Текст книги "Людоед, который объелся (сборник)"
Автор книги: Эд Макбейн
Соавторы: Чарльз Вильямс,Хью Пентикост
Жанр:
Прочие детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 23 (всего у книги 30 страниц)
Карелла сунул письмо в карман пиджака и стал просматривать остальную корреспонденцию, лежащую на столе. Тут были счета: за электричество, большинства крупных магазинов города, Дайрос-клуба и от нескольких местных торговцев. Попалось ему также письмо приходящей домашней работницы Тинки, в котором она уведомляла, что пе сможет больше приходить к ней., поскольку они с мужем переезжают на Ямайку.
Еще было письмо от редактора одного из журналов мод, е котором Тинке Сакс предлагалось сниматься еще с несколькими манекенщицами на демонстрации летней коллекции парижских туалетов. Все это Карелла бегло просмотрел, складывая конверты стопкой на краешке стола. Наконец ему в руки цопалась Тинкина адресная книжка. Тут было огромное количество имен, адресов и телефонов. Сама книжка была небольшая, переплетенная в красную кожу. Карелла несколько раз перелистал ее, внимательно вчитываясь в имена. Большинство из них были самыми обычными: всякие Джорджи, Фрэнки и Чарли; другие – более редкие: Клайд и Адриан; и наконец, совершенно экзотические: Райек, Динк и Фриц. Но все они, вместе или по отдельности, ничего не говорили Карелле. Он захлопнул книжку, положил ее в боковой карман, поближе к письму, и быстро просмотрел остальные бумаги на столе. Единственное, что вызвало у него интерес, было незаконченное письмо-стихотворение, написанное Тинкиной рукой:
Когда я подумаю,
Что я есть
И чем я могла бы быть,
Я содрогаюсь и страшусь
Наступления ночи.
А днем я стараюсь разогнать
Призрак, который мучает...
Он тщательно свернул листок и положил к письму и адресной книжке. Потом поднялся и пошел к дверям. На пороге он последний раз окинул взглядом комнату и выключил свет. Когда он шел по коридору к входной двери, последние бледные лучи солнца осветили комнату Анны, медленно угасая на раскрашенных лицах кукол, сидящих рядышком на полках книжного шкафа в детской.
Карелла вошел в комнату, девочки, осторожно сиял с полки одну из кукол, подержал в руке и снова посадил на место. Беглый взгляд его упал ка куклу, которую Аинв крепко прижимала к себе в субботу, когда он расспрашивал ее. Карелла снял ее с полки.,.
Дежурный полицейский несказанно удивился, увидев детектива с куклой под мышкой, сломя голову выбежавшего из квартиры, которому было приказано охранять. Карелла ворвался в кабину лифта, лихорадочно роясь в Тинкиной записной книжке впоисках нужного имени. Спускаясь вниз, он торопливо размышлял, стоит ли ему позвонить в управление и сообщить, куда он направляется, чтобы Клинг пришел ему на помощь в случае чего. Но вспомнив, что Клинг ушел из управления намного раньше него, снова закипел от злости.
«Ну и черт с ним!» – думал Карелла, выскакивая на улицу. Мысли проносились в его голове беспорядочной гурьбой, наскакивая одна на другую.
«Что за зверство,, какое отвратительное зверство!.. Стоит ли мне отправляться туда одному?.. Господи Боже, эта несчастная девчушка слышала все это, слышала, как убивали ее мать!.. Может, мне лучше съездить сначала в управление, захватить с собой Мейера? А если этот тип собирается смыться? Пропади этот Клинг пропадом!.. О Господи, Господи!..»
Карелла добежал до своего автомобиля, упал на сиденье, и вскоре его машина уже мчалась по темнеющим улицам. Кукла лежала на сиденье рядом. Он еще раз проверил имя и адрес в Тинкиной книжке.
«Так!.. Отправиться за подмогой или прямо туда?..»
Он увеличил скорость. Его била дрожь от невероятного возбуждения, к которому примешивалась ярость. Он весь был во власти отчаянного порыва, заглушавшего последние опасения и тот слабый внутренний голос, который шептал ему об осторожности.
Как случается обычно при расследовании? Приходится работать долгие недели и месяцы, прежде чем доберешься до истины. Поразительное открытие в самом начале вызывает бурный прилив энергии, заставляет забыть о безопасности.
Он до отказа нажал на акселератор, руки его намертво вцепились в руль. Машина мчалась на огромной скорости, которая не прошла бы даром ни одному штатскому. Обгоняя транспорт, Карелла изо всех сил нажимал на сирену. Казалось, тело его слилось с машиной в одном порыве, с одной целью – домчаться до места, указанного в Тишиной записной книжке.
Он затормозил только у самого дома. Оставив машину на углу, быстро пошел по тротуару. Кукла, осталась на сиденье. Войдя в просторный холл, Карелла подошел к доске со списками жильцов.
Да, это здесь! Он начал быстро подниматься по лестнице на третий этаж. На площадке второго вытащил свой служебный «смит-и-вессон» 38-го калибра. Он весил всего лишь две унции и имел в длину 7—8 дюймов, что делало его исключительно удобным в экстремальной ситуации. Из него можно было произвести шесть выстрелов без перезарядки.
Карелла поднялся на третий этаж и пересек площадку. Надпись на почтовом ящике подсказала ему номер квартиры – 34. Она оказалась в самом дальнем углу. Стив остановился перед дверью, прижал к ней ухо и прислушался. До него смутно донеслись приглушенные голоса мужчины и женщины.
«Надо вышибить дверь,– подумал Карелла.– У меня достаточно оснований для ареста. Выбью дверь и ворвусь в квартиру! Могу даже стрелять, если будет необходимость. Это именно тот, кого я ищу!»
Он отошел к противоположной стене, вытянул ногу и изо всех сил ударил в дверь, одновременно выстрелив в замок. Дерево разлетелось в щепки дверь распахнулась, и он ворвался в квартиру, сжимая в правой руке револьвер.
В глаза ему бросилась кушетка, на которой сидела, скрестив ноги, высокая красивая брюнетка. На лице ее застыло выражение испуганного удивления. Никакого мужчины не было. Но он же ясно слышат из-за двери мужской голос! Где же?..
Только в этот момент Карелла вдруг понял, что входная дверь расположена так, что мужчина может очень легко остаться незамеченным. Инстинктивно он повернулся вправо потому, что был правшой, потому, что пистолет у него был в правой руке, и тем самым совершил ошибку, которая могла стоить ему жизни... Потому что мужчина находился слева.
Карелла услышал звук прыжка, повернулся, увидел прямые, очень светлые волосы Сони Тафтса и тут же ощутил, как что-то твердое и тяжелое ударило его по лицу.
Глава 4
В комнате не было никакой мебели, если не считать деревянного стула справа от двери. На противоположной стене – дВа окна, затянутые зелеными шторами. Размер комнаты, вероятно, 12 на 15 футов. У длинной стены посередине располагался радиатор отопления.
Карелла приоткрыл глаза и уставился в полумрак комнаты. С улицы доносился ночной шум, за шторами то и дело мелькали огни мчавшихся мимо автомобилей.
«Интересно, который час?» – подумал Карелла и хотел поднять руку, чтобы посмотреть на часы, но с удивлением почувствовал, что не может этого сделать. Рука была прикована к радиатору его же собственными наручниками. Сделали это поспешно и грубо. Тот, кто сделал это, видимо, спешил, металл больно врезался в руку, защемив кожу. Второе кольцо наручника было защелкнуто вокруг стояка радиатора. Часы исчезли, так же как и служебное оружие, удостоверение, патроны, бумажник с мелочью и даже носки с туфлями. Левая половина лица сильно болела. Он поднял левую руку, которая была свободна, ощупал голову и понял, что щека и висок покрыты коркой засохшей крови. Он снова бросил взгляд на стояк радиатора и, передвинувшись к нему поближе, стал рассматривать, как радиатор прикреплен к стене. Если не очень прочно, то...
Вдруг он услышал звук вставляемого в замочную скважину ключа и внезапно отчетливо понял, что он еще почему-то жив. Сознание этого вовсе не вызвало у него облегчения. Наоборот, он почувствовал нечто похожее на ужас.
Почему он до сих пор жив? И не собирается ли тот, кто сейчас открывает дверь, немедленно исправить свое упущение?
Ключ повернулся, дверь открылась, зажегся верхний свет. В комнату вошла высокая брюнетка. Это была та самая девушка, что сидела на кушетке, когда он так храбро вышиб входную дверь. В руках у нее был поднос. Карелла почувствовал аромат свежего кофе. К нему примешивался сильный запах духов, исходивший or девушки.
– Хэлло,– сказала она.
– Хэлло,– ответил Карелла.
– Как тебе спалось?
– Отлично...
Она была очень высокого роста, гораздо выше, чем казалась, сидя на кушетке. Сложена, как девицы из варьете. Ее крепкие полные груди, казалось, были готовы прорвать блузку с низким вырезом. Крутые бедра натягивали узкую юбку, едва доходившую до колен. На длинных белых ногах с полными икрами и узкими щиколотками настоящих ногах танцовщицы были надеты домашние шлепанцы.
Она закрыла за собой дверь и молча вошла в комнату, двигаясь медленно и как будто во сне. Эти сонные движения, казалось, еще больше усиливали исходящий от нее аромат чувственности. Казалось также, что она очень хорошо как роскошно ее тело, и это как-то странно сочеталось с ощущением, что, кем бы она ни была – домашней хозяйкой или шлюхой, потаскушкой или святошей,– мужчины всегда пытались воспользоваться этим телом и. делали это много раз, всегда бывая к нему беспощадны...
Она была жертвой и потому двигалась осторожной походкой существа, которое не раз бывало избито и теперь ждет нападения отовсюду. Ее ленивые движения, доступная пышность тела, настороженность и странное выражение покорности судьбе – все это, вместе взятое, вызывало смутное беспокойство, будило воображение, заставляло раскрыться самые темные и потаенные уголки души.
Короткие иссиня-черные волосы обрамляли белое лицо девушки, лицо умудренного опытом жизни человека. Нос утратил строгость очертаний, казалось, что кто-то разбил его в свое время, и это еще больше подчеркивало жертвенное выражение ее лица. Рот был ярко накрашен, рот проститутки, кукольный рот. Ему, наверное, случалось выговаривать самые грязные слова, делать все, что только можно было от него потребовать.
– Я принесла тебе кофе,– почти шепотом сказала она.
Карелла внимательно разглядывал ее. У него возникло ощущение, что убить человека для нее было так же просто, как поцеловать. Он снова удивился, почему еще жив. Тем более что на подносе рядом с чашкой кофе лежал пистолет.
Девушка подняла его я нацелилась. Карелле в живот, все еще держа поднос в левой руке.
– Давай назад! – сказала она.
– Почему?
– Не объясняйся со мной, вонючка,– ответила она. – Делай, что велено, когда я тебе приказываю.
Карелла отодвинулся назад, насколько позволяла это прикованная рука. Девушка наклонилась так, что юбка задралась, обнажив бедро, поставила поднос на пол и толкнула его ногой к радиатору. Лицо ее стало мрачным и серьезным. Пистолет в руке не дрожал. Карелла заметил, что предо хранитель был отпущен и пистолет готов к стрельбе.
Девушка подошла к стулу у входной двери и уселась, не отводя пистолета. Потом опустила руку и сказала:
– Давай, ешь!
Карелла налил кофе из кофейника в чашку, стоявшую на подносе. Кофе был горячим и крепким.
– Ну как? – спросила девушка.
– Чудесно!
– Я сама его приготовила.
– Спасибо.
– Потом принесу тебе мокрое полотенце. Сможешь вытереть кровь, а то уж больно страшный у тебя вид.
– Это не моя вина – отозвался Карелла.
– Тебя сюда никто не приглашал!
Улыбка погасла на ее .лице.
– Ты Стив Карелла, не так ли?
– Верно. А тебя как зовут?
Он задал этот вопрос быстро и небрежно, но девушка не попалась в невинную ловушку.
– Детектив второй категории, 87-е отделение. Где оно находится?
– Через парк отсюда.
– Какой парк?
– Гровер-парк.
– Ах да, там красиво. Самый проклятый парк в этом проклятом городе.
– Верно,– сказал Карелла.
– Знаешь, а ведь я спасла тебе жизнь,– сказала его собеседница свободным тоном.
– В самом деле?
– Да. Он-то хотел тебя прикончить.
– Удивляюсь, что он этого еще не сделал,
– Не беспокойся, он еще вполне может это поправить!
– Когда?
– Торопишься?
– Не особенно.
В комнате воцарилось молчание. Карелла сделал еще глоток. Девушка молча наблюдала за ним. Снаружи доносился шум транспорта.
– Который час?
– Около девяти... А зачем тебе? У тебя свидание?
– Просто интересуюсь, сколько времени пройдет, прежде чем меня хватятся, – ответил Карелла и внимательно посмотрел на девушку.
– Не пытайся испугать меня! Меня ничем не испугаешь!
– Я и не пытаюсь.
Девушка лениво почесала ногу стволом пистолета и сказала:
– Мне нужно задать тебе пару вопросов.
– Не уверен, что стану на них отвечать.
– Станешь,– голос ее был холоден и спокоен.– Могу поручиться. Раньте или позже, но станешь.
– Ну, тогда это будет как можно позже.
– Не очень-то ты сообразителен.
– Наоборот, я вполне хорошо соображаю.
– Как это?
– Просто мне кажется, что я жив потому, что тебе неизвестны ответы на эти вопросы.
– Может быть, ты жив потому, что мне просто этого хочется,– сказала девушка.
– С чего бы это?
– У меня никогда не было мужчин, похожих на тебя,– улыбнулась она.
Карелла почувствовал, как мурашки побежали у него по коже. Он облизнул губы и взглянул на девушку. Она ответила ему твердым взглядом. Злобная усмешка застыла на ее губах.
– Твоя жизнь и смерть в моих руках. Если я велю тебя убить, он это сделает.
– Но не раньше, чем узнает ответы на все вопросы,– ответил Карелла.
– Ну, ответы мы получим. Времени у нас достаточно.
Улыбка сползла с ее лица. Она засунула руку за вырез блузки и лениво почесала грудь. Потом снова взглянула на него и сказала:
– Как ты попал сюда?
– Приехал на метро.
– Вранье,– в ее голосе не было упрека. Это была простая констатация факта, не больше.– Ты оставил свой автомобиль внизу. Регистрационная карточка лежала в отделении для перчаток. Кроме того, на ветровом стекле был знак: что-то вроде полицейского офицера при исполнении служебных обязанностей.
– Ну ладно, я приехал на машине.
– Ты женат?
– Да.
– Дети есть?
– Двое.
– Девочки?
– Мальчик и девочка.
– Так это для нее кукла?
– Какая кукла?
– Та, что у тебя в машине.
– Да,– солгал Карелла.– Для девочки. У нее завтра день рождения.
– Он принес куклу наверх. Она в соседней комнате.– Девушка помолчала.– Тебе хочется подарить своей девочке эту куклу?
– Да.
– Тогда отвечай на все вопросы без вранья насчет метро и всякой другой чепухи.
– Какие у меня есть гарантии?
– Гарантии чего?
– Что я останусь жив.
– Я даю тебе такую гарантию.
– Почему я должен тебе верить?
– Тебе придется верить мне,– сказала девушка.– Ты мой.
И снова она улыбнулась улыбкой, от которой у Ка-реллы по телу побежали мурашки.
Она встала, почесала живот и направилась к нему все той же осторожной походкой, как будто ждала, что кто-то ее сейчас ударит, и готовилась к ответному удару.
– У меня мало времени. Он скоро вернется.
– И что тогда?
Девушка пожала плечами.
– Кому известно, что ты здесь? – внезапно спросила она.
Карелла промолчал.
– Как ты до нас добрался?
Он снова ничего не ответил.
– Кто-нибудь видел, как он выходил от Тинки?
Молчание.
– Откуда тебе стало известно, куда надо ехать?
Карелла покачал головой.
– Кто-нибудь его узнал? Как ты напал на его след?
Карелла не спускал с нее взгляда. Теперь она стояла совсем рядом, небрежно держа в опущенной руке пистолет. Вдруг она подняла его.
– Может, хочешь, чтобы я тебя подстрелила? – небрежно спросила она.
– Нет, не хочу.
– Пожалуй, буду целиться тебе прямо в яички. Как ты на что смотришь?
– Пожалуй, не надо. Не стоит.
– Тогда отвечай мне!
– Ты все равно не убьешь меня, – сказал Карелла.
Он не отводил взгляда от ее лица. Она целилась ему в пах, но он старался не смотреть на ее палец, лежавший на спусковом крючке.
Она подошла еще ближе. Карелла согнулся у радиатора, не в состоянии подняться на. ноги,– его рука была вывернута у самого пола.
– Мне это доставляет огромное удовольствие,– сообщила девушка и внезапно изо всех сил ударила его пистолетом, вывернув руку неуловимым движением. Страшный удар обрушился на Кареллу, его челюсть хрустнула, голова судорожно дернулась назад.
– Понравилось? – осведомилась она.
Он ничего не ответил.
– Пожалуй, не понравилось, а, малыш? – Она сделала паузу.– Как ты нас нашел?
И снова он ничего не ответил.
Она промелькнула мимо него так быстро, что он не успел даже повернуться, чтобы отразить удар сзади, чтобы лягнуть ее, как собирался. На этот раз рукоятка пистолета обрушилась на ухо, и он почувствовал, как что-то хрустнуло.
Он рванулся к ней в бешенстве, стараясь схватить ее свободной рукой, но она отпрыгнула в сторону, снова оказалась перед ним и снова ударила, на этот раз попав в бровь... Он почувствовал, как кровь заструилась у него по лицу.
– Что ты теперь скажешь? – спросила она.
– Убирайся к черту! – прохрипел Карелла, и она снова размахнулась. Ему показалось, что он сможет ее схватить, яо она сделала обманное движение и он схватил рукой лишь воздух. Карелла упал лицом на пол, судорожно ища опоры, отчего наручник еще больнее врезался в тело.
Как только рука его коснулась пола, рукоятка снова обрушилась на него. Он услышал удар пистолета по основанию своего черепа, в который девушка вложила всю силу своего массивного тела, и заморгал глазами, стараясь побороть головокружение.
«Держись! – повторял он себе.– Держись!» Однако внезапно его настиг приступ страшной дурноты. Тошнота подступила к горлу, и он поднес правую руку ко рту, чтобы удержать рвоту, как раз в тот момент, когда она снова ударила.
Кареллу отшвырнуло к радиатору. Всё плыло перед глазами. У него даже не был сил увернуться от занесенного над ним в очередной раз оружия.
– Кто его видел? – выкрикнула она.
– Никто,– пробормотал Карелла.
– Сейчас я сломаю тебе нос.– Голос ее доносился откуда-то издалека.
Он попытался опереться рукою о пол, но понял, что даже не знает, где тот, собственно, находится. Комната вертелась перед глазами. Он снова увидел качающееся в кровавом тумане лицо и грудь девушки, почувствовал одуряющий запах ее духов.
– Сейчас я сломаю тебе нос, мистер!
– Нет.
– Да!
– Нет...
На этот раз он даже не увидел пистолета, а только услышал хруст ломающихся костей и почувствовал страшную боль. Голова его судорожно дернулась назад и ударилась о чугунные ребра радиатора. Боль вернула ему утерянное на миг сознание. Он поднес правую руку к носу, и тут она снова ударила его, теперь уже по основанию черепа, и он снова потерял сознание...
Придя в себя, он почувствовал, что глупо улыбается. Она не даст ему умереть, но и в живых не оставит. Она не даст ему потерять сознание, но и не позволит собраться с силами для защиты.
– Я тебе вышибу все зубы,– сказала девушка.
Он покачал головой.
– Кто сказал тебе, где нас надо искать? Лифтер? Этот одноглазый подонок?
Он не ответил.
– Тебе что, хочется лишиться всех зубов?
– Нет.
– Тогда говори! Тебе придется мне все сказать! Ведь я могу сделать с тобой все, что захочу... Ты мой!
Наступило молчание.
Он знал, что рука с пистолетом приближается к его лицу. Сил защищаться уже не было. Он сидел на полу с рукой, зажатой врезавшимся в нее наручником, с распухшим лицом, задыхаясь. Кровь текла по лицу и из носа, который превратился в какую-то бесформенную массу вокруг сломанной кости, и он молча ждал очередного удара, который выбьет ему все зубы, как она и обещала... У него не было сил остановить ее.
И вдруг он почувствовал на своих губах ее губы. Она целовала его свирепо и яростно, полуоткрытым ртом, ее язык искал его зубы, губы...
Она оторвалась от него и прошептала:
– Утром тебя найдут мертвым.
Карелла снова потерял сознание.
* * *
Во вторник утром, у подножия высокой скалы, в пятидесяти милях вверх по Харб-Ривер, в малонаселенном районе соседнего штата был обнаружен автомобиль. Краска на нем покоробилась и вспучилась от сильного огня, но еще можно .было определить, что это был зеленый седан «Понтиак РИ 7-3461». Труп, найденный на переднем сиденье автомобиля, был сильно обуглен. По останкам, тем не менее, удалось установить, что тело принадлежало мужчине, но лицо и торс обгорели до такой степени, что опознать его не было никакой возможности. Волосы и одежда выгорели полностью, кожа почернела и обуглилась, руки были скрючены, как это бывает при стяжении мышц подвергшихся воздействию огня. Обгоревшие пальцы напоминали птичьи когти. На безымянном левом было обручальное кольцо. Правда, в огне оно оплавилось и превратилось в черный ободок. На обнажившихся пружинах переднего сиденья валялся «смит-и-вессон» 38-го калибра вместе с металлическими деталями того, что когда-то было кобурой. Во рту у трупа не было ни одного зуба. В куче золы, которая, как полагали эксперты, осталась от бумажника, нашли жетон детектива под. номером 714-5632.
Когда из полицейского участка, на территории которого нашли труп, позвонили в главное полицейское управление, был получен ответ, что жетон принадлежит детективу второго разряда по имени Стив Льюис Карелла.