Текст книги "Еврейские народные сказки (Предания, былички, рассказы, анекдоты, собранные Е.С. Райзе)"
Автор книги: Ефим Райзе
Жанры:
Классическая проза
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 23 (всего у книги 26 страниц)
Реб Нохемце никогда не был главой знаменитой Воложинской ешивы, самой крупной и старой из литовских миснагедских иешив. (Воложин – местечко Виленской губернии, в настоящее время – на территории Белоруссии.) Скорее всего, здесь имеется в виду Нохум б. Узиель Каплан, известный как реб Нохемце Гроднер (1811–1879) – шамес из Гродно, Белоруссия, прославившийся своим подвижничеством и бескорыстием. Занимая, несмотря на свою образованность, скромный пост синагогального служки, он, будучи сам очень беден, собирал огромные суммы на дела благотворительности. Фигура реб Нохемце была необычайна популярна среди евреев Литвы и Белоруссии.
Ребе Элимелех – ребе Элимелех из Лежайска (1717–1786) – знаменитый хасидский цадик, основатель польско-галицийской ветви хасидизма, один из старших учеников ребе Дов-Бера из Межеричей. Лежайск – местечко в Галиции, в настоящее время – на территории Польши.
Ребе Шнеур-Залман – ребе Шнеур-Залман б. Барух из Ляд (1747–1812) – выдающийся хасидский цадик, талмудист и религиозный писатель, младший из учеников ребе Дов-Бера из Межеричей, глава хасидов северной Белоруссии, основатель особого направления в хасидизме – Любавичского хасидизма, или Хабада. Ляды – местечко Могилевской губернии, Белоруссия.
Ребе Дов-Бер из Межеричей… прозванный Межеричским Магидом (1710–1772) – выдающийся хасидский цадик, преемник Бешта в роли главы хасидского движения (см. комментарий к Сказкам и легендам о Беште (№№ 26–31)), учитель цадиков, основавших наиболее значимые хасидские династии, в том числе Элимелеха из Лежайска и Шнеур-Залмана из Ляд. Межеричи – местечко на Волыни.
Ситуация, когда исторические персонажи, принадлежащие различным временам, действуют заодно, достаточно распространена в фольклоре, например, известно русское преданье, в котором Суворов помогает Петру I (8, с. 155).
Шулхан Арух (букв. «Накрытый стол», ивр.) – галахический кодекс, служащий основным источником практической галахи. Составлен рабби Иосифом Каро в 1550 г. Впрочем, может быть, здесь имеется в виду галахический кодекс того же названия, составленный рабби Шнеур-Залманом из Ляд по поручению ребе Дов-Бера из Межеричей.
Хошен Мишпат (букв. «Щит права», ивр.) – четвертая часть «Шулхан Аруха», посвященная гражданскому праву и судопроизводству.
Арба Турим (букв. «Четыре раздела», ивр.) – галахический кодекс, предшествовавший «Шулхан Аруху» и послуживший для него основанием. Составлен рабби Яковом б. Ашером в нач. XIV в.
Яд Хазака (букв. «Могучая длань», ивр.) – второе название галахического кодекса «Мишне Тора», т. е. «Повторение Закона», составленного Рамбамом (см. комментарий к «Рассказам о Маймониде» (№ 86–88)). Этот кодекс охватывает всю галаху – как действующие законы, так и законы, не имеющие практического значения.
75. Отвергнутая невеста. – Райзе; зап. от кантора Эли Яблочника, в 1927 г., в г. Староконстантинов, Волынь.
Эта весьма популярная история приводится во многих хасидских книгах. Кроме люблинского цадика участие в ней приписывается другим цадикам: ребе из Белза, магиду из Кожнии (15, р. 125–129).
...расторг помолвку и не попросил у невесты прощения. – Согласно широко распространенным представлениям расторжение помолвки гораздо хуже развода. Жениху, расторгшему помолвку и не вымолившему прощения, грозят всяческие несчастья.
Люблинский цадик — знаменитый хасидский цадик Яков-Ицхак Гуревич (ум. в 1815 г.), известный как Ясновидец из Люблина.
Люблин расположен в Польше, Болта – в южной Подолии (в настоящее время – Одесская обл.), Сувалки – в Литве (в настоящее время – Польша). Несчастному реб Ойзеру пришлось-таки поездить.
…дал габаю пятьдесят два рубля… – Еврейские буквы являются одновременно и числами. Соответственно, числовое значение слова «бен», что значит «сын», составляет пятьдесят два.
Приехал… в Болту, а там в это время большая ярмарка. – Балта славилась крупнейшими в Юго-Западном крае ярмарками.
76. О Мошке-шинкаре и ксендзе-свидетеле. – Левинский, т. 11. Райзе; зап. от еврейского писателя Иехезкела Добрушина, в 1939 г., в г. Киеве.
Именно низшее католическое духовенство было зачастую инициатором всяческих антиеврейских акций.
Слоним – город в Западной Белоруссии.
Ребе Мордхеле – рабби Мордехай б. Авраам Вейнберг из Слонима (2-я пол. XIX в.), второй цадик слонимской династии.
77. Мелодия радости и печали. – Райзе; зап. от переводчика Абрама Марголина, в 1967 г., в г. Ленинграде.
Цадик Мойше-Лейб из Сасова – ребе Мойше-Иуда-Лейб из Сасова (1745–1807), известный хасидский цадик. Прославился своей добротой, человеколюбием, заботой о бедных и убогих, о сиротах, а также множеством сочиненных им нигуним, т. е. напевов. Герой многих хасидских преданий. Сасов – местечко в Галиции.
78. Как Иосе обеднел и снова разбогател. – Варшава.
Многие хасидские истории отличаются странной амбивалентностью, чем-то вроде «романтической иронии». Эта история явно из их числа.
…взял только восемнадцать злотых… – Еврейские буквы имеют числовое значение: алеф – 1, бейс – 2 и т. д. Соответственно, можно найти сумму, которую составляют все буквы данного слова. Такая сумма называется гематрия. Гематрия слова «жизнь» («хай», ивр.) равна восемнадцати. Злополучный Иосе, очевидно по наущению цадика, крадет сумму, которой ему должно буквально, т. е. по буквам, хватить на жизнь.
СКАЗКИ ДЛЯ ДЕТЕЙ
Сказки, которые родители рассказывали маленьким детям, и сказки, которые дети рассказывали друг другу, составляют особый пласт еврейского фольклора. Это едва ли не единственный жанр еврейской сказки, в котором в качестве героев выступают животные. Кроме того, сказки для детей, нелепицы и небылицы близки к традициям народного шутовства, к традициям еврейского карнавала – праздника Пурим, во время которого и взрослые могли позволить себе ребячиться от души.
79. Дети и медведь. – Цфасман; перевод составлен на основе двух близких вариантов, зап. в г. Риге. Латвия, и в г. Ровно, Волынь. АТ 123 «Волк и козлята».
80. Бабеле-Медведица. – Райзе; зап. от Эли Гедзинского, в 1923 г., в г. Винница, Подолия.
Бабеле – «бабонька, тетушка» (идиш), произведено от русского слова «баба» с помощью еврейского уменьшительного суффикса.
81. Хавеле в костеле. – Райзе; зап. от Гершона Бортника, в 1916 г., в г. Винница, Подолия.
В основе сказки лежит идея «кровавого навета наоборот». (См. также сказку «О Мошке-шинкаре и ксендзе-свидетеле» (№ 76).) Эта сказка – еврейские «Гуси-лебеди», причем ксендз выступает в роли Бабы Яги. См. также комментарий к «Сказке о раввине, раввинше, их сыне и волшебнике Клойстере» (№ 6).
82. Как портняжка стал хазаном. – Добрушин. Райзе; зап. от портного Михеля Бинштока, в 1923 г., в г. Хмельник, Подолия. АТ 151 «Человек учит медведя играть на скрипке».
А лиса говорит: «Нет, я недостаточно глупа». – Райзе пишет в своем комментарии: «Лисица намекает на поговорку „Хазан – глупец“».
А называется та деревня – Трефмих. – «Трефмих» на идише значит буквально «отыщи-ка», «доберись-ка».
83. Небылицы. – Друянов. AT 1930C* «Морегорит».
Такие небылицы, немало потешавшие и детей, и взрослых, называли обычно «ярмарка на чердаке» или «не стояло – не летало».
84. Небылицы. – Варшава. Райзе; зап. от бадхена Штромберга, в 1921 г., в г. Винница, Подолия. АТ 1882 «Упавший с воздушного шара», AT 1882А «Застрял в дупле – пошел домой за топором», АТ 1886 «Пьет из собственного черепа», AT 1889К «Веревка, свитая из мякины», AT 1889Р «Починенная лошадь».
Такими небылицами бадханы увеселяли гостей на свадьбах. Райзе пишет в своем комментарии: «Небылицы были излюбленным жанром бадханов, которые придумали для них особую манеру рассказывания – скороговорку».
85. Небылицы. – Друянов. Первая «Небылица» также – Райзе; зап. от портнихи Ривки Лейбович, в 1946 г., в г. Кишиневе. I – AT 1960D «Огромный овощ»; II – СУС – 1889L*** «Человек съедает переднюю часть коровы»; III – AT 1889F «Замерзшие слова (музыка) оттаивают».
НАРОДНЫЕ РАССКАЗЫ И БЫТОВЫЕ СКАЗКИ
Герои новеллистической сказки и народного рассказа – это прежде всего герои волшебной сказки, чьи похождения приобрели если не более реалистический, то более литературный характер. Этот жанр еврейского повествовательного фольклора очень зависим от печатного слова, от народной книги.
Зачастую персонажем народного рассказа становится лицо историческое, но при этом его сходство с прототипом минимально. Народный рассказ говорит не столько об этом историческом лице, сколько о том, к какой из ролей (врач, полководец, мудрец и т. д.), изначально существующих в фольклоре, его удалось привязать. Поэтому одни и те же сюжеты могут быть приписаны разным историческим лицам.
Наконец, еврейская устная новелла зачастую представляет собой народные притчи, басни и легенды, давным-давно вошедшие в Талмуд и сборники мидрашей, а потом вновь вернувшиеся в стихию устной речи.
РАССКАЗЫ О МАЙМОНИДЕ
Маймонид (рабби Моше б. Маймон, известный под акронимом Рамбам, 1135–1204) – великий философ, богослов и врач, родился в Кордове, жил в Египте. (Устная традиция помещает Маймонида именно в Кордову, хотя он покинул ее в возрасте 13 лет.) О нем, так же как о многих других мудрецах, например Магарале из Праги (см. комментарий к сказке «Кровавый навет» (№ 18)), существует множество легенд, которые, впрочем, мало соотносятся с исторической реальностью. Как правило, в них Рамбам выступает в роли своего рода «еврейского Фауста», чья великая мудрость является одновременно и благом, и искушением.
86. Маймонид и немой слуга. – Райзе; зап. от Воли Бромберга, в 1926 г., в г. Киеве. Райзе; зап. от переводчика Абрама Марголина, в 1967 г., в г. Ленинграде.
Эта и следующие истории о Маймониде были впервые опубликованы в Праге в 1847 г. (15, р. 223).
87. Гомункулус Маймонида. – Прага, т. 2. Райзе; зап. от переводчика Абрама Марголина, в 1967 г., в г. Ленинграде.
В определенных раввинских кругах сочинения Маймонида, их аристотелизм и философская направленность вызвали неприятие. Эта критика Маймонида, а равно антикаббалистическая традиция, вызванная борьбой с саббатианством, нашли, видимо, свое отражение в этом предании.
По другой версии этого рассказа, Маймонид, убоявшись последствий своего опыта, нарочно запустил в лабораторию кошку с собакой.
Г. Шварц полагает, что эта история повлияла не только на возникновение легенды о Големе, якобы созданном Магаралем, но и явилась источником знаменитого сочинения Мэри Шелли «Франкенштейн» (15, р. 223).
Сефер Ецира (букв. «Книга Творения», ивр.) – имеется в виду некая тайная книга, аналогичная Книге Адама (см. комментарий к «Сказке о гордом раввине» (№ 67)). На самом деле Сефер Ецира чрезвычайно авторитетное и популярное среди каббалистов изотерическое сочинение, посвященное космогонии. Она была написана, по-видимому, в VI в., однако традиция приписывает ее авторство самому Аврааму.
88. Чудесное спасение. – Прага, т. 2. Райзе; зап. от переводчика Абрама Марголина, в 1967 г., в г. Ленинграде.
* * *
89. Наполеон и портной. – Дрожинский.
Наполеон произвел во время войны 1812 г. неизгладимое впечатление на евреев Польши, Литвы и Белоруссии. Свое противоречивое отношение к нему они выразили во множестве преданий и рассказов. Такая традиция фольклорного осмысления образа великого чужеземного царя-завоевателя восходит еще к талмудическим рассказам об Александре Македонском.
90. Королевские загадки. – Дрожинский. Райзе; зап. от Эли Гедзинского, в 1921 г., в г. Винница, Подолия. AT 921F «Гуси с Руси».
Когда бедняк выдает донку замуж, он после этого гол, как после пожара. – Согласно широко распространенному обычаю родители невесты не только дают за ней приданое, но и полностью оплачивают все расходы по свадьбе.
91.Король, кардинал и еврей. – Друянов. АТ 922 «Пастух вместо священника отвечает на королевские вопросы», АТ 1677 «Генерал высиживает яйца».
Эта сказка представляет собой версию сюжета «Император и аббат» – одного из самых распространенных в европейском фольклоре. В еврейскую традицию этот сюжет проник из средневековой немецкой литературы и встречается уже в «Майсе-бух» («Книга историй»), впервые опубликованной в Базеле в 1602 г. (1).
92. Царь и еврей. – Райзе; зап. от адвоката Н. Цыбульника, в 1925 г., в г. Киеве. БФ 921Б «Четыре монеты».
93. Сказка о том, как еврей послал Богу письмо на Небо и как Тот ему помог. – Цфасман; зап. Берл Верблунский от Мэры Балкон, 53 лет, в 1928 г., в г. Гродно, Белоруссия.
Сказка эта, несмотря на видимое простодушие, имеет мистический оттенок, ибо всякое упоминание царя традиционно указывает на Всевышнего. Таким образом, можно считать, что письмо дошло до адресата.
И подал брат на брата в казенный суд. – Важнейшее требование галахи: еврей не должен подавать на еврея в нееврейский суд Именно этот, последний грех сгубил богатого брата. В тексте оригинала эта мысль выражена тем, что повествователь употребляет русское слово «суд».
СКАЗКИ О ХИТРЫХ ВОРАХ
Все эти сказки очень широко известны в фольклоре народов мира и были заимствованы еврейским фольклором, не претерпев при этом почти никаких изменений.
94. Сказка о хитром принце. – Добрушин. АТ 570 «Заячий пастух». АТ 950 «Рампсенит», СУС – 151** «Медведь и цыган в яме».
Эта сказка представляет собой контаминацию двух очень известных типов: «Ловкий вор» и «Заячий пастух». Оба известны в еврейском фольклоре и по отдельности. Эта сказка, так же как и две следующие, – типичный пример бытования в еврейском фольклоре бродячего сюжета. Первая часть этой сказки восходит к известной всей Европе в пересказе Геродота (История, II, 121) египетской сказке о фараоне Рампсените и ловком воре, вторая – представляет волшебную сказку. Данная сказка помещена в раздел бытовых сказок условно.
95. Принц-проказник. – Райзе; зап. от Шолома Степанского, в 1926 г., в г. Киеве. АТ 950 (Ш) «Рампсенит. Умный сын» (соответствие приблизительное).
Вторая часть сюжета «Ловкий вор». Известен вариант, в котором данная сказка объединена с первой частью предыдущей сказки (Цфасман).
96. Хитрый принц и скряга-царедворец. – Райзе; зап. от Ривки Быстрицкой, в 1925 г., в г. Киеве. AT 1525D «Кража, совершенная благодаря отвлеченному вниманию».
97. О воре и двух богатых мужиках. – Варшава.
РАССКАЗЫ О РАЗБОЙНИКАХ И ВОРАХ
В сказках о разбойниках ощущается не только влияние лубочных авантюрных романов, но и те вполне реальные условия жизни XVII–XVIII вв., когда бесчинства разбойничьих шаек представляли собой постоянную угрозу для жизни евреев.
98. Принцесса и разбойники. – Райзе; зап. от писателя Шмуэля Аронского, в 1942 г., в г. Алма-Ате. СУС – 956Е** «Отец прогоняет сына из дома».
99. Сказка о тридцати разбойниках. – Райзе; зап. от поэта Семена Требукова, в 1933 г., в г. Ленинграде. АТ 676 «Сезам, открой», AT 956А «В доме разбойников» (соответствие приблизительное).
…шла громкая слава по всем четырем странам… – Четыре страны: Великая Польша, Малая Польша, Червонная Русь и Волынь; в XVII–XVIII вв. – четыре области, посылавшие депутатов на Ваад (сейм представителей еврейских общин) – высший орган еврейского самоуправления в Польше.
100. Сказка про умную Шифру. – Райзе; зап. от поэта Семена Требукова, в 1933 г., в г. Ленинграде. АТ 956В «Умная девица одна в доме убивает разбойников», АТ 956В* «Разбойник и крышка сундука».
…разбойники расположились в корчме на весь субботний день. – Интересно, что эти братья-разбойники (так же как и воры – персонажи следующей сказки) – евреи. Основа этой сказки реальна. Евреи неоднократно упоминаются в составе гайдамацких шаек, бесчинствовавших на Украине в XVIII в. Евреи составляли существенную часть шайки «благородного разбойника» Кармалюка, действовавшего в Подолии в 1830-х гг. Наконец, в документах можно встретить упоминания о чисто еврейских шайках. Вот описание реального происшествия, разительно напоминающего «Сказку про умную Шифру»:
«Мы знаем о шайке евреев – вооруженных грабителей, состоявшей из 10 человек (в 1772 г. ее жертвой был офицер русской службы капитан Цыган). Во главе шайки стоял Майорка Шиманович. Судебный акт сообщает об этих бандитах любопытные подробности. Придя к Цыгану под видом странствующих купцов, они не застали хозяина. Это была пятница, и они поспешили вернуться в близлежащее местечко Городенка, чтобы провести субботу так, как это полагается благочестивым евреям. В ночь на воскресенье они вернулись, убили капитана, ранили его жену и основательно пограбили» (6, с. 226).
101. Умный ешиботник. – Варшава.
…не захотел «есть дни». – Бедные ешиботники бесплатно столовались у жителей того местечка, в котором находилась ешива, каждый день в другой семье, по расписанию. Это и называлось «есть дни».
102. Царский слуга и воры. – Варшава. АТ 763 «Кладоискатели убивают друг друга».
103. Лицемерные преступники. – Мирер. Райзе; зап. от портнихи Брохи Резник, в 1925 г., в г. Киеве.
Вся эта сказка представляет собой иллюстрацию к словам Талмуда (трактат Сота, 22а) о том, что если молодая женщина чрезмерно набожна, то ее можно заподозрить в лицемерии.
Надорвал сын на своей одежде край… и читал по нему целый год кадиш. – Предписанные ритуалом формы траура.
…в святом Евангелии сказано: «Он жалеет творения рук Своих»… – фиктивная цитата, таких слов в Евангелии нет. По-видимому, имеется в виду стих из Псалтыри: «Милосердие Его – на всех творениях Его» (Пс. 145, 9).
104. Жена-притворщица. – Шнеер. АТ 1380 «Вероломная жена».
105. Необходимая жертва. – Шахрай. Райзе; зап. от гробовщика Б. Шермана, в 1937 г., в г. Могилеве, Белоруссия.
Эта история – характерный пример бытования в фольклоре сюжета, заимствованного из письменного источника, который, в свою очередь, фиксирует устную традицию. В данном случае сюжет целиком заимствован из Мидраш Когелет (сборник мидрашей на Книгу Екклесиаста), в котором он несколько неожиданно выступает как комментарий к стиху: «Время разбрасывать камни и время собирать камни» (Еккл. 3, 5).
* * *
106. Правда всплывает, как масло на воде. – Райзе; зап. от Якова Прилуцкого, в 1926 г., в г. Киеве.
Заглавие этой сказки – популярная народная пословица: сказка, очевидно, должна объяснить ее происхождение.
107. Самое любимое. – Райзе; зап. от Эли Гедзинского, в 1922 г., в г. Винница, Подолия. СУС 923 «Как соль», АТ 923 «Любит как соль», АТ 510 «Золушка и Тростниковая Шляпа».
108. Сказка про молодую еврейку, ее набожного мужа, горбунов и городового. – Волосов.
Сюжет этой сказки – один из самых распространенных в мировом фольклоре – известен во множестве европейских, в том числе русских, и азиатских вариантов. Впервые он встречается в «Мишлей Синдабар» («Притчи Синдабара») – еврейской версии древнеиндийского сборника сказок «Симбад-наме» («История о семи мудрецах»). Книга «Мишлей Синдабар» была написана не позднее 1316 г. и впервые опубликована в 1516 г. в Константинополе.
ЮМОРИСТИЧЕСКИЕ И САТИРИЧЕСКИЕ СКАЗКИ И АНЕКДОТЫ
Юмористические и сатирические сказки, истории и анекдоты составляют едва ли не самую обширную часть еврейского повествовательного фольклора. Каждый еврей с детства знал множество смешных историй и анекдотов, но, кроме того, были профессиональные хранители народного юмора – бадханы, специальные шуты, потешавшие народ на свадьбах. Многие шутники, ставшие героями фольклора, были такими бадханами.
Искры народного юмора можно встретить и в хасидских притчах, и в проповедях магидов. Юмористическая сказка лежит в основе многих классических произведений еврейской литературы: достаточно вспомнить творчество Шолом-Алейхема, например его знаменитый рассказ «Заколдованный портной» – переложение очень известной народной сказки. Многие образы картин Шагала – визуализация народных шуток, пословиц и поговорок.
Народная сатира запечатлела те социальные и культурные противоречия, которые существовали в традиционной еврейской общине в эпоху ее кризиса. Конфликт между бедняками и богачами, между социальными низами и общинными заправилами, между хасидами и миснагедами, неучами и талмудистами, безбожниками и ортодоксами – все эти и многие другие конфликты отразились в зеркале народной смеховой культуры. Нет такой сферы жизни, нет такой профессии, сословия или человеческого качества, которые бы не подвергались осмеянию. Однако особое место в еврейском юмористическом фольклоре принадлежит оппозиции ума и глупости, может быть, в силу приоритетной роли интеллекта в еврейской системе ценностей. Самыми популярными были истории о шутниках и хитрецах, с одной стороны, и о глупцах и простаках – с другой. В этом разделе нашей книги таким историям также принадлежит центральное место.
Следует сказать также о весьма обширном пласте «антирелигиозных» историй. Они только отчасти отражают присущий концу XIX в. распад традиционной религиозной и общинной жизни. Гораздо больше в них от традиций средневековой карнавальной культуры, недаром рассказывание смешных историй и анекдотов было неотъемлемой чертой еврейского аналога карнавала – праздника Пурим. Многие анекдоты построены по законам parodia sacra: их логика пародирует логику важнейших еврейских памятников – Талмуда и традиционных комментариев.
В собрании еврейского фольклора, составленном Е. С. Райзе и послужившем основой этой книги, юмористическим текстам отведено свыше трехсот страниц. Я существенно сократил этот раздел, так как за последние годы вышло несколько сборников еврейских анекдотов.
ШУТНИКИ И ХИТРЕЦЫ
Евреи каждого региона Восточной Европы рассказывали истории о своем излюбленном шутнике. Зачастую одни и те же сюжеты приписывались разным персонажам. Среди историй о шутниках много бродячих сюжетов, но есть и такие, которые явно подчеркивают индивидуальность того или иного шутника, тем более что большинство из них – реально существовавшие лица. Традиционный для фольклора конфликт царя и шута (например, Тимур и Насреддин, Петр I и Балакирев) в еврейском фольклоре превращается в конфликт шутника с цадиком, раввином или габаем. Хитрец вообще традиционная фигура в фольклоре, но если говорить о специфике еврейских сказок о шутниках и хитрецах, то окажется, что в них (как и в других еврейских юмористических сказках) острое слово преобладает над проделкой (хотя и проделок хватает), а насмешка – над обманом.
Биографические сведения о героях этого раздела взяты мной в основном из рукописи Райзе.
Гершеле Острополер
Гершеле Острополер, т. е. Герш (уменьшительное – Гершеле) из Острополя (1757–1810), – один из главных героев еврейского фольклора. По популярности он делит в народной памяти первое место с Ильей-пророком, так что при всем несходстве этих образов они иногда парадоксальным образом сливаются (см. сказки «Чудо в корчме» (№ 141), «Сказка о счастливой свадьбе» (№ 142), «Илья-пророк – адвокат» (№ 143)). Также как Насреддин и Ойленшпигель, на которых он очень похож, Гершеле – личность многогранная: мудрец и простак, правдолюбец и обманщик, благочестивей и нечестивец в одном лице. Но одно в нем постоянно: Гершеле всегда горький бедняк. В ряду историй о шутниках и хитрецах истории о Гершеле Острополере – самые старые, самые популярные и самые разнообразные. Гершеле часто приписывают те же проделки, что и другим шутникам. Так, например, Райзе в своем комментарии к сказке «Шайке Файфер – купец» пишет: «Об этой веселой проделке рассказал нам в 1926 г. в Киеве рабочий гвоздильного завода Мешберг, добавив, что это случилось не то с Гершеле Острополером, не то с Шайке Файфером».
Гершеле Острополер родился в волынском местечке Острополь и умер в подольском местечке Меджибож. В начале века еще существовала его могила (см. «Межбужские предания» (№ 32)). В 1989 г., когда я приехал в Меджибож, надгробие уже исчезло, но старожилы еще могли показать, где оно находилось.
По профессии Гершеле был шойхетом, но нужда сделала его бродягой. За свое остроумие он был взят придворным шутом ко двору ребе Боруха из Тульчина, чтобы развлекать цадика, который страдал приступами меланхолии. Внук Бешта ребе Борух Тульчинский (1750–1810), известный также как ребе Борух Меджибожский, отличался властолюбием и непомерной гордыней: из-за конфликтов с другими цадиками он даже заслужил прозвище «сварливого цадика». Ребе Борух держал пышный, славившийся своей роскошью двор сначала в Тульчине, потом в Меджибоже (см. «Межбужские предания» (№ 32)). Взаимоотношения Гершеле и ребе Боруха стали предметом множества историй и анекдотов. Предание утверждает, что за злые насмешки над цадиком хасиды однажды столкнули Гершеле с лестницы, и он вскоре умер от полученных ран.
Истории о Гершеле Острополере были безмерно популярны среди евреев Подолии и Волыни. Я неоднократно убеждался в том, что в подольских местечках люди постарше рассказывают их и до сего дня. Истории о Гершеле неоднократно подвергались литературной обработке. Гершеле Острополер попал даже в русскую литературу. Исаак Бабель в «Конармии» говорит от имени своего alter ego Лютова: «Я перекладываю в стихи похождения Герша из Острополя». Это почти правда. Бабель использовал один из анекдотов о Гершеле в раннем рассказе «Шабос-Нахаму», опубликованном в 1918 г. (3, с. 296–300). Этот рассказ имеет подзаголовок «Из цикла „Гершеле”». Цикл, однако, не получил продолжения.
109. Гершеле в детстве. – Райзе; зап. от слесаря Иосифа Ровнера, в 1933 г., в г. Винница, Подолия.
110. Гершеле и пан. – Райзе; зап. от преподавателя вуза Соломона Яблочника, в 1928 г., в г. Винница, Подолия.
111. Муж и жена. – Одесса.
112. Бочка с вином. – Одесса.
113. Заработал. – Райзе; зап. от Липе Блайвайса, в 1928 г., в г. Винница, Подолия.
114. Сэкономил — значит заработал. – Райзе; зап. от поэта Элхонона Воглера, в 1943 г., в г. Алма-Ате.
115. Чудо. – Айзикович.
116. Бывает и наоборот. – Одесса.
117. Гершеле-судья. – Райзе; зап. от Воли Бромберга, в 1926 г., в г. Киеве. Этот же анекдот часто рассказывали про хелемского раввина (см. раздел «Хелемские, типшишокские и куликовские глупцы».
118. Как Гершеле готовился к Пейсаху. – Райзе; зап. от отца собирателя сойфера Шмуэля Райзе, в 1925 г., в г. Винница, Подолия.
119. Не те сто рублей. – Райзе; зап. от отца собирателя сойфера Шмуэля Райзе, в 1927 г., в г. Винница, Подолия.
120. Он хотел на этом заработать. – Райзе; зап. от бухгалтера Элиокума Штильмана, в 1936 г., в г. Винница, Подолия.
121. Шесть причин. – Айзикович.
122. Разница. – Гуткович.
123. Гершеле в роли ребе. – Мирер.
Еврейское ругательство «скотина (бехейме)», в отличие от русского, означает «дура, тупица».
124. Ложка и гусь. – Мирер. АТ 1832 F* «Мальчик, приглашенный на обед к священнику».
125. Он не мыл рук. – Мирер.
126. Святые ботинки. – Райзе; зап. от кантора Эли Яблочника, в 1923 г., в г. Староконстантинов, Волынь.
127. Почему габай жирный. – Айзикович.
Рассуждения Гершеле основаны на комментарии Раши (рабейну Шломо Ицхаки, великий комментатор Библии и Талмуда, жил в Труа, Франция, 1040–1105) к двум стихам из Пятикнижия: «Вы видели, что Я сделал египтянам; вас же Я носил на орлиных крыльях и принес вас к Себе» (Исх. 19, 4) и «Как орел стережет гнездо свое, парит над птенцами своими, простирает крылья свои, берег каждого, носит на крыле своем» (Втор. 32, 11). По поводу этих двух стихов, точнее, слов «носил на орлиных крыльях» и «носит на крыле своем» Раши приводит такой комментарий: «Подобно орлу, который несет своих птенцов на крыльях. Все птицы носят своих птенцов в лапах из страха перед птицей, летящей над ними, но орел опасается только человека, как бы тот не метнул в него стрелу, а сверху опасность ему не грозит, ибо никакая птица выше его не летает. Поэтому он несет птенца на своих крыльях, решив: лучше пусть стрела попадет в меня, но не в моего птенца» (перевод Ф. Гурфинкель).
128. Спроси Бога. – Гуткович.
129. Герш, раввин и индюк. – Райзе; зап. от школьника Моти Шатхена, в 1916 г., в г. Винница, Подолия.
130. Гершеле любит жирный суп. – Райзе; зап. от Нойаха Мазо, в 1925 г., в г. Киеве. СУС —1544** «Копейка за „звездочку"».
131. Гершеле и корчмарка. – Айзикович. АТ 1563* «Притворная угроза: или – или».
132. Солги не раздумывая. – Айзикович.
133. Сколько долгов! – Айзикович.
134. Капота Гершеле. – Айзикович.
135. Драная капота. – Райзе; зап. от матери собирателя Фриды Райзе, в 1924 г., в г. Винница, Подолия.
136. Гершеле переписывается с Богом. – Шнеер.
137. Благословение с намеком. – Райзе; зап. от студента Мойше Быка, в 1928 г., в г. Могилев-Подольский, Подолия.
138. Богатый нужник. – Гольдес.
Мне все золото и все серебро. – «Мне – серебро, и Мне – золото, – слово Господа Цваота» (Аггей 2, 8).
139. Грязное белье на ужин. – Райзе; зап. от врача Ларисы Берман, в 1927 г., в г. Днепропетровске, Украина.
140. Возвращаю вам камни. – Райзе; зап. от портного Михеля Бинштока, в 1923 г., в г. Хмельник, Подолия. АТ 982 «Предполагая, что в сундуке лежит золото, дети тащат сундук старика-отца» (соответствие приблизительное).
Гершеле Острополер и Илья-пророк
В некоторых сказках образы Ильи-пророка и Гершеле Острополера удивительным образом совмещаются: то Гершеле называет себя Ильей-пророком, то Илья-пророк выручает бедняков, попавших в беду, но не с помощью чудес, а с помощью хитрых проделок в духе Гершеле. Быть может, такое совмещение связано с тем, что всякий заступник воспринимался в народе как ипостась Ильи-пророка.
141. Чудо в корчме. – Райзе; зап. от раввина Арна Прусса, в 1924 г., в г. Брацлав, Подолия.
В своем комментарии к этой сказке Райзе пишет: «Сюжет ничем не отличается от обычных рассказов о Гершеле Острополере. Это находит подтверждение в том, что пришелец-бедняк называет себя „реб Герш”. Но в данном случае рассказчик был серьезен и набожен. Он делал упор на том, что пришельцем был именно Илья-пророк».
…бросила… в печку… – Талмуд (трактат Нидда, 17а) предписывает сжигать состриженные ногти.
142. Сказка о счастливой свадьбе. – Райзе; зап. от поэта Мотла Гарцмана, в 1936 г., в г. Винница, Подолия.
143. Илья-пророк – адвокат. – Варшава.
Хитрость Ильи-пророка – адвоката основана на следующей ситуации, описанной в Талмуде (трактат Сангедрин 1, 4): «Когда выносится приговор, оправдывающий невиновного и обвиняющий виноватого, то, если виновным признан бедняк, судья может помочь ему из своего кармана. Таким образом, он поступает милосердно по отношению к одному и справедливо по отношению к другому».
Шмерл Снитковер
Шмерл Снитковер родился в нач. XIX в. в местечке Снитков в Подолии, а жил в г. Заславле (современное название – Изяслав) на Волыни. Его шутки и проделки отличались антиклерикальной направленностью и, по словам Шолом-Алейхема, были «полны сатирического яда». В народной памяти Шмерл Снитковер остался под прозвищем «лец-эпикойрес», т. е. «шутник-безбожник».








