Текст книги "Ожерелье голубки. Райский сад ассасинов"
Автор книги: Э. Хайне
Жанр:
Исторические приключения
сообщить о нарушении
Текущая страница: 19 (всего у книги 20 страниц)
‑ Так и есть. И какое! В Багдаде есть проститутка, которая держит у себя козла, которому она регулярно приводит горячих коз, чтобы вызвать у себя вожделение. «Я не знаю лучшего возбуждающего средства, чем прерывистое дыхание похоти», – говорит она
Вожделение – это плод фантазии. «Маленькая смерть», как бедуины называют оргазм, происходит в, наших головах, а не в чреслах.
Она взглянула на Орландо:
‑ Вы, мужчины, напрочь лишены фантазии. Одна женщина может общаться с сотней мужчин, ничего не испытывая при этом. Факт, без которого не существовали бы никакие платные служанки любви. В своей фантазии они умеют оживлять оргазмы, которые находятся далеко за сферой реальности. Никогда не переоценивай эротических мечтаний женщины! Женщина, которая в мыслях изменяет супругу, не целомудреннее, чем та, что непосредственно отдается другому. Это то, о чем говорил пророк Иисус: «Кто увидит жену соседа и возжелает ее, уже прелюбодействует с ней в сердце своем». Он не говорил: «Кто в мыслях крадет или убивает, нарушает божественные заповеди». Греховное в фантазии он связывает исключительно с плотью, потому что лишь она одна переживается не телесно. Она прежде всего духовное ощущение. С ней обращаются как с богом. Ее истинное существо не позволяет постичь себя. Ее духовность не измеряется земным масштабом.
‑ Ты говоришь как священник.
‑ Я и есть священник. Как же иначе я могла бы быть врачом, врачом в Аламуте? Позволь заметить тебе: когда наши тела здоровы, мы не воспринимаем их. Органы работают без наших усилий. Мы живем не в наших телах, а обособляемся в нашем мозгу. Мы читаем, думаем, мечтаем, парим во внешних мирах. Мы повсюду, только не в нашем теле. Этот отречение от тела и есть самое большое препятствие на пути к нам самим. Лишь болезни и боль позволяют нам осознать тело. В этом заключается смысл страдания.
Однако сильнее, чем боль, – глубоко ощущаемое желание. Быть вне себя от счастья! Это абсолютно другое удовольствие! Удовольствие в смысле развлечения – самообман. Такое удовольствие доставляет нам сладострастие, но не действительное желание или даже восторженное блаженство.
Сайда откинулась на подушки, закинув руки за голову и скрестив ноги. Под шелковыми шароварами вырисовывались ее раздвинутые бедра. Сладострастная улыбка играла на ее губах.
‑ Для многих людей ощущение желания ограничивается сферой гениталий. Они разучились тому, что знает каждая кошка: желание не связано с определенной частью тела. От кончиков ушей до ног наше тело оживляется небесными ощущениями. Открытие их – какое приключение!
‑ Давай вместе откроем их, – прошептал Орландо. Разговор возбудил его. Он пододвинулся ближе, положил правую руку ей на плечо, так что кончики его пальцев касались ее груди. Он почувствовал, как она содрогнулась. Его плоть поднялась:
‑ Я хочу играть с тобой в ветер и волны. Сайда убрала его руку со своей груди:
‑ Оставь мне похотливые объятия моей фантазии. Нет большего разочарования, чем осуществленные мечты. Когда у человека нет фантазии, он читает книгу, а сам переживает очень мало. Требуется много силы воображения, чтобы буквы проснулись и ожили. То же относится и к совокуплению. В арабском языке «любовь» – это наслаждение, выраженное в красивых словах.
Я завоевывал ее, пока она не сдалась.
О – и как она сдалась!
Нет достаточных слов, чтобы описать возлюбленную. Ее улыбка – капли росы в первых утренних лучах. Ее зад – седло королевского верблюда
Изгиб ее бедер сравним с плавным изгибом дюн в аль‑Мафаце. Один только звук ее имени – праздник желания.
‑ Сайда, – проговорил Орландо. Он взял ее за руки. – У тебя глаза девы, которая готова принять дьявола
‑ Но не физически, – сказал Сайда. – Для этого у тебя есть Хизуран. Оставь мне мои грезы!
***
Они сидели вдвоем перед большим камином в Тадж аль‑Аламе. Огонь почти погас.
‑Мы не будем гулять сегодня ночью мимо зубцов башни, – сказал Каим. – Силы моего тела еще слишком слабы. Они угасают, как это пламя. Я велел позвать тебя, чтобы задать тебе один вопрос. Хорошенько подумай, прежде чем отвечать.
Каим склонился, посмотрел в глаза Орландо и сказал:
‑ Однажды ты уже был готов пожертвовать свою жизнь. Ты сделал бы это снова?
Орландо чувствовал, как пот проступил из всех его пор. Он чувствовал себя лисой в капкане.
‑ Кто требует высшего, должен и сам быть готовым пойти на последнее.
Орладно взглянул на зубцы башни. Он подумал о двух низаритах, которые по знаку своего господина прыгнули оттуда в пропасть.
‑ Ты бы прыгнул, если бы я приказал тебе?
Вопрос был задан.
Одно неверное движение, и механизм ловушки захлопнется. Орландо чувствовал в висках стук своего сердца.
Прежде, чем он нашел ответ, Каим сказал:
‑ От тебя не ждут ответа. Твоя жизнь принадлежит высшему предназначению. Нет более болезненной жертвы, чем жизнь.
Он устремил свой взгляд на Орландо, словно хотел проникнуть в его душу.
На следующий день Орландо стоял перед советом мудрейших.
Хасим сказал всем:
‑ Внемли нашим словам Мы желаем возложить на тебя судьбоносное бремя. Ты – Амиль. Каим желает этого. Ты принадлежишь к внутреннему кругу его последователей. Это почетное звание не дает тебе никаких прав; напротив – оно требует от тебя дополнительных обязанностей. Возвышение означает отказ. Возвышение требует прощания. По этой причине сад отныне будет закрыт для тебя.
‑ А Хизуран?
‑ Ты никогда не увидишь ее. Руководить может только тот, кто готов к жертве, сразу и без колебаний.
‑ Я должна передать тебе это, – сказала Сайда. Орландо узнал кольцо Хизуран.
‑ Ее кольцо? Что мне с ним делать? С ней что‑то случилось?
‑ Прошлой ночью меня позвали в сад. Они обе лежали в ванной, тесно прижавшись друг к другу, как заблудившиеся дети. Они зажгли сотни свечей, будто хотели еще раз забрать с собой весь свет земли, прежде чем великая тьма заберет их. Они надели на голову венки из жасмина и якаранды. Яд сделал свое дело. Им нельзя было помочь. Орландо спрятал лицо в руках.
‑ Аиша была мертва. Хизуран еще дышала. Улыбка блуждала по ее бледным устам. Я сняла с ее пальца кольцо и обещала ей передать его тебе. Она поблагодарила меня, едва заметно закрыв веки. Вскоре она умерла
Плечи Орландо затряслись. Сайда обняла его,
‑ Где она? – спросил он.
‑ В Большом дворце воды.
‑Я хочу ее видеть. Я должен пойти к ней.
‑Ты знаешь, что сад закрыт для тебя.
Орландо пропустил возражение мимо ушей.
Впервые он увидел сад при дневном свете, без наркотиков.
Неужели это действительно был его рай?
Парк зарос сорняками. Крапивы здесь было больше, чем цветов. В фонтанах и на скамьях росли мох и лишайник. Постройки были просто дешевыми декорациями из гипса и неоструганных досок. За роскошными фасадами скрывалась ужасающая халтура.
Орландо дошел до конца сада. Ограда преграждала ему путь. Он нашел ворота, забранные решеткой, но незакрытые, и прошмыгнул вовнутрь. Перед ним стояла пара полуразрушенных жалких глиняных лачуг. Белье сушилось рядом с чесноком и початками кукурузы. Кто же обитает здесь? Садовники, слуги или небесные гурии?
Орландо не стал выяснять это.
Он увидел оленей, которые так восхитили его под гранатовым деревом в первую ночь с аль‑Хади. Вот они лежат, тучные и постоянно жующие. Их облезлые шкуры были покрыты мухами. Достоинство диких животных в плену исчезло.
Как убог, как ничтожно беден оказался сад пророчества без кимийа ас‑са ады!
Орландо подумал: «Не эликсир блаженства ли вся эта религия? Как бедно наше земное существование без наркотика!»
Орландо с ужасом открывал, что ничто из всего прекрасного, что он пережил здесь, не было реальным. Рай, прекрасный свет – такая же фата‑моргана, как счастье, как любовь.
Какой мечтой, каким сонным видением окажется, в конце концов, Хизуран? И существовала ли она здесь? Какой она была в действительности, если она существовала?
Мертвые лежали на ковре из цветов – бамбуковые стволы, сломанные бурей. Женщины из сада украсили их, как невест. Хизуран была одета в платье, в котором Орландо увидел ее впервые. В большом зеркале львиного двора стояла она, невеста, которая ожидала возлюбленного и обнимала чужого. Какой печальный обман!
Орландо подумал о страстных разговорах их тел. Он гладил ее кожу.
‑ Прости меня, – сказал он, – я обманул тебя. Прощай, Хизуран.
Он склонился над Аишей.
Прощай, маленькая жемчужина
В конце радуги
Расцветет сад,
Где мы споем вместе.
Сайда велела оседлать двух коней. Она ожидала Орландо у выхода из туннеля смерти. Они скакали, пока бока лошадей не задрожали от усталости. В роще красного кипариса Сайда слезла с седла:
‑ Мы побудем здесь. Отсюда открывается вид на всю долину. Это освобождает.
Они бежали рядом по траве по колено. Орландо говорил о Хирузан. Сайда слушала его.
‑ Выразительнее любых слов были ее глаза, ее руки, все ее тело. Взмах ее ресниц на моей щеке, легкое как дыхание прикосновение ее волос.
А потом она бросалась на меня, дико и шаловливо, точно молодой охотничий пес, она осыпала меня поцелуями и любовными покусываниями. Острые, будто кончик иглы и все же бесконечно осторожные, впивались ее зубы в мое тело. Она зализывала раны как кошка, высасывая кровь, как вампир. Смотри!
Он снял шелковый платок с шеи. Цепочка иссиня‑черных укусов украшали его шею. Сайда рассмотрела их.
‑Tauq el‑hamama, – проговорила она. Это звучало бесконечно грустно.
В долинах Даилам
Находят по весне
Мертвых голубей,
Белых как снег.
Они убивают
Друг друга из любви.
На горле у них Рубиновая цепь –
То капли жаркой крови.
Tauq al – hatnama,
Ожерелье голубки.
‑ Она предчувствовала свой конец, – сказал Орландо. – В наш последний вечер она написала на коже Аиши. «Чтобы страсть не погасла, любимый, позволь нам сделать так, будто нам принадлежат только эта ночь».
Орландо остановился. Воспоминания захлестнули его.
‑ Она велела сказать Аише:
Я принадлежу мужчине
И страшусь лишь одного:
Того дня, когда он меня
Вернет мне обратно.
‑Она была, как… – Орландо тщетно искал подходящее слово. – Она была такой невероятно живой.
‑ Смертно лишь то, что живо. Орландо поглядел на кольцо Хизуран:
‑ Больше мне ничего не досталось.
‑ Здесь есть еще кое‑что, – сказала Сайда. – Вместе с кольцом она передала мне это письмо.
Орландо прочитал свое имя, написанное почерком Адриана.
Письмо упало на землю.
Он поднял его и спрятал за пазуху.
Сайда глянула на него:
‑ Хизуран умела писать? Ты знал это?
И снова ее глаза приняли уже знакомое ему заговорщическое выражение.
Позже в своей комнате он с облегчением установил, что печать письма не тронута. Он хотел его распечатать, но не отважился.
Он спрятал письмо в своей одежде. Там он носил его, как амулет. Порой он доставал его и вертел в руках, не открывая.
‑ Мы потеряли ее, – сказал Орландо на перепутье сознания.
‑ Я потерял ее, – возразил брат. – Разве ты не молился: «Боже, избавь меня от решения!» Он отобрал у тебя решение. Что же ты жалуешься? Ты сам не способен на жертву. Ты никогда ее не любил. Теперь ты свободен для своей миссии. Свободен как птица!
Орландо нашел Сайду в саду. Она шла от голубятни.
‑ Посмотри‑ка, – сказала она и протянула ему птицу. – Посмотри только, ожерелье голубки! У нее на шее шерстяная нитка, красная, как кровь. Она совершила долгий перелет. Смотри, как она устала. Что это должно означать? Ожерелье голубки.
‑ Возможно, она заблудилась.
‑ Нет, она из наших голубей. Это злой знак. Я чувствую это.
Орландо лишился сна.
Тамплиер в Багдаде сказал: «Если в Аламут прилетит голубь с кроваво‑красным ожерельем, спасай свою жизнь».
* * *
Вечером Орландо был в Тадж аль‑Алам. Казалось, Старец ожидал его. Он сказал:
‑ Вожделение, религия и власть неразделимы, как пальцы на одной руке. Вера в Бога придает жизни смысл, а обществу – порядок. Половое влечение держит человека в зависимости, как вода – рыбу.
В древних религиях Бог и сексуальность сливались в единое целое. Осирис и Ваал были фаллическими божествами. Существовали храмовые проститутки для мужчин и мистические культы для удовлетворения женской сексуальности.
Лишь великие религии Книги довели сексуальность до совершенства путем запрета и представления греха в самых черных красках. Тем самым они сделали религию и секс средством абсолютной власти. Рецепт прост: лишь мужчина является подобием Бога. Женщина, созданная из ребра Адама, – человек второго сорта. Она, которая в природном порядке обладает эротической властью над мужчиной, утеснена священниками. Только мужчине, только священнику дозволено быть посредником между Богом и человеком.
Мухаммед оставил радость сексуальности за мужчиной и поработил женщину. Христиане заклеймили позором сексуальность для обоих полов.
Нет лучшего средства распространить власть над верующими, потому что никакой другой орган не имеет над человеком большой власти, чем его половые железы. Яйца определяют телесные и духовные задатки мужчины. Все повелители, святые и полководцы, ученые были сверхъестественно сильны в сексуальном отношении. Великие художники и поэты также были великими любовниками. Никогда евнух не становился пророком или завоевателем.
Удаление детородных желез превращает героя в слугу гарема, это изменяет его больше, чем потеря рук и ног. Суфий Ибн Араби учил: «Не пенис зависит от человека, но человек зависит от пениса, ибо любые члены нашего тела могут управляться нашей волей, кроме плоти Адама. Детородный член подчиняется силам, которые не подвластны нашему контролю». Эти силы одерживают над нами верх.
Сексуальность важна для человека так же, как сон, пища и воздух для дыхания. Однако сон, пища и воздух – всегда только средство для достижения главной цели, они никогда не становятся центром или целью нашего бытия. Мужчина, который предает свои идеи ради женщины, так же омерзителен и противен природе, как существо, рожденное лишь для того, чтобы жрать. Огонь – животворящая стихия, но мотылек, что ищет смерти в пламени свечи, действует так же безрассудно, как ассасин, который осознанно уходит из жизни, дабы после вечно жить в похоти.
Ты слышал о Адуде ад‑Дауле?
О нем, о втором повелителе шиитской династии Бундов в Багдаде, рассказывают, что он воспылал такой страстной любовью к одной рабыне своего гарема, что из‑за этого пренебрег государственными делами. Его стали мучить угрызения совести, и он решил никогда больше ее не видеть. Он поклялся в том бородой пророка. Однако страсть оказалась сильнее, чем все добрые помыслы. Он посетил ее вновь и предался страсти еще более неистово. В конце концов он обдумал свое положение, подобно тому, как кадий разбирает жалобу или врач изучает болезнь. Он признал, что избавление от страданий возможно только при устранении причины болезни. Тогда он приказал утопить в реке возлюбленную и соорудить ей роскошную гробницу. В свое оправдание он сказал: «Кто безудержно предается радостям утехам плоти, не может управлять страной. Тот, кому приходится выбирать между удовольствием и властью, не заслуживает того, чтобы господствовать над другими». Жертва любви.
Жизнь бабочек принадлежит любви. Такие мужчины, как ты, предназначены для высшего.
И он заговорил с Орландо о своем представлении о человечестве – едином человечестве, спаянном одной религией и управляемой одним монархом. То было потрясающее видение, и Старец, речами и выразительными жестами, оживил его перед своим собеседником.
‑ В Гранаде и Кордове вместе живут мусульмане, христиане и евреи. Они различаются между собой не больше, чем люди с разным цветом волос. Их религия имеет такое же второстепенное значение, как принадлежность к числу блондинов или брюнетов. И подобная общественная система, столь богатая и плодотворная, может быть осуществлена не только при мусульманском, но и при христианском господстве, как это доказано императором Фридрихом на Сицилии. Здесь также совместно обитают христиане и мусульмане – как семьи одного рода. Отряд телохранителей императора состоит из сарацин. Его министр финансов – еврей, его адмирал – византиец. Разница между иберийским государством Омейядов и христианской Сицилией меньше, чем разница между суннитами и шиитами или между Римом и Византией. То, что воплотилось здесь частично, возможно осуществить в масштабе всей земли. Требуется лишь подчинение религии разуму. И тогда возникнет мировая власть – от Индии до Атлантики! Тогда наступит конец войнам и бедности, рай опустится на землю.
Они гуляли по крышам Верхнего города. Только месяц оставался свидетелем их беседы. Глаза Старца сверкали, как звезды над горами.
‑ Я могу попросить кое о чем? – спросил Орландо.
‑Твоя просьба будет исполнена.
‑ Позвольте мне удалиться и провести четкую линию границы между тем, что было, и тем, что будет.
‑ Что ты задумал? – спросил Старец.
‑ Я хочу уйти в пустыню. В ней мы обретаем ответы на все важные ответы нашей жизни. Старец взглянул на него:
‑ Этим ты тоже доказываешь, что один из нас. Со времен Абрахама весь наш цвет уходил в пустыню, чтобы почерпнуть там силы. Пророку Иисусу понадобилось сорок дней, проведенных в уединении пустыни.
‑ Дайте мне тоже сорок дней.
‑ Когда ты хочешь выйти?
‑ Завтра.
‑ Четверо моих лучших людей будут сопровождать тебя.
‑ Я не нуждаюсь в помощи. Разве я недостаточно доказал это? Я хочу побыть один, совсем один. Только сорок дней.
‑ Береги себя, сын, – сказал Старец. Впервые он так обратился к Орландо.
На прощание Сайда сказала:
‑ В Европе есть сказка об одном рыцаре лебедей. Кажется, его звали Лоэнгрин. Он, как и ты, пришел из другого мира и встретил женщину. Она любила его, любила куда больше, чем он догадывался. Однако существовала одна тайна, которая разделяла их стеной. Женщина должна была поклясться никогда не спрашивать о его происхождении и имени. Она нарушила клятву. Кто не хочет знать, кого любит? И тогда она потеряла его навсегда. Я никогда не задавала тебе этого вопроса, и все же ты уходишь. Разве это справедливо?
‑ Я не могу остаться. Сайда возразила:
‑Ты хочешь сказать, мужчина принадлежит миру точно так же, как женщина принадлежит дому. Старая песнь героев. Так сказано. Позволь женщине сказать тебе: нет большего риска, чем быть оскорбленной и отдаваться, чем молчать и прощать. Орландо поцеловал ее и ускакал прочь.
* * *
Сорок дней! У него в запасе сорок дней. Почти тысяча фарсахов лежали между ним и Аламутом, когда этот срок истек. Наверняка, они подождут еще пару дней и только тогда начнут искать его.
Если ему не удастся удерживать преимущество перед преследователями, он пропал. Они будут охотиться на него, как на дикого зверя. Для предателя нет пощады. А кругом были низариты.
Он спал днем и мчался под покровом ночи.
К ашуре, десятому дню месяца мухаррам, он достиг Аль‑Искандрерии. При виде Средиземного моря он упал на колени.
Вечером того же дня в Аламут пришло сообщение. На нем стояла печать императорского принца.
Еще ночью Каим велел созвать ихван ас‑сафа. Никогда прежде они не видели Старца таким разъяренным.
С посеревшим лицом, с трясущиеся кулаки, он свыговорил только одно:
‑ Предатель среди нас. Как это могло произойти?
‑ Этого не может быть! Это совершенно невозможно, – отозвался Хасим. – Сайда узнала его по шрамам.
‑ Приведите ее!
Сайду допросили. Она созналась во всем. На заре ее сбросили в пропасть Шах‑руд, недалеко от гребня хребта, где разбился аль‑Хади.
Прошли двенадцать бесконечно долгих дней, прежде чем Орландо наконец нашел корабль, который с попутным ветром отвез его на Запад. Большую часть морского пути он проспал. Напряжение последних недель измотало его. Ночью он кричал во сне, бился, сражаясь за свою жизнь. Какой красочный поток картин и ощущений сопровождал его! В этих снах повсеместно господствовало Орлиное гнездо. Как замок Грааля, впивались башни Аламута в небо Даилама. Аламут стоял перед ним, освещенный луной, окруженный криками галок. И в Тадж аль‑Алама горел огонь, в окне, за которым не спал Каим. Воспоминания о потерянном мире, чужие и знакомые одновременно. Лица, голоса: Хасим, аль‑Мансур, аль‑Хади, Шахна.
Но прежде всего женщины. Маруселла, открывшая ему первичную форму сексуальности. Гарем аль‑Мансура, где он познал утонченные игры любовных утех.
Духовная эротика Сайды, ее облаченные в слова игры с огнем. И как противоположность тому – немой, бесконечно нежный язык тела Хизуран!
Чем дальше он удалялся от Аламута, тем больше освобождался от груза притворства, тем взволнованнее ощущал он постепенное возвращение к себе прежнему, к тому, кем он был когда‑то.
Во время ночного отдыха под открытым звездным небом он спрашивал себя:
‑ Как бы я вел себя, если бы попал в сад наслаждений таким же неподготовленным, как Али, Заид и Адриан? Предался ли я утехам плоти так же безоглядно, как они? Нет, потому что существует миссия.
‑ Есть и нечто другое, более важное, чем миссия, – сказал голос Адриана.
‑ Более важное, чем миссия? Невозможно!
‑Да нет, возможно. Это – любовь.
‑ Это предательство. Я тоже познал любовь во всех ее проявлениях, но остался верен себе.
‑ Любовь? Ты не знаешь, о чем говоришь! Мера любви – то, что ты готов отдать за нее. Существовал ли человек, ради которого ты принес себя в жертву?
‑ Я любил Хизуран.
‑ Любил? Ты просто сношался с нею.
‑ Я сделал это ради тебя.
‑ Ради миссии.
‑Да, и ради нашей миссии, которую ты предал.
На Крите его свалила лихорадка. Заботливый уход орденского брата помог ему не умереть. Когда силы наконец вернулись к нему, он смог сесть на корабль, отправляющийся в Нарбонну. Восемь недель были вычеркнуты из жизни, пятьдесят бесценных дней преимущества перед его преследователями. Возможно, они уже ожидали его в тамплиерской гавани Нарбонны. Он решил сойти на берег пораньше, у места впадения Роны в Гаронну.
В бурю, под проливным дождем Орландо прибыл в Арль, На барже он отправился по пенящемуся потоку, втиснувшись между мешками с серным порошком и солью. В аббатствах тамплиеров Авиньона, Ви‑вьера, Валенса и Лиона он ночевал, менял платье и садился на другие суда.
Леса Бургундии пересек он в обществе длинного каравана купцов из Нормандии.
Когда они достигли Сены возле Шатильона, им впервые овладело чувство, что он снова дома.
Сена! Он зачерпнул руками воду и выпил ее, будто это было вино.
Неописуемая радость наполнила его. Если бы Адриан мог его видеть! Почему брат не справился? Разве не он был всегда сильнее? Почему он принял жертвенную смерть как ассасин? Неужели только потому, что недостаточно глубоко проник в их тайны? И все же, как мог он так безнадежно поддаться смертельному соблазну?
Возможно, Адриан поверил в фальшивый рай, потому что хотел, чтобы рай существовал на самом деле. Почему неизлечимо больной верит в свое выздоровление?
‑ Есть вопросы, которые не стоит задавать, – сказал голос Адриана в ничейной стране между сном и явью.
‑ Иные вопросы остаются открытыми только потому, что мы боимся ответов.
Порой Орландо нащупывал конверт, который носил на груди, не распечатав. Тогда он спрашивал себя, не написано ли в письме нечто иное, нежели то, что пугало его.
Когда Орландо проснулся, солнце светило ему в лицо. Он лежал в узкой келье на нарах.
«Где я?» – подумал, он.
Ему потребовалось время, чтобы упорядочить картины воспоминаний: из последних сил он достиг аббатства Сен Жермен‑де‑Пре. Его руки и ноги ныли от усталости.
‑ Ты, должно быть, проголодался, как медведь, который проснулся от зимней спячки, – рассмеялся брат Арманд, который вошел в келью без стука. – Ты проспал два дня и две ночи.
‑ О боже, мне нужно идти дальше!
‑ Мы сообщили Ордену в Париже о твоем возвращении. Тебя ожидают завтра вечером до закрытия городских ворот. Если ты чувствуешь себя достаточно окрепшим, я велю оседлать для тебя коня.
Лето, солнце, высокие, покрытые светлой листвой деревья вдоль реки, в которой отражались белые облака. Бесконечно огромное августовское небо над верхней долиной Сены.
Одинокий всадник гонит коня по песчаной дороге вдоль берега, гонит его на север. После долгого, утомительного путешествия, почти достигнув цели, измученный, он не дает себе отдыха, из последних сил стремясь приблизить конец испытания. И конь скачет так легко, как будто предчувствует, что их отделяет от Парижа только один день пути. Или дело тут в том, что человек разговаривает с ним?
‑ Я выполнил мою миссию!
Я отправился в путь, чтобы преодолеть невозможное, и с победой возвращаюсь назад. Какое приключение!
Я открыл тайну ассасинов! Я разоблачил их!
Их превосходство стоит не на численности и не на силе веры, а на обмане с помощью наркотиков и плотского соблазна Каким жалким фарсом оказался этот фальшивый рай, этот бордель для подростков, с его лачугами, сорняками и изуродованными гуриями, мясом наживки в капкане для обманутых дураков! Старец Горы – изолгавшийся соблазнитель!
Весь груз, казалось, свалился с него точно гора с плеч. После напряжения последних недель он чувствовал себя свободным, словно охотничий сокол, выпущенный в небо.
Никогда он не понимал истории о блудном сыне, которого отец возлюбил после его возвращения больше, чем других детей, которые оставались дома. Лишь теперь он осознал: уйти и вернуться труднее, чем оставаться на месте.
В конце миссии для Орландо потерял значение когда‑то столь важный вопрос: что заставило Адриана убить герцога Кельгеймского? Действительно ли это было так важно?
«Не хватило малого – и я сам заколол бы того, кто считал меня своим кровным братом. Жизнь полна загадок. Мы – актеры в игре, правила которой не знаем», – так он разговаривал с собой.
Сайда как‑то сказала «Мера любви – то, что ты готов отдать за нее». Адриан был готов отдать все, даже свою жизнь. Завоевать Хизуран он мог только став ассасином. Он испытал истинную любовь. Был только один‑единственный путь воплотить мечту.
Разве существует большее доказательство любви, чем самопожертвование? Есть ли большее счастье, чем умереть за любимую? Хизуран была ключом к загадочному поведению Адриана. Адриан сделал это ради нее. И когда прозвучал вопрос: «Кто из вас убьет герцога?», он шагнул вперед и положил руку на грудь. Герцог, который разрушил жизнь Хизуран. Какой огромной была его ненависть к палачам Хизуран! Разве он напрасно убил лекаря и его учеников в Александрии?
Был ли Адриан действительно смертником, тем, кто хотел умереть? Не клялся ли он Хизуран: «Я вернусь»? Адриан был не из тех, кто легко раздает обещания. Нет, он сделал это с намерением вернуться. Но почему он не боролся? Почему он не защищался от слуг герцога? Адриан был превосходным фехтовальщиком.
В какой‑то момент Орландо осознал правду:
Вероломный по отношению к Богу, Ордену и совести, Адриан не мог и не хотел жить дальше. Он должен был умереть! И он должен был вернуться. Но как? Существовал только один ответ: Орландо! Вот кто должен был сдержать его обещание!
Адриан должен был быть очень уверен в своем деле: «Я знаю, брат, ты придешь и прочтешь это письмо. Разве мы не шли одним и тем же путем», – поведал он ему в своем первом послании. Орландо с замешательством осознал:
‑ Я с самого начала был частью его плана!
Далеко вдали над полями зреющего хлеба вздымались башни Парижа. Орландо придержал коня, застыв неподвижно, чтобы восстановить в памяти знакомую картину. Какой вид!
Громко и четко он сказал себе, и это прозвучало торжественно:
‑ Non sum qualis eram. Я больше не тот, кем я был. И все же я остался верен себе. In fide salus. Святость – в верности!
За милю до города он увидел их. Они скакали ему навстречу. Он узнал их уже издалека. Белые плащи с красным крестом развевались на вечернем ветру.
Не Доменик ли из Арагона? А там – Фердинанд ле Форт! Он узнал старого Жирака. Орландо издал радостный крик и пришпорил коня. Как хлопающее на ветру знамя, летел он навстречу им, под град сверкающих сабельных ударов.
И снова взлетели игристые струи фонтанов в саду Аламута, закружился снег и вспорхнули лепестки цветов вишни, захлопали крылья голубки, разметались девичьи волосы.
Хизуран! Он умер с той же улыбкой, с которой погиб Адриан. Прежде чем волны сомкнулись над ним, он внял словам старого Хасима:
Вода, что несет корабль,
та же, что поглотит его.
Падая, он слился воедино со своим другим «я». Они снова были одним и тем же, как в начале их телесного существования, в момент зачатия, прежде
чем первое деление материнской клетки жестоко разделило их.
Одна душа в двух телах, два пути к единой цели.
Свершилось.
Адриан!
Он нашелся!
В ту же ночь грозовые тучи разразились над Парижем бурей. Магистр тамплиеров в Париже сжег письмо, на котором была печать Старца Горы. Там было написано:
Пьеру де Монтегю
от Хасана ибн Саббаха
Привет Вам! Четыре лета назад Вы послали к нам
Вашего лучшего воина Креста, чтобы мы испытали
его, как испытывают золото. Он вернулся к Вам асса‑
сином. Это была честная партия, начатая Вами и вы‑
игранная нами.
Почему Вы, тамплиеры, не умеете проигрывать?
Вы послали к нам близнеца, чтобы обмануть нас.
Нам не стоило большого труда завоевать для нас и
его. Великий магистр в Иерусалиме – мой свиде
тель. Он может подтвердить, что Ваш Гемини по на‑
шему поручению убил своего спутника и брата по
Ордену – Захарию из Ратценхофена.
Он вернулся к Вам как ассасин, чтобы отправить
на тот свет одного из Вас. Из дружбы к Вам я сооб‑
щаю об этом, потому что мы желаем не Вашей смер‑
ти, а доказательства превосходства нашего ордена
над Вашим.
Не отнеситесь к этому предупреждению легко‑
мысленно.
Вспомните о герцоге Кельгеймском.
Стрела спущена с тетивы. Берегите цель!
Три месяца спустя, в пятницу накануне праздника Петра и Иуды, магистр Пьер де Монтегю сложил с себя обязанности, чтобы «найти мир в покаянии и уединении», – так звучало его объяснение. В его архиве нашлось письмо, которое он получил за несколько дней до отставки. Там сообщалось:
Пьеру де Монтегю
от Хасана ибн Саббаха
Эти строки я пишу для спасения чести одною из
тех, кого я любил как своего сына Мне не удалось
удержать его. Он предпочел Вас – мне. Но и Вы по‑
теряли его, потому что Вы не стоили его.
В том случае, если Вы все еще спрашиваете: «Как
может стать один из наших лучших людей убийцей
себе подобного», то убийством Вашего Гемини Вы
сами дали себе ответ.
Walillahielmaschreqwaelmaghreb.
Бог правит Востоком, Бог правит Западом.
Да будет мир между Вами и нами!
В ночь с 12‑го на 13‑е октября 1307 года все тамплиеры во Франции были арестованы. Их имущество конфисковал король.
Их объявили еретиками и долго пытали, пока они не сделали «признания», от которого потом отрекались.
Тридцать шесть тамплиеров умерли под пытками. Другие закончили дни на костре. 18‑го марта 1314 года был сожжен на медленном огне последний великий магистр – Жак де Моле.








