные подтверждения.

– Но как вам это удалось, мистер Эрскин? Не просто сойти на берег, но и получить приглашение на бал к самой императрице?

– Уж кто бы спрашивал, юный Джон! Сам-то ты как тут очутился? Мне же на самом деле было куда проще, чем может показаться со стороны? В Бордо расположена на диво внушительная английская колония – мой кузен тут уже больше двадцати лет, хорошо известен и пользуется большим уважением. Несколько дней назад ночью я приплыл на шлюпке и пробрался в дом моего кузена. Ну, и то, что я хорошо владею французским, тоже, конечно, свою роль сыграло. Кузен принял меня очень тепло и без труда достал приглашение на сегодняшний бал. Я собирался навести кое-какие справки касательно господ Крича и Халкетта. Собственно говоря, я начал подозревать этих двух джентльменов еще до того, как они проявили такой интерес к покрою моего фрака.

– Но, сэр, как и когда вы вернетесь на «Бесстрашный»?

– Надеюсь, сегодня же ночью и вернусь, с отливом. Только сперва мне еще надо кое-что сделать. Я должен вернуться к нашим друзьям и разузнать побольше. Расставлю пару-другую мелких ловушек, и посмотрим, может, они сами себя и разоблачат.

– Но как, сэр? Прошу вас, будьте осторожнее. Они опасны, коварны…

Мистер Эрскин похлопал Джона по плечу:

– Не волнуйся, мой мальчик. Я знаю, что делаю.

Он зашагал к входу в зал, но Джон ухватил его за рукав:

– Сэр, возьмите меня с собой на «Бесстрашный», пожалуйста!

Мистер Эрскин приподнял брови.

– Ну разумеется. Мы же не хотим, чтобы тебя объявили дезертиром, правда?

– Дезертиром? Меня? – оскорбился Джон.

– Тсс, горячая ты голова. Лакеи обычно не повышают голоса, – укорил его мистер Эрскин. – Как бы там ни было, я рад знать, что не променяешь тяготы морской жизни на беззаботное лакейское существование. Жди меня внизу. Следи за дверью и, когда я выйду, иди за мной.

– Мне надо предупредить Кит… Катрин, сэр, – спохватился Джон. – Она тоже захочет покинуть Бордо, я точно знаю.

Мистер Эрскин покачал головой.

– Правда? Но это совсем другое дело. Похищение юных девиц в мои планы не входит. Не говори ей, что я здесь. Чем больше народу об этом знает, тем опаснее.

Кровь бросилась Джону в лицо.

– Сэр, вы можете смело доверить Кит что угодно. Я бы доверил ей хоть свою жизнь.

Мистер Эрскин улыбнулся:

– Отдал ей свое сердце, да? Увы, мальчик мой, моряк должен уметь расставаться с подружкой. Ну что ж, до встречи. И постарайся больше не привлекать к себе внимания. Не опрокидывай никому вино на жилет, хорошо?

И он снова исчез в бальной зале.

Джону потребовалось несколько минут на то, чтобы прийти в себя от потрясения, вызванного словами мистера Эрскина. Не успел он отправиться на розыски Кит, как его внимание привлекло какое-то оживление внизу парадной лестницы. Появление группки запоздавших гостей заставило скучающих стражников повскакать на ноги. Перегнувшись через перила, Джон увидел пожилую даму в старомодном платье с кринолином. Исполненная мрачной величественности, дама медленно поднималась по мраморным ступеням, опираясь на руку очень бледного господина помоложе. На лице его читались злоба и угрожающее нетерпение.

Вот они поднялись и сообщили свои имена величественному распорядителю бала, стоявшему навытяжку перед входом в зал.

– Мадам де Жалиньяк! – зычно провозгласил тот. – И маркиз де Вома!

Глава 32

Появление бабушки и дяди Катрин вызвало чуть ли не целый переполох. По бальной зале пробежала едва заметная, но явственная дрожь. Джон вошел следом за ними. Надо немедленно найти Кит и предупредить ее! Хотя мальчик не понимал всего, что говорили гости, расступаясь перед новоприбывшими, но всё же уловил некоторые обрывки фраз и составил общий смысл высказываний. – Старуха нас всех обманула! Все поверили, что ее бедная внучка умерла.

– А вы не знаете, где она скрывалась всё это время?

– Кажется, в Швейцарии. У какой-то школьной подруги.

– Фальсифицировать гибель родной внучки! Позор!

– Просто удивляюсь, как они вообще теперь не боятся показываться людям на глаза.

Никто не вышел им навстречу, чтобы поприветствовать. Джон заметил, как спина старой дамы в корсете китового уса надменно выпрямилась и словно бы закоченела еще сильнее. Слышал, как маркиз со свистом втянул в себя воздух и что-то яростно пробормотал матери.

Джон обвел залу взглядом, ища в толпе Кит, но когда он заметил ее, было уже слишком поздно. Толпа нарядно одетых гостей расступилась, образовав своеобразную тропу, которая вела прямо к девочке. Та стояла, загнанно прижавшись спиной к стене и раскинув руки, как будто иначе не устояла бы на ногах.

Джон изумился, какая паника была написана на лице у бедняжки. Ведь он сколько раз видел, как Кит на «Бесстрашном» взлетала по веревочным лестницам на самую высоту, в бурю и ветер; как она с львиным мужеством принимала участие в бою; как ночью в минуту смертельной опасности скакала на краденом коне через глухой неизведанный лес – во весь опор, не разбирая дороги, рискуя в любой миг сломать себе шею. И ни разу ему не приходилось наблюдать в ее глазах такого откровенного, парализующего ужаса. Девочка мертвенно побледнела, и Джон боялся, что она вот-вот упадет в обморок.

Бабушка Кит была уже совсем рядом с ней. Во всей зале, похоже, не осталось ни одного человека, который не понимал бы, что происходит. Разряженные дамы и кавалеры изо всех сил вытягивали шеи, боясь упустить хоть малейшую подробность этой драматической встречи.

Завидев Кит, мадам де Жалиньяк резко остановилась. Джон понял это по тому, как заколыхались перья на высоком тюрбане старой дамы. Настала долгая пауза, а потом мадам де Жалиньяк театрально застонала и раскинула руки, точно приглашая чудом воскресшую внучку пасть ей в объятия.

– Катрин! Ah, та petite cherie! [42]42
  Ах, моя милая крошка! (фр.).


[Закрыть]
Моя малютка! Ты явилась ко мне из могильной тьмы!

Звук ее голоса, казалось, вывел Кит из оцепенения. Девочка рванулась в сторону и стрелой понеслась прочь через толпу. Отбросив показные манеры приличия, Джон принялся агрессивно проталкиваться к ней навстречу. Скоро они уже оказались лицом к лицу. В широко распахнутых, обезумевших глазах Катрин стояла слепая паника.

– Успокойся. Притворись, будто бы тебе нехорошо. Я выведу тебя на свежий воздух. Постарайся взять себя в руки.

Девочка глубоко вздохнула и послушно кивнула.

–  De l'air! [43]43
  Воздуха! (фр.).


[Закрыть]
– пробормотала она так, чтобы слышали те, кто стоял вокруг. – Мне нужно на свежий воздух.

Дверь для слуг находилась всего в нескольких шагах от них. Не теряя времени, Джон отворил ее, и Кит вышла наружу. А через миг они уже стремглав летели вниз по лестнице, а потом по длинному коридору, ведущему к кухне.

Вынырнув наконец из лабиринта переходов и подсобных помещений, они оказались на небольшой улице за дворцом. Судя по всему, Кит готова была снять туфельки на каблуках и босиком ринуться прочь по ближайшему же переулку, но Джон ухватил ее за руку:

– Стой! Куда ты?

Девочка попыталась вырваться.

– Всё равно куда. Куда угодно. Мне надо убраться отсюда. Тебе тоже Они выяснят, кто ты такой, и посадят тебя в тюрьму.

Частица ее страха передалась и мальчику, но он сумел подавить его.

– Стой, Кит. Послушай! Всё устроено. Мы уезжаем прямо сегодня, на «Бесстрашный». Я видел мистера Эрскина.

Кит перестала вырываться и уставилась на него, разинув рот:

– Мистера Эрскина? Но как? Это же невозможно. Где ты его видел?

– Здесь. Он на балу.

Джон в двух словах пересказал девочке всё произошедшее. Но тут сзади раздался гневный крик. Джон развернулся. К ним угрожающе приближался сторож с фонарем в руках. Он грубо напустился на мальчика – тот вообще не понял ни слова, но Кит ответила что-то очень надменное, сопроводив тираду не менее надменным взглядом, и сторож, ворча, удалился.

– Он думал… что ты ко мне пристаешь, – объяснила она, не поднимая глаз на Джона. – А я сказала, ты мой кузен и только что вернулся с войны в Испании. Тут нам оставаться нельзя. Мы слишком подозрительно выглядим. Где мы встречаемся с мистером Эрскином? Ты уже как-то договорился?

– Он велел мне ждать у главного входа, пока он выйдет.

– Я обратно туда не пойду! – В голосе Кит снова зазвенела паника. – Я не пойду туда, где они могут меня увидеть!

– Послушай, Кит. – Джон встряхнул ее руку. – Нельзя терять головы. Надо рассуждать здраво. Твоя бабушка – старая женщина. Твой дядя не слишком молод и, судя по внешнему виду, не в самой хорошей форме. Чего ты испугалась? Мы оба легко от них убежим в любой момент. Да и потом, не могут же они просто похитить тебя и уволочь насильно. Даже императрица на твоей стороне!

– Ты их не знаешь, Джон! Они способны на что угодно! А я, как их вижу, словно бы снова превращаюсь в беспомощного ребенка. Они меня… уничтожат.

– Я им не позволю! Ну подумай сама. Мы должны найти мистера Эрскина. Насколько я знаю, он уже вполне мог уйти с бала. Вдруг он меня ищет? А если не найдет – вдруг он так и уедет, без нас? Ему надо не пропустить отлив. Против прилива он к «Бесстрашному» не выгребет.

Девочка неохотно кивнула.

– Ты прав. Прости. Найти мистера Эрскина – это главное. Ты ему сказал, что я с тобой и тоже поеду?

– Да.

Не мог же Джон рассказать Катрин, что мистер Эрскин отказался брать ее на «Бесстрашный»!

Они побрели в обход дворца к парадному входу. К своему облегчению, Джон увидел, что Кит вроде бы немного успокоилась. Она безропотно шла рядом с ним, и он заметил, что походка у нее снова становится мальчишечьей.

– Но у меня с собой ничего нет, – вдруг спохватилась Кит, немедленно расстраиваясь от нового препятствия. – Ни денег, ни одежды, только это дурацкое платье Как я могу подняться на борт «Бесстрашного» в таком виде? Все сразу узнают мою тайну – и я уже не смогу снова превратиться в мальчика.

– Да не думай ты об этом! Главное сейчас – это выбраться отсюда. Остальное потом решим.

Они дошли до угла. Впереди виднелись два шпиля-близнеца городского собора, темнела площадь перед дворцом. Несмотря на поздний час, там еще толпились зеваки, глазеющие на ярко-освещенные окна и слушающие музыку. Отсветы факелов играли на обнаженных мечах гвардейцев, ожидающих выхода жены императора.

– Подожди здесь, – негромко проговорил Джон, удерживая Кит в тени арки, когда девочка сделала шаг, намереваясь идти вместе с ним.

Оставив ее там, он подошел к парадным воротам, через которые несколько часов назад он подъехал к дворцу. Солдаты преградили ему путь.

Джон попытался найти слова, чтобы объяснить, что он – слуга одного из гостей, но французский начисто улетучился у него из головы. Мальчик пожал плечами и отошел. Мистера Эрскина вполне можно ждать и здесь.

Кто-то коснулся его плеча Джон стремительно развернулся.

– А я уж было решил, что снова потерял тебя, юный Джон Барр, – промолвил мистер Эрскин. – У тебя настоящий талант пропадать. Я стою тут на якоре уж с четверть часа.

У Джона стало легче на душе.

– О, сэр, а я боялся, что мы… что я разминулся с вами.

– А я боялся, что мы пропустим удачное время для отплытия и будем пойманы при полном штиле. Ну же, идем. Надо спешить.

– Мистер Эрскин, пожалуйста…

– Ну что еще?

Джон сглотнул.

– Кит. Она здесь. Со мной. Приехали ее дядя с бабушкой. Ей пришлось бежать. Она должна отправиться с нами, сэр. Она…

Обезображенное лицо мистера Эрскина скривилось в недовольной гримасе.

– Мне казалось, я тебе ясно всё объяснил. Никаких девиц. Идем. У нас нет времени.

Джон скрестил руки на груди.

– Тогда, сэр, я с вами пойти не могу. Простите, мне очень жаль. Я не могу бросить Кит в беде. Она… она мой боевой товарищ.

В голосе мистера Эрскина зазвенела сталь:

– Джон Барр, ты обязан соблюдать флотскую дисциплину. Ты немедленно пойдешь со мной – или я объявлю тебя дезертиром.

– Тогда объявляйте, сэр. Я без нее не уеду.

– Юный болван…

Внезапно возле них появилась Кит. Поскальзываясь и оступаясь на изящных, совершенно не приспособленных для ходьбы по неровной мостовой туфельках, она тем не менее буквально перелетела площадь и только что не бросилась на шею мистеру Эрскину.

– О, мистер Эрскин! О, теперь я твердо знаю: чудеса бывают. Вы появились так вовремя, сэр, чтобы спасти меня. Мой дядя ни перед чем не остановится. Он хочет меня убить. Я это знаю – я прочла у него по глазам.

– Мадемуазель… Катрин… Кит!

В первый раз за всё время, что Джон знал мистера Эрскина, бравый моряк не находил слов. Кит порывисто схватила его за руку, и в струившемся из дворца сиянии тысячи свечей Джон увидел, что глаза девочки лучатся радостью. Выражение лица мистера Эрскина стало менее суровым, на губах появилась чуть виноватая улыбка.

– Ох, ладно, какого черта! Семь бед, один ответ. Ну и чертенок вы, мисс! Грести, я надеюсь, не разучились? До корабля еще плыть и плыть.

– Грести? Ну конечно, не разучилась, сэр! Я буду грести всю дорогу! Вот увидите – шлюпка так и полетит!

Мистер Эрскин резко развернулся и направился прочь, огромными шагами. Чтобы не отставать от него, Джону с Кит пришлось перейти почти не бег.

– Простите, мистер Эрскин, сэр, – запыхавшимся голосом проговорила Кит. – Причал вон в той стороне. А мы идем в город.

– Знаю. Но сначала надо зайти к моему кузену и взять мои вещи. Он даст мне одежду для вас. Я и так уже ощущаю себя глупцом, что везу с собой на «Бесстрашный» девицу. Но было бы полным безумием везти туда девицу в этаком вот наряде. А теперь не отставайте, вы, двое, и хватит болтать!

Джон почувствовал, как Кит ухватила его за руку. Он поглядел на нее с высоты своего роста, и она улыбнулась в ответ. Глаза ее искрились от радости и благодарности.

Темные улицы Бордо словно сомкнулись вокруг беглецов. Мистер Эрскин всё так же размашисто и быстро шагал впереди, лишь пару раз останавливался, чтобы свериться, туда ли идет. Время от времени во тьме сиял случайный луч, выбившийся из неплотно закрытой двери или окна. Тишину нарушали лишь звуки их же шагов. В какой-то момент из-под ног путников вдруг выскочил с диким воплем кот. Джон и Кит дружно подпрыгнули. За всю дорогу больше им не встретилось ни единой живой души.

Наконец мистер Эрскин остановился перед массивной и тяжелой дверью и тихонько постучал. Скрипнул открывающийся ставень.

–  Qui est la? [44]44
  Кто там? (фр.).


[Закрыть]
– тихо спросил кто-то изнутри.

– Это я, твой кузен, – отозвался мистер Эрскин.

Через миг дверь распахнулась, и на пороге появился мужчина в ночной рубашке, ночном колпаке и со свечой в руке.

– Что-то нынче ты поздняя пташка, – позевывая, заметил он. – Ну как на балу, весело? Ой, а это еще кто с тобой?

– Прости, Дэниэл. Нет времени рассказывать. – Мистер Эрскин подтолкнул Джона и Кит в дом. – Послушай, старина, нам надо отчалить нынче же ночью. Немедленно. Моя миссия выполнена.

– С этими двумя? – Кузен мистера Эрскина уже окончательно проснулся и изумленно уставился на разряженную барышню и лакея в ливрее и напудренном парике.

– Да. Дорогой мой, могу я просить тебя еще об одном одолжении? Этой вот юной леди нужно бы подобрать мальчишескую одежду. У тебя не найдется ничего подходящего?

Дэниэл зашелся от смеха.

– Мальчишескую? Грех прятать такую обворожительную…

– Дэниэл, прошу тебя. У нас нет времени. Ты выполнишь мою просьбу?

– Ну и черти же вы, моряки! – промолвил кузен мистера Эрскина, покачивая головой. Однако в глазах его прыгали веселые огоньки. – Все эти приходы, уходы, сверхсекретные поручения. Но и я, бедный скучный виноторговец, внесу свою лепту, найду вам наряд. И немедленно. А в придачу и лошадей. Вам ведь понадобятся лошади, чтобы доехать до моего склада, рядом с которым спрятана лодка. Сейчас я сам пойду оседлаю.

На преображение Кит ушли считанные минуты. Она скрылась в соседней комнате прекрасной девушкой в роскошном бальном платье, а выскочила оттуда босоногим мальчишкой – холщовые штаны, свободная рубаха, кожаная жилетка. Вытащив все шпильки и заколки, что поддерживали сложную конструкцию кудрей на голове, девочка заплела волосы в обычную моряцкую косичку.

Джон ошарашенно наблюдал за всеми этими превращениями. Прямо у него на глазах Катрин исчезла, уступив место прежнему Киту… прежней Кит. Вот и хорошо. Теперь он сможет позабыть о всех тех сложных и запутанных чувствах, что вызывала в нем Катрин, и просто радоваться тому, что они с Кит снова вместе. И всё же, когда Кит, повернувшись, состроила ему забавную гримаску, сердце у Джона вдруг сжалось от неожиданного чувства потери. Да, Катрин смущала его – но вместе с тем и завораживала, восхищала.

«Всё равно Катрин тоже здесь, – думал Джон, глядя, с какой девичьей грацией она аккуратно складывает платье и завязывает его в узелок. – Наверное, она никогда уже не сможет стать для меня прежним Китом».

Всё было готово к отбытию. Кузен мистера Эрскина, так и не снявший фланелевого колпака, привел к боковой двери двух оседланных лошадей. Выйдя во двор, Кит повернулась пожать ему руку.

– Я так благодарна вам, сэр, – промолвила она. – Но не могли бы вы сделать для меня еще кое-что?

Это снова была обворожительная девушка – и она с милой улыбкой просила об услуге. Ну кто бы мог устоять?

– Что, моя дорогая? – спросил Дэниел.

– Не могли бы вы как-нибудь послать весточку Бетси? Бетси Флетчер, в Жалиньяк. Она там в услужении. Просто скажите ей, что со мной всё хорошо и я в полной безопасности, что я с Джоном и мы возвращаемся на «Бесстрашный». Скажите, что вернусь, как только смогу. Пусть она не волнуется обо мне. Я не вернусь до моего дня рождения. Она поймет. Только, умоляю, сэр, это послание предназначено одной лишь Бетси и никому другому.

Мистер Эрскин уже сидел в седле.

– Дэниэл, я чертовски тебе признателен. Говоришь, лодка под ивами в Пойаке? Я помню это место. Мы оставим лошадей в конюшне при складе. В седло, Джон, и берись за поводья. Катрин, вам придется скакать на одной лошади с Джоном. Быстрее! Через несколько часов рассветет. Нельзя терять ни минуты!


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю