355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Элизабет Тюдор » Тайны подводного Каспия » Текст книги (страница 14)
Тайны подводного Каспия
  • Текст добавлен: 22 сентября 2016, 04:17

Текст книги "Тайны подводного Каспия"


Автор книги: Элизабет Тюдор


Жанр:

   

История


сообщить о нарушении

Текущая страница: 14 (всего у книги 29 страниц)

Хофарн кивнул. – Он сказал, что только нищие берут подаяния. – А он, значит, не такой? – с усмешкой проговорил Мариф. – Может, он и неимущий, но гордость его души выдает в нем благородного человека.

Наступило продолжительное молчание, которое, наконец, прервал голос владельца каравана. – Эй, сарван! Сворачивай! Мы едем обратно к горе Джингир!

Молодой человек стоял в нерешительности. – Ну что уставился? Выполняй повеление господина!

Рабы многозначительно переглянулись, но никто не посмел выразить свое изумление вслух. Погонщик потянул ведущего верблюда за поводья и, изменив направление каравана, зашагал по обратному пути. Хофарн остался доволен поступком брата.

Когда странники из Суз добрались до священной горы, они, естественно, никого не обнаружили там. Но умелый погонщик каравана смог по следам определить направление, в котором отправился Новрузов. Два дня путники бродили по долинам гор в поисках Джафара. Следы то появлялись, то пропадали, отчего найти его было довольно сложно. И только на третий день поисков сарван обнаружил следы искомого человека. То была запекшаяся и почерневшая на песке кровь и несколько лоскутков материи. – Ты уверен, что это его кровь? – Да, вернее не бывает. Это его кинжал, да и разорванная ткань некогда была частью его одежды, – ответил слуга на вопрос Марифа. – Но кто мог на него напасть? – В пяти шагах отсюда я обнаружил разоренное змеей гнездо. Возможно, испытывая голод, он также приблизился к гнезду и столкнулся со змеей. – Если это так, то где же он? – Опасность, вероятно, миновала, – показывая на почерневшие пятна крови, заявил погонщик каравана. – Он сам себе выпустил кровь и прочистил ее от яда. – Сам? задумчиво повторил Мариф, представив себе, сколько мучений выпало на долю отвергнутого им человека. – Но в таком состоянии он не мог далеко уйти. Будем искать его, пока не найдем.

Караван еще два дня кружил по окрестностям в поисках раненого гиеродула. Но не было ни единой ниточки, за которую они могли бы ухватиться. Надежда найти его иссякла, и Мариф, невзирая на собственное желание отыскать Новрузова, отдал приказ следовать по прежде назначенному пути.

Г л а в а 21

ХАГМАТАНА. МАРТ 333 Г. ДО Н. Э.

Слава чуду и хваленье

Морю в пламени и пене!

Слава влаге и огню!

Слава редкостному дню!

Слава воздуху! Хвала

Тайнам суши без числа!

Всем у этой переправы

Четырем стихиям слава!

"Фауст". Гете

Наступил день последнего, шестого гахамбара, наиболее почитаемого зороастрийцами праздника фраваши* или, другими словами, поминания душ близких предков. Ритуалы и церемонии, связанные с проведением гахамбара, продолжались пять дней. Праздник этот проводился в ночь накануне весеннего равноденствия. На рассвете же следующего дня начиналась праздничная встреча Новруза**. По традиции торжественная встреча Нового года продолжалась тринадцать дней. На шестой день первого месяца Нового года бехдины справляли день рождения Заратуштры "Задерузе Зартушт", который, согласно преданию, родился в то время, когда прорастали растения, зеленела трава и воды обильно текли из источников.

______________ * Фраваши – (авест.) душа, существующая до рождения и остающаяся жить после смерти: души фраваши праведников своего рода ангелы-хранители, способны помочь людям и потому призываются на помощь. ** Новруз – (букв. "Новый день") со дня весеннего равноденствия 21-22 марта по зороастрийскому календарю начинается Новый год, седьмое празднество, возложенное Заратуштрой на своих последователей. Большие праздники были посвящены Ахура-Мазде и шести Амэша-Спэнта. Седьмое творение – огонь, являющийся жизненной силой, пронизывающей все творения, всегда выделялось среди остальных. Пророк посвятил этот праздник Аша-Вахиште (Лучшей Истине) и огню. Как последнее из семи празднеств оно напоминает о Последнем дне мира, когда окончательно восторжествует аша, а Последний день одновременно станет Новым днем вечной жизни. Новруз по сей день отмечается в Азербайджане, Туркменистане, Узбекистане, Казахстане, Афганистане и др.

Празднование шестого гахамбара, посвященного угощению в честь фраваши и носящего также название – Хамас-патмаэдайа, происходило в период возрождения земли после зимних стуж и начала роста растительности. Торжество носило массовый характер, с молитвенной литургией в храмах. Толпы людей, пройдя специальный обряд очищения, стекались в святилища, чтобы принять участие в праздничной церемонии.

Наиболее почитаемый храм в столице Мидии был посвящен Анахит. Крыша святилища была декорирована серебряными пластинами, колонны внутри здания покрыты золотом, и богатое убранство зала и молельной части говорило о роскошных жертвенных дарах в этот храм богини плодородия.

Знатные персоны и зажиточные ростовщики во время религиозных торжеств посещали именно это святилище. Облаченные в праздничные белые одежды, верующие босиком вступали в церемониальный зал, где перед лицом Мудрейшего они представали все равными по положению и духовному богатству.

В шестой гахамбар на утреннем богослужении там было многолюдно. Здесь собрался весь цвет мидийского общества, были также простолюдины и бедняки.

Верующие, пройдя в молитвенный зал айадана – место поклонения, уселись на каменный пол, покрытый мягкой овчиной. Служителей культа от прихожан отделял желобок с водой. Алтарная ниша бразмадана – место обрядов – была скрыта от верующих перегородкой. В этой же части помещения стояли низкие каменные стулья для ритуальной утвари. Кроме культовых предметов здесь находился ритуальный сосуд с особой пищей – лоркой, состоящей из семи сортов орехов и фруктов: миндаля, фисташек, грецкого ореха, хурмы, инжира, винограда и гранатов. В вазах стояли благоухающие красные розы. В больших кувшинах была прохладнейшая и чистая вода, а на подносах лежал горячий хлеб.

На возвышении, в латунном афринагане, находился священный огонь, за равномерным горением которого следил главный священнослужитель. В богослужении ему помогали дастуры и фрабэрэтары.

Жрецы в этот день, как и остальные прихожане, были одеты во все белое. На головном уборе верховного жреца была ветвь митры. Лицо его прикрывал патидан, чтобы не осквернить чистого алтарного огня. Он, помешав серебряными щипчиками ветви тамариска, начал религиозную церемонию с литании и афрингана – богослужения, в котором воздается хвала богу – творцу всего сущего. Произнося слова молитвы Виспе ратаво*, он совершал медленный поворот по ходу вращения солнца с востока на запад. Когда он оказывался лицом к алтарю, его правая рука, в которой он держал пучок барсмана, то поднималась, то опускалась. Эти же движения вместе со словами молитвы, произносившимися нараспев, совершали и находившиеся в зале верующие. Молящиеся смотрели на юг, где располагался алтарь с огнем** и, повторяя движения главного жреца, прикладывали руку к глазам, лбу и голове, что означало величайшую любовь к Богу. Во время молитвы верующие несколько раз вставали на ноги и поднимали голову и руки вверх, но эти действия выполнялись только молящимися в зале, а не служителями храма. Праздничную церемонию надлежало завершить баджем, богослужением, связанным с приношением членами общины пожертвований и даров храму.

______________ * Виспе ратаво – (авест. "Все владыки", т.е. "гений всех благих существ") (среднеперс. Виспрат) – состоит из 24 глав, именуемых "карде" (от авест. керети). По содержанию примыкает к "Ясне". Читается главным образом во время празднования гахамбаров и в Новруз. ** Зороастрийцы в Индии, совершая подобного рода обряд, смотрят на север, так как по их представлению юг – царство теней.

По окончании богослужения принялись раздавать горячий хлеб и лорку, а также принесенные в храм в качестве даров фрукты и овощи.

Присутствующие начали расходиться по домам, чтобы в кругу семьи почтить души умерших предков. После ритуальной церемонии некоторые из ашаван были приглашены в дом главного священнослужителя и старейшины на обед. У входа в храм толпились неимущие, чтобы в этот праздничный день получить пожертвования от храма и щедрую милостыню от прихожан.

Большинство попрошаек, завидев сатрапа Мидии, выходившего из святилища, окружили его, зная, сколь щедры были его подаяния. Личная охрана Атропата не справлялась с натиском побирушек. – Пройдите! Посторонитесь! – кричали телохранители, толкая руками слишком дерзких попрошаек, которые, даже получив милостыню, не унимались. – Всем вам достанется! Имейте же терпение! – Я хочу поговорить с Атропатом, – заявил одному из стражников чернобородый мужчина в шерстяном армяке с капюшоном, выцветшей рубашке и шароварах, кожаных продырявленных башмаках, надетых поверх цветных онуч. Голову его покрывала плоская войлочная шапка. В руке у него был пастуший посох, а на плече висела дорожная сумка из овчины. – Никаких разговоров! грубо отозвался страж. – Держи и ступай! – вложив в руку мужчины два сикла, велел он. – Я не нищий! – негодующе воскликнул тот, вернув монеты. – Я хочу поговорить с Атропатом, – вновь изъявил он свое желание. – Если у тебя есть какая-нибудь жалоба, предъяви ее в письменном виде секретарю сатрапа. – Мой разговор конфиденциальный и аудиенция должна пройти только с глазу на глаз. – Аудиенция? Кого же ты из себя возомнил? – усмехнулся Бахрам, сын Феридуна, ставший одним из телохранителей мидийского сатрапа. – Иди-ка ты лучше отсюда подобру-поздорову. Я не хочу грубить в гахамбар.

Однако мужчина все также пытался приблизиться к сатрапу. Он звал Атропата, стараясь привлечь его внимание, но голос его терялся в шумном гаме людской толпы. Он уже был близок к нему, но объект его внимания покинул площадь, прежде чем он смог достичь своей цели. Часть охранников шла впереди сатрапа, остальные же телохранители замыкали шествие.

После отъезда Атропата просящие подаяние попытались окружить стражников, чтобы сорвать с тех последний куш, и мужчина с посохом, влекомый толпой, неожиданно оказался в самой их гуще. Воины желали избежать столкновения с попрошайками (хотя и не все из них были нищими и бездомными). Пытаясь отделаться от этой навязчивой кучки, охранники сатрапа, поспешно сев на коней, в ровном строю выехали за пределы храмового участка.

Беспорядочно рассеявшаяся толпа сбила с ног мужчину в шерстяном армяке с капюшоном. – Позвольте, отец, я помогу вам подняться, – услышал он голос над собой, и чьи-то участливые руки помогли ему встать на ноги.

Взгляды их встретились, и предложивший помощь мужчина изменился в лице, узнав черты лица мнимого старика. – Ты? – еле слышно произнес он, и больше ему ничего не удалось сказать, так как мужчина с посохом поспешно зашагал прочь от человека, принесшего ему в прошлом столько хлопот. – Стой! Я не причиню тебе зла. – Следом за ним пошел уже известный читателю Мариф, сын Кутира. – Подожди! Не убегай! Клянусь Великим Митрой, что я не трону и волоска на твоей голове. Да погоди же ты! – Ему удалось скорым шагом достичь хромающего мужчину. Он преградил тому путь и сердито спросил: – Зачем ты убегаешь от меня? – Что ты хочешь от меня, жестокосердный праведник? недовольно посмотрел на него Джафар Новрузов. – Не говори так обо мне. – Не я говорю о тебе, а твои поступки. – Я не хотел оставлять тебя на погибель. Не хотел, но сделал. Как многое люди совершают, не желая того. – Я раскаялся в своем поступке, вернулся за тобой, но не нашел. – Порой даже раскаяние приходит слишком поздно, – парировал профессор. – Давай забудем эту историю... Мне хотелось бы как-нибудь искупить свою провинность. Идем ко мне в дом, будешь почетным гостем в этот праздничный день. – Гиеродулу не следует сидеть за одним столом со свободным бехдином, – иронично подметил Новрузов. – Кто бы ты ни был, сегодня ты должен стать моим гостем.

Джафар задумчиво осмотрелся по сторонам и, наконец, решился последовать за Марифом. – Я живу здесь, поблизости, – показывая путь гостю, осведомил тот. – Если мне память не изменяет, ты жил в Сузах? – Да, но этой зимой я переехал с семьей в Хагматану. Понимаешь ли, моя деятельность связана с сердцем Мидии. – И, правда, здесь ведь скрещиваются важнейшие караванные пути. – Совершенно верно! – подхватил его слова Мариф, хотя он имел в виду не торговую, а политическую деятельность. – Именно по этим причинам я и решил переселиться сюда...

Экбатаны располагались в крепости Кишессу, некогда построенной Дейоком, предком последнего мидийского царя Астиага. Город был расположен на холме, и окружали его семь колец стен с башнями и бойницами. Бастионы первого кольца имели белый цвет, второго – черный, третьего – желто-красный, четвертого темно-синий, пятого – сандараковый. Последние же две стены были посеребрены и позолочены. Окрас стен носил чисто религиозный характер, и каждый цвет принадлежал определенному культовому божеству. Крепостные стены были построены так, что одно кольцо стен выдавалось над другим только на высоту бастиона. Царский дворец с сокровищницей находился в центре этих защитных укреплений. Дома поселенцев располагались около стен, и чем знатнее был горожанин, тем ближе находился его дом к царскому дворцу. Башенные храмы были воздвигнуты как внутри крепостных стен, так и за его пределами.

Дом Марифа стоял близ одного из городских храмов, наиболее почитаемого мидийским обществом. Фасад одноэтажного высокого здания имел красивое художественно-архитектурное оформление. Замечательный сад, разбитый во внутреннем дворе с необычными декоративными растениями, множеством фруктовых деревьев (в это время года еще не одетых пышной листвой), говорил об изысканном вкусе хозяина дома.

Внутреннее убранство дома также отличалось особым колоритом. Хорошо обставленные комнаты, прекрасные ярко-узорчатые ковры и серебряная утварь, все говорило о достатке в доме.

Ваису жили в отдельном домике, отстроенном в дальнем углу сада. Рабов было немного, однако наличие их уже свидетельствовало о высоком положении в обществе сына Кутира.

Семья Марифа была многодетной, от двух жен он имел шестерых сыновей и четырех дочерей. Все они были достаточно взрослыми. Старшему сыну исполнилось шестнадцать, а младшая девочка отметила свое восьмилетие.

Прислуга, с радостью поспешившая встретить хозяина, с недоверием и любопытством оглядывала его спутника. Их удивляло теплое отношение хозяина к этому незнакомцу в лохмотьях.

Проводив гостя в комнату и усадив его поудобней, Мариф начал осведомляться о событиях, произошедших с Джафаром после их разлуки у Джингир-дага.

Джафар начал свой рассказ с того самого дня, когда он, покинув пещеру, пустился в путь к ближайшему поселению. Однако его предположения оказались ошибочными. Он не нашел поселения, и не зная, что предпринять, двинулся дальше, мучимый голодом и жаждой. Он поведал о своей неудачной попытке полакомиться яйцами кеклика, и о последствиях своей неосторожности. – Когда я очнулся, – продолжал он, – то обнаружил себя в ветхой лачуге у немого пастуха. Я был очень слаб и долго не мог оправиться. Большая потеря крови чуть не стоила мне жизни, да к тому же, одолевавшие меня лихорадка и хворь никак не покидали мой организм. Только благодаря заботам этого человека я смог вернуть себе прежние силы. Болел я, видимо, долго, ибо когда я вновь обрел самостоятельность, то на дворе уже стояла осень. Умуд*, как я назвал моего спасителя, не зная его имени, попросил меня помочь ему перегнать стадо на зимнее пастбище. Я узнал, что раньше с ним жил еще один пастух, но тот умер, а новым помощником он не успел обзавестись. Я не стал отказывать ему в этой услуге, и в знак благодарности за спасенную жизнь, решил ему помочь. После перегона скотины на новое пастбище я намеревался покинуть моего спасителя и постараться найти попутный караван в Хагматану. Однако неожиданное происшествие помешало моим планам. Стая волков, напавшая на стадо, положила конец жизненному пути доброго пастуха. Псы не смогли справиться с многочисленными хищниками, и Умуд пал жертвой ненасытных тварей. В тот день досталось и мне, но я отделался лишь вывихом лодыжки, а мой спаситель потерял самое драгоценное для него. Стадо разбежалось, пастух погиб, и мне ничего не оставалось, как вернуться к своему первоочередному плану. – Новрузов не стал говорить слушателю, каким образом он похоронил усопшего. Похоронный обряд зороастрийцев – выставление трупа на съедение диким зверям, и последующее погребение костей в специальном глиняном сосуде, – казался профессору уж слишком бесчеловечным. Поэтому он предал пастуха земле, согласуясь с обычаями своего времени и вероисповедания. Он перевел дыхание и продолжил: – Спуститься с гор оказалось не так уж просто. Снегопады замели дороги, и мне пришлось дождаться весны. Несколько дней я бродил по окрестностям, пока не выбрался на караванный путь, где меня подобрали торговцы копченой осетровой рыбой. Так я и оказался в Хагматане. Вот уже несколько дней я пытаюсь встретиться с сатрапом, но все безуспешно. – А зачем тебе с ним встречаться? Надеюсь, ты не станешь снова вводить меня в заблуждение и выдумывать всякого рода небылицы? – пытливо посмотрел на рассказчика Мариф. – Нет, обманывать тебя я не стану, но и сказать правду тоже не могу. – Чего ты опасаешься? Я ведь поклялся, что не причиню тебе зла. – Дело не в этом, – стараясь не обидеть хозяина дома, промолвил гость. – Моя история столь мистическая и запутанная, что, кажется, я и сам мало смыслю в ней.

______________ * Умуд – надежда (азерб.).

Собеседник удивленно приподнял бровь. – Отец.... нет, то есть, гость.... – Мариф усмехнулся, – я так и не узнал твоего имени. – Джафар... Джафар Новрузов. – Новрузов? – изумился сын Кутира. – Так звали твоего отца? – Нет, так звали моего предка, от которого происходит название нашего рода. Отца моего звали Нуреддин. – Почему ты говоришь о нем в прошедшем времени? – Потому что он умер, когда мне еще не было шестнадцати, – печально отозвался профессор. – Да-а... войны, болезни и кочевники-головорезы унесли жизни многих праведных людей. – Точно! – подтвердил собеседник, утаив от него подробности смерти отца.

Джафару припомнился тот день, когда он узнал о гибели отца. Нуреддин Новрузов был авиапилотом первого класса, и в один день самолет, которым он управлял, просто не вернулся на землю. Последовавшие за этой авиакатастрофой расследование и обвинения в некомпетентности пилота, по вине которого произошла эта авария, плохо сказались на душевном состоянии членов семьи, которые, несмотря ни на что, не потеряли свою веру в профессионализм погибшего. Джафар вспомнил лицо матери, получившей трагическую весть, и даже услышал плач двух сестер. После гибели отца он стал главой семьи. Никто из родственников не оказал им поддержки. В хорошие дни все всегда были вместе, но стоило беде постучаться в дверь их дома, как вся родня улетучилась, точно ее никогда и не было. Мать его, не вынеся горя, померла вскоре после гибели отца. И Джафару пришлось начать работать, чтобы прокормить себя и младших сестер. Он не позволил правительственным органам отдать их в детский дом. Работал в поте лица, чтобы обеспечить будущее сестер. Поступил в вуз, днем учился, а вечером опять-таки работал, чтобы в доме был достаток. Благодаря своему упорству и целеустремленности он достиг немалых высот, и всему заслугой была не Фортуна, а лишь упорный труд.

Все эти воспоминания океаническим валом нахлынули на Новрузова. Лицо его стало мрачным, и это не ускользнуло от проницательных глаз Марифа. – Не грусти, – участливо похлопал он гостя по плечу. – Жизнь нам и дана на то, чтобы возрадоваться смерти, как избавлению от земных тягот и возвращению в гаронману*, к Великому Творцу. – Ты прав, все мы во власти Создателя и лишь одному Ему известно, что ждет нас в будущем.

______________ * Гаронмана – (авест. Дом хвалы) рай Ахура-Мазды, находившийся по представлению зороастрийцев за сферой солнца.

Тут в комнату вошел красивый юноша лет шестнадцати, очень похожий на Марифа. То же крепкое сложение, правильные и несколько утонченные черты лица и серо-зеленые улыбающиеся и проницательные глаза. В отличие от своего родителя, лицо которого за время долгих путешествий огрубело от непогоды и обрело от солнечных лучей красноватый загар, кожа юноши была белой и гладкой, с едва проросшей бородкой. – А, Гафар! – воскликнул родитель, лицо которого преисполнилось гордостью, увидев сына. – Проходи, я познакомлю тебя с одним очень интересным человеком.

Юноша приблизился к гостю и встал напротив него. – Это Джафар, сын Нуреддина. А это мой старший сын Гафар, – обратился он к гостю. – Очень приятно, молодой человек. – Взаимно. Гафар, оценивающе поглядев на профессора, спросил: – А чем вы занимаетесь? – Я... – в замешательстве умолк археолог. – Я путешественник, – наконец подобрал он себе новый род занятий. – И чем же вы занимались до того, как начали путешествовать? Гафар, что за навязчивый вопрос? – сделал отец замечание. – Нет-нет, пускай спрашивает. Я уважаю любознательную молодежь. Я ученый историк и странствую для того, чтобы собирать материалы для моих трудов. Я интересуюсь обрядами, обычаями и культурным достоянием различных племен и народов, – более сжато сформулировал археолог свои обязанности. – Вы умеете писать? Надменно-издевательская улыбка тронула губы подростка. – Да, читать, писать и говорить на двенадцати языках.

Информация, данная Гафару, заинтересовала также и его отца. – И ты научился этому сам? – вопросил Мариф. – Нет, у меня были хорошие учителя и наставники. – А-а, все ясно, – протянул с сомнением хозяин и после обратился к сыну: – Гафар, распорядись, чтобы на стол поставили еще один прибор. Джафар будет нашим гостем в этот гахамбар.

Лицо юноши отчего-то помрачнело. – Отец, могу я сказать вам нечто с глазу на глаз? – Ну конечно. Ты простишь нас? – Да-да. Какие могут быть возражения? – отозвался Джафар.

Мариф с сыном не покинули комнаты, а отошли в дальний ее угол. – Ну, в чем дело? – Отец, неужто вы действительно желаете усадить его за нашим праздничным столом? – Да, а что тут такого? – Взгляните-ка на него.... Разве он внушает доверие? Да он похож на разбойника-головореза. – Не суди людей по их внешнему виду. – Но от глаз ведь нельзя спрятать истину, – возразил сын. – Он же врет не краснея. Двенадцать языков! Как может этот нищий из подворотни быть вообще грамотным?

Доводы сына укрепили подозрительность Марифа. Он как бы невзначай оглянулся и, рассмотрев издалека облик гостя, заколебался в своем первоначальном решении отпраздновать с ним последний гахамбар. Но, несмотря на сомнения, Мариф решил сдержать свое слово.

Профессор после разговора отца с сыном заметил на лице хозяина несколько иное выражение, и причина этой перемены стала ему ясна. И он, не желая обременять Марифа излишними хлопотами, высказал свое намерение уйти. Как это, хочешь уйти? – удивленно развел руками хозяин дома, в то время как лицо юноши выразило удовлетворение. – Я не хочу становиться тебе в тягость. – С чего это ты так решил? – бросив укоризненный взгляд на сына, спросил он у гостя. – Я по себе знаю, каково присутствие чужого человека на семейном празднике, – направляясь к двери, заявил Джафар. – Я бы тоже не пожелал увидеть в гахамбар чужака в своем доме. – Нет-нет, это не так, отрицал Мариф. – Я буду только рад твоему присутствию. – Спасибо тебе на добром слове. Но бехдин не должен есть в присутствии человека другой веры. Как другой веры? – изумился доброжелатель. – Но ведь предка твоего звали Новрузом. – Так оно и есть. И праздник этот в моей стране отмечается столь же пышно, как и здесь, и в ночь перед Новым годом мы также поминаем усопших, и чтим огонь с водой. Верим в торжество Добра над Злом, и в Великого Творца всего сущего, в бессмертие души и вечную загробную жизнь, молимся пять раз в день и помогаем беднякам, и, тем не менее, религия моя несколько отличается от вашей. – Кто бы ты ни был, – пораженный услышанным, промолвил зороастриец, – как гость ты мне дорог, будь ты даже джуддином. Мудрому человеку всегда найдется место как в моем доме, так и в моем сердце. Благодарю тебя, праведник, но я вынужден отклонить твое любезное и чистосердечно приглашение. – Но почему? – Хотя бы потому, что в таком виде, – Джафар показал на свою одежду, – неприлично садиться за стол. – Если твой отказ связан всего лишь с этим, то думаю, это препятствие легко будет преодолеть.

Мариф велел одному из слуг приготовить чан с горячей водой и дать гостю чистую одежду. После многомесячного странствия купание доставило Новрузову небывалое наслаждение. Он чуть-чуть подстриг отросшие волосы и укоротил себе бороду (решив не брить ее полностью, чего не делали жители Хагматаны).

Пока он готовился к встрече с семьей Марифа, та с нетерпением дожидалась его в столовой. – Зачем вы удержали его, отец? – недовольно промолвил старший сын семейства. – Он ведь хотел уйти, стоило ли просить его остаться? – Стоило, сынок. Мне кажется, он еще сослужит мне службу, а я никогда не сомневаюсь в своем предчувствии.

Прошло около получаса, а гостя все еще не было. – Что может чужестранец-нищий знать о правилах этикета? – язвительно заметил Гафар. Зря вы пренебрегли моим советом, отец, его не стоило... – Простите, что задержался, – услышали они голос Новрузова, появившегося в дверном проеме.

Все присутствующие устремили свой взор на новопришедшего. Джафар был одет по мидийской моде в сарапис, шаровары, пестротканый короткий халат из шерстяной материи и мягкие кожаные башмаки. Голова его была обхвачена красной налобной повязкой, как это носили мидяне. Широкоплечий и крепко сложенный, гость преобразился после надлежащей водной процедуры, и облачившись в новые одеяния. Теперь он уже не выглядел неуклюжим и неопрятным мужиком, а предстал взору членов семьи Марифа довольно симпатичным и обаятельным человеком, которого легко можно было принять за знатного мидянина.

Такое перевоплощение изумило не только Марифа, но и его старшего сына, который изначально с неприязнью отнесся к ученому. Гость прошел к столу и сел по правую руку от главы семейства.

На большом дубовом столе, покрытом белой скатертью, возле каждого прибора горело по свече, тут же находился подносик с благовониями, зеркало с положенным на него куриным яйцом, а также цветы. Всем этим атрибутам придавалось особое значение: свечи символизировали память о священном огне, яйцо – символ зарождения жизни, а зеркало являлось отражением света вселенной. На праздничном столе в Новруз, по заведенному обычаю, находилось семь различных блюд, главным из которых был "аш" – вареный рис со специями, олицетворяющий плодородие и названный так в честь бессмертного божества Аши-Вахишты – Лучшей Истины, которому пророк посвятил седьмой праздник. Также там должны были быть всевозможные яства, засахаренные фрукты и сладости, в частности: шакербура, пахлава, шакер-чурек, мутаки, бадам-бура, халва из сямяни и другая выпечка, и различные фруктовые шербеты. Во время же шестого гахамбара стол, накрытый в честь фраваши, надлежало заставить меньшим количеством угощений.

Профессор археологии был интересным собеседником. Общение с ним доставило удовольствие не только Марифу, но и его детям. В особенности старший сын, который прежде выказывал свое недовольство, теперь после продолжительного разговора с ученым преисполнился к нему почтением и симпатией. Новрузов, отвечая на бесчисленные вопросы детей и хозяина дома, старался делать это так, чтобы не раскрывать своей личности и не осведомить никоим образом их о событиях и быте будущего.

После обеда до самого вечера радушная семья слушала всевозможные истории путешественника о различных дальних странах.

С наступлением сумерек началась торжественная церемония шестого гахамбара – пение молитвенных гимнов из Авесты в честь душ усопших предков. Старинная традиция предписывала проводить это священнослужение перед нишей в доме, где в обязательном порядке должны были стоять сосуды с "сямяни" проросшими семенами пшеницы, чечевицы и ячменя, которые заготавливали за несколько дней до начала праздника.

Глава семьи зажег на крыше дома огонь в честь фравашей, который должен был гореть до рассвета. Туда же были поставлены керамические сосуды с водой, цветами, несколькими веточками тамариска и других растений. В сосуд с водой были брошены листики молодого деревца. Для поминания душ умерших там поставили также лорку и питье. Все эти дела сопровождали песнопения из священной книги зороастрийцев.

Удалившись на покой, домочадцы с появлением первых солнечных лучей вновь собрались на крыше дома. В их числе был также и гость из "дальней и неведомой" страны. Все с нетерпением взирали на дом главного священнослужителя храма Анахит, ожидая его сигнала, возвещавшего о наступлении Нового года. Наконец, долгожданный момент настал и на всех четырех углах крыши дома главного жреца загорелся огонь. То же самое сделали все семьи крепости Кишессу. Лорка была роздана, и после заключительной молитвы с восходом солнца вся эта церемония на крыше завершилась. Домочадцы спустились вниз, чтобы начать празднование Новруза. На протяжении всего праздничного периода на улицах зажигались костры и люди перепрыгивали через них, чтобы пламя очистило их от зла, защитило от неприятностей и дало им удачу в наступившем году. Люди ходили друг к другу в гости, угощались сладостями и собирались у костров, чтобы дружно сплясать праздничный танец яллы.

Г л а в а 22

МАРДЫ

И они пришли в этот мир и ушли,

Как караван: остановились,

снялись и ушли,

И их похитила смерть, скрыла земля.

А бренный мир стоит

по-прежнему... Фрагмент из "Книги

Деде Коркута" ("Китаби Деде Коркут")

– Вот уже два месяца, как вы

обещаете исполнить мою просьбу, и

пока я никаких результатов ваших

обещаний не вижу, – сдерживая свой

гнев, обратился с этим упреком Джафар

Новрузов к персу Эбару – секретарю

мидийского сатрапа. – Атропат, к

сожалению, пока занят важными

государственными делами и не может

вас принять. – Но вы представили ему

мое прошение? – подозрительно спросил

профессор. – А как же?! – возмущенно

развел руками недобросовестный

секретарь. – Это входит в мои

обязанности, а их я знаю хорошо. – И

что же он ответил, ознакомившись с

моим письмом? – Пока что ничего. У

меня нет никаких сведений на этот

счет.

Профессор чувствовал, что секретарь хоть и притворяется доброжелателем, на самом деле говорит неправду. Его голос, с заметно взволнованной интонацией, рассеянность и бегающие по сторонам глаза выдавали его недобропорядочность. Новрузов с радостью обошелся бы и без его услуг, но вынужден был прибегнуть к ним за неимением другой персоны, посредством которой он мог бы получить аудиенцию у мидийского сатрапа. – Да не волнуйтесь вы так. Встретится он с вами, куда же ему деться? – пытался Эбар усыпить бдительность навязчивого просителя. – Одним днем раньше, одним днем позже, не все ли равно? Я же сказал, что он обязательно встретится с вами. Я в этом ничуть не сомневаюсь, и вам не советую. Мы здесь и сидим для того, чтобы исполнять подобного рода пожелания. А теперь ступайте-ка к себе домой и ни о чем не тревожьтесь. Вот когда Атропат решит увидеться с вами, я пошлю за вами гонца. – Вы знаете, где меня найти? – Да-да, в случае надобности я вас обязательно найду. – Прошу вас, при встрече с сатрапом напомните ему о моем письме. – Непременно сделаю это. – Я буду ждать вашего гонца. Идите-идите, ни о чем не тревожьтесь. Я непременно выполню свое обещание.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю