Текст книги "Ожерелье голубки. Райский сад ассасинов"
Автор книги: Э. Хайне
Жанр:
Исторические приключения
сообщить о нарушении
Текущая страница: 11 (всего у книги 20 страниц)
‑ Это позор – остаться в живых? Вы так тоже считаете? – спросил Орландо.
‑ Ассасин, который остался в живых, – как поле без плодов, птица без крыльев. Он утратил свое предопределение. Федаи – не воин. Он – смертник, тот, кто убивает, чтобы быть убитым. Он воспринимает смерть не как риск, он ищет ее, чтобы попасть в рай. Его собственная смерть и есть его цель. Если бы обстояло по‑другому, то мы бы посылали наших врагов в ад не кинжалами, а ядом или стрелами, которые позволяют покушавшемуся убежать. В готовности умереть – наше превосходство. Ничто не внушает врагам такого ужаса, как наше бесстрашие. Не смерть, а страх перед неминуемой смертью делает противников послушными. Нет более действенного оружия, чем террор.
‑ А был ли Аламут хоть раз осажден?
‑ Неоднократно. Первый раз – уже через восемь лет после нашего воцарения. Султан Малик‑шах отдал приказ изгнать из крепости Хассан ибн Саббаха и его приверженцев, как травят крыс из их нор. Главнокомандующим он назначил эмира Арсланташа. Эмир появился перед Аламутом с тысячным войском в месяце Джума. Тогда Старец Горы располагал только шестьюдесятью воинами и очень небольшими запасами. В безлунную ночь он спустился с зубчатой стены на кожаном ремне длиной в двести футов, чтобы привлечь на свою сторону близлежащие горные кишлаки. Триста мужчин присоединились к нему. С их помощью он обратил войско султана в бегство. Потери с обеих сторон были очень велики.
При виде убитых Каим созвал оставшихся. Он спросил: «Кто из вас хочет освободить землю от дьявола, который в ответе за это море крови? Его смерть откроет свершившему убийство ворота высшего блаженства».
Человек по имени Бу Тахир Аррани – хвала его имени вовеки веков – положил руку на сердце в знак готовности идти тропой федаи.
В ночь на пятницу, 12‑го Рамадан, под местечком Сахна в районе Нехавенда, он приблизился как переодетый суфи к паланкину назымульмулька, канцлеру империи султана. Он погиб смертью мученика. Его имя стоит в самом начале, как имя Адама.
К своему огромному удивлению Орландо услышал, как сам задает вопрос:
‑ Часто ли случается, что низари кладет руку на сердце в знак готовности пожертвовать собой?
‑ Странно, что ты спрашиваешь, – сказал Хасим. – Разве не ты сам выступил вперед и положил руку на сердце, когда Каим спросил: «Кто из вас хочет заколоть своим кинжалом герцога Кельгейм‑ского»?
‑ Я?
‑ Да, ты. Ты больше не знаешь, что делаешь? Что с тобой случилось? – изумился Хасим.
‑ Это место здесь, золотая книга ассасин… Чудо ли, если я сбит с толку? – солгал Орландо. – Прошу, расскажите мне все об этом!
‑ Назымульмульк стал первой жертвой ассасинов. То был час рождения невиданного доселе способа ведения войны самым невидимым из всего оружия – кинжалом. Никогда для наших целей не использовались луки, арбалеты или яд, оружие, которое дало бы ассасинам возможность для бегства. По одиночке смертники совершали убийство, чтобы погибнуть мученической смертью. Наш знак – это пчела, которая умирает, ужалив.
Никто не уйдет от нашей кары: ни князья, ни губернаторы, ни высокопоставленные судьи, ни полководцы. Даже ученые муллы лишались жизни, если осмеливались выступить против нас, как тот Хатибан, знаток Корана, который проповедовал: «Пролить кровь одного ассасина гораздо полезнее, чем убить семьдесят византийских неверных. Ассасины нечисты, как паршивые псы. Долг всех правоверных – очистить поверхность земли от этой грязи».
Спустя сорок дней после этой проповеди нашли его труп с кинжалом в груди и собачим поводком на шее.
‑ А Аламут? Вы сказали, его не раз осаждали.
‑ Взять Аламут приступом невозможно. Поэтому султан, да кастрирует его дьявол, выбрал совсем другую тактику. Восемь лет подряд приходили его войска в Рудбар и другие долины, разрушали деревни и уничтожали пашни. Когда запасы заканчивались, они сжимали кольцо осады вокруг наших крепостей, обстреливали их камнями и зажженной смолой. Наши дела были очень плохи. В месяце Зу‑ль‑хиджжа мы находились на грани. Отощавшие до костей мы питались ящерицами и червями. Тогда – хвала Аллаху – пришла новость: султан умер в Исфахане. Его войска рассеялись, словно при бегстве после поражения. Это было спасение в тот тяжелый момент. Многие утверждали, что султан умер от страха за свою жизнь. Даже в гареме он носил стальные латы.
Во время осады ассасины не бездействовали. В первый год они убили Убаида Аллах аль‑Хатиба, кадия в Исфахане и главного противника исмаилитов. Кадий знал, что он приговорен нами. Он утроил охрану и передвигался осторожно, словно циветта, на которую охотятся, но все оказалось напрасно. Во время молебна в пятницу в мечети Хамаданы его заколол ассасин.
Немного спустя кадия из Нишапура отправили в ад во время празднования конца Рамадана.
Особенно упорным врагом был сельджукский губернатор Аббас Дауд, который велел построить в своей провинции башни из черепов исмаилитов. Чтобы его устранить, мы прибегли к древнейшей хитрости человечества.
‑ Что же это было? – спросил Орландо.
‑ Кто убил Авеля?
‑ Его брат Каин.
‑ Ты сам ответил себе: его брат. Мы сблизились с самым верным его соратником, султаном Шанджа‑ром, который велел обезглавить его во время одного из визитов в Багдад. Его голову выкинули после Хара‑зана. Мы заплатили за него целое состояние. Но это стоило того.
Хасим сделал паузу и вытер пот со лба.
‑ Спустя год жертвой покушения пал великий визирь султана Шанджара. Он вызвал гнев Кайма и знал, что находится в нашем списке. Его страх перед нападением был настолько велик, что слуги могли приблизиться к нему только голыми. Когда в тот день он садился на коня, жеребец заволновался, а обнаженный конюх, который держал стремя, погладил животное по шее, успокаивая его. При этом он достал кинжал, спрятанный в гриве, и заколол приговоренного к смерти визиря ударом в горло. Конюх был публично обезглавлен после того, как сперва ему отрубили правую руку. Это был не кто иной, как тот юноша, который бегством опозорил свою мать.
После убийства великого визиря в конюшне султан Шанджар удвоил стражу во дворце. Нашим людям удалось договориться с рабом султана. Тот воткнул ночью кинжал в подушку, пока Шанджар крепко спал, так что клинок вонзился в древесину. Когда султан проснулся и обнаружил смертельное лезвие так близко от своей шеи, он потерял покой. В тот же день ему доставил письмо гонец из Аламута: «Если бы ты ничего це значил для нас, кинжал бы торчал в твоей глотке, а не в подушке».
Шанджар заключил с ассасинами договор, хотя лишь год назад он велел осадить Аламут. В народе пошла молва: мол, Шанджар платит дань Старцу Горы, чтобы спасти свою жизнь. Это не соответствовало действительности, но подтверждало наше превосходство перед всем миром.
Орландо сказал:
‑ Позор ассасину, который не умер во время покушения. Почему вы же приняли меня в круг посвященных?
‑ Голову за голову, а руку за руку. Кто хочет колоть головой, а думать пытается рукой, не вправе удивляться, что у него ничего не выходит. Ты не федаи, ты ихван ас‑сафа. Ошибку совершили мы.
Ночью Орландо не спал.
Адриан вызвался добровольно!!! Что же заставило его поступить так?
Позже, объединившись во сне со своим вторым «я», он повторил этот вопрос. Адриан молча положил ему руку на плечо, как всегда делал, когда изображал из себя старшего брата. «Позволь мне! – говорил этот жест. – Ты ничего не смыслишь в этом».
Орландо пробыл в Аламуте еще четыре луны. Но ни разу он не встретил Старца Горы. Иногда приходили люди посреди ночи. Своими саблями они стучали в большие ворота.
Потом по тихой долине резко разносились приказы. Ржавые петли ворот визжали. Копыта лошадей цокали по булыжнику.
Кем были эти ночные посетители? Посланниками смертников? Напрасно пытался Орландо подслушать их. Молча они спешили прочь. Лишь один раз он уловил обрывок фраз: «дворец великой воды…», «туннель смерти». Что это может значить?
Однажды явилось посольство из алжирского Маг‑риба. Посланники и их секретари были размещены в Бордш аль‑ахмар, красном замке, в строго отделенном от остального города квартале. С посланниками Каим беседовал лично. Гонцы и рядовые не имели никакого доступа к Тадж аль‑Аламу. Только Хасим и аль‑Хади могли войти в башню беспрепятственно. И как же был удивлен Орландо, когда Хасим сообщил ему в конце занятий:
‑ Каим ожидает тебя завтра после последней молитвы дня. Я провожу тебя к нему.
‑ Как я должен себя вести? – спросил Орландо. – Существуют ли особые правила, которые я должен учесть?
‑ Ты так забывчив? – засмеялся Хасим. – Поступай точно так же как в прошлый раз.
Орландо отсчитал сто двенадцать ступеней. Потом они вошли в помещение со многими дверьми. Хасим ударил в гонг.
Они подождали несколько секунд, а затем ступили в полукруглую залу шириной в двадцать двойных шагов. У противоположной стены в камине горел огонь. Перед ним спиной к огню на высоком диване сидел человек. На его лицо падала густая тень, в то время как Орандо и Хасима освещал яркий свет. Старец подал знак Хасиму удалиться. Тот согнулся в поклоне и сказал:
‑Да пребудут с тобой мир и милость Аллаха.
‑ Подойди, – велел Орландо Каим. Они вышли на террасу на крыше. Окруженные зубцами стены вертикально уходили в землю. Свет месяца был так ярок, что фигуры людей отбрасывали четкие тени. Иссушенное лицо Старца в белом свете ночи казалось высеченным из гранита. Глубоко впавшие глаза. Орландо затрепетал перед их гипнотизирующей силой.
‑ Ты говоришь по‑арабски, словно это язык твоей матери.
‑Так оно и есть. Моя мать говорила по‑арабски. В ее жилах текла кровь Омейядов.
‑ Голос ли крови заставил тебя прийти к нам?
‑ Что заставило Мухаммеда отправиться в Медину? Был ли то голос Бога или же зов крови** Разве есть ли у нас выбор? Не предопределены ли наши пути? Если бы мне было суждено умереть, то меня разрубили бы на куски рыцари Баварского герцога, или корсиканские береговые разбойники, или воины Даила‑ма. Почему не поглотила меня морская пучина? Почему не сжег зной пустыни, почему не иссушил жар болезни? На это есть только один ответ: Аллах желал этого. Поэтому я здесь.
‑ И нет никакой другой причины? – спросил Каим. Это звучало насмешливо. – Ты хочешь увидеть ее снова?
Орландо не знал, что ему ответить.
‑Ты вернулся из‑за нее? – повторил Старец.
‑ Нет, – искренне ответил Орландо.
‑ Но ты будешь рад встрече с нею?
‑Да, – сказал Орландо, – я обрадуюсь. Некоторое время они шли рядом молча. Потом Старец спросил:
‑ Ты любил Али?
‑ Он был моим другом.
‑ Они убили его у тебя на глазах как собаку. Заверши его дело. Возвращайся в Аль‑Искандерию и отправь Мансура к шайтану! Думает месть, говорит господин.
Орландо не мог вспомнить в тот день, как вернулся в свой дом в Альдебаране. В его воспоминаниях был только Каим.
Гипнотизирующая сила его глаз изгнала из мыслей все остальное. При этом он хорошо помнил слова Старца. Каждая фраза врезалась ему в память. Что за человек!
Какое поистине пророческое умение подчинять людей воле своих замыслов! Таким Орландо представлял себе благого Бога, когда был ребенком. Или то был дьявол?
Ночью Орландо приснился аль‑Мансур.
Они вместе охотились на газелей в вади Ханифа.
‑ Первый выстрел твой, – сказал Мансур,
Орландо прицелился в друга и проснулся весь в поту. Потом они лежали на крыше, гепарды играли у их ног. Вино было красным как кровь. Мансур рассказывал ему сказку: «Тогда вышел халиф в сад. Там он увидел закутанную фигуру. «Кто ты?» – спросил Харун аль‑Рашид «Я – смерть». – «Чего же ты хочешь от меня?». И смерть ответила: «Завтра на рассвете у меня встреча в Аль‑Искандерии».
Ужасные видения будили Орладно в ту ночь и в последующие. Это не убийство. Легко убить врага. Да, это было волнующее прекрасное чувство победы в поединке. Но как можно заколоть человека, который не желает и не помышляет зла, человека, чьим гостем и другом ты стал? Его охватывал ужас при одной только мысли об этом.
И все же он сделает это.
Он здесь, чтобы выполнить свою миссию.
В эти ночи он нашел ответ на вопрос: как мог Адриан вонзить кинжал в ничего не подозревающего, миролюбивого незнакомца?
* * *
Бенедикта разбудили смеющиеся голоса – крики и болтовня под его окном на рыночной площади. Он подошел к окну. Но что там такое? Уж не спит ли он? Он протер глаза, однако напрасно. Картина оставалась все той же, как сцена, изображающая день Страшного суда. Мужчины и женщины, млад и стар – большинство почти голые. Что все это значит?
Бенедикт быстро оделся и спустился вниз по лестнице. Перед таверной он столкнулся с хозяином, который ласково похлопывал голый зад толстой женщины.
‑ Какая аппетитная гора!
‑ Руки прочь! – смеялась женщина. – Лапай свою задницу.
‑ Мой Бог, что все это значит? – пробормотал Бенедикт.
‑ Банщики уже трубили к купанию. Если вы хотите застать еще теплую воду, то поторопитесь. И оставьте ваши лучшие штаны, куртку и обувь здесь. Воришки снуют повсюду. Что не унесет карманник, то стащат голодные блохи потаскух. Один, который пришел в баню с парой сапог и одной вошью, вернулся обратно босой и с целой паломнической процессией сих насекомых.
Подошла ватага молодых парней. На них были только кожаные фартуки, прикрывающие грудь и живот.
Со спины они казались совершенно голыми. Их ягодицы под черными сальными завязками выглядели белыми, как рыбьи кости.
‑ Это каменотесы из собора Святого Якоба, – объяснил трактирщик. – Они получают каждую пятницу пфенниг на баню от городского магистрата, чтобы смыть пыль со своих тел. Свои глотки они прополаскиваю^ у меня в рюмочной.
‑ Вы говорите, все эти люди хотят вымыться? – удивился Бенедикт.
‑ Не просто вымыться, они хотят искупаться.
‑ Разве это не одно и тоже?
‑ Не совсем. Мытье как все очищения – утомительный долг. Купание же – удовольствие, божественное удовольствие.
Так как Бенедикт не мылся целыми днями, он решил присоединиться к компании, потому что от природы был любопытен.
Баня – фахверковое строение с косыми углами, внутри было разделено на стойла, как крестьянское гумно. В высокой полукруглой зале друг за другом стояли, как испуганные овцы, дымящиеся деревянные чаны. Внутри них сидели мужчины и женщины, по одному и по двое в каждой ванне, молодые и старые, жирные, морщинистые и с гладкой кожей. Пока одни мылись, другие уплетали жареное и копченое мясо. Пиво пенилось в кружках. Пахло пончиками, редиской и копченой рыбой. Казалось, здесь каждый разговаривает с с каждым. Раздавались крики, фырканье, громкий смех. Вдобавок ко всеобщему гвалту играли трое музыкантов – они устроились на возвышении, которое находилось посередине. Там собрались подростки и те, у кого не было денег для бани. Они желали поглазеть на представление.
Дочь банщика опрокинула в пустую ванну два кожаных ведра горячей воды и три – холодной. Бенедикт разделся. Опускаясь в воду, он приметил, что многие мужчины были сильно взбудоражены. Непривычное зрелище наготы возбудило их плоть. Это вызвало бурное удовольствие глазеющей молодежи и купающихся женщин, которые, опустив глазки, делали сравнения, очевидно волнующие, о чем красноречиво свидетельствовали их раскрасневшиеся щеки.
Наполовину скрытый паром, который подымался от горячей воды, Бенедикт наблюдал за окружающими. В ванной рядом с ним торчал поджарый старик. Обмороженные стопы свисали над краем бочки. С другой стороны любезничала парочка, бородатый мужчина и женщина ужасающей белизны. Она напомнила Бенедикту о зарезанной свинье, из тела которой торчали кишки, бледной и дряблой. Вообще многие обнаженные имели много общего со свиньями: жидкий бесцветный волосяной покров, кожа цвета жирного сала. Даже жадно вздыбленные члены мужчин напомнили Бенедикту свинячьи хвосты. С отвращением он отвернулся.
Как отвратительно это оголение! Ни малейшего следа соблазнительной наготы! Как мог христианин при виде этой мерзости поддаться искушению?
Все эти руки и ноги, животы и задницы, утратившие форму от подагры, возраста и отсутствия меры в потреблении еды и напитков, со шрамами, укусами блок и в оспинах, были возможны лишь прикрытые дорогим сукном. Но в состоянии безжалостной наготы?! Какое счастье, что это помещение освещают так экономно, а пар и чад скрывают детали. При ярком, безжалостном солнце все они выглядели бы точно бледные кладбищенские черви!
Взгляд Бенедикта блуждал по помещению. Совсем рядом банщик ставил женщине на спину банки. Кожа под стеклом сгала гнилостно‑зеленой, скукоженной, как долго полежавшее яблоко.
Бенедикт оттирал щеткой ноги, когда гомон купающихся вдруг затих, как смолкает кваканье лягушек, когда на пруд прилетает аист.
Внезапная тишина несла в себе угрозу – будто покой перед бурей. Причиной послужила девушка, которая, казалось, явилась из другого мира. Красавица – длинноногая и грациозная как лань. Цвета оленьей шкуры была и ее кожа под иссиня‑черными волосами. Она стояла нагая в своей ванне и поливала водой грудь и живот, намыливала бедра, упругие ягодицы и спину так непосредственно, будто была одна в своей комнате и за ней никто не наблюдал.
Бенедикт подумал: «Мой бог, какая женщина! Или она еще ребенок, или же это ведьма».
Она показалась ему знакомой. Где он видел ее лицо?
Глаза всех устремились на нее – удивленно, завистливо, враждебно.
Раздался голос:
‑ Что делает эта блудница в нашей бане? Вышвырните ее!
‑ Да, вышвырните ее! – возмущались женские голоса.
Удивленно девушка подняла лицо.
«Вы имели в виду меня?» – спрашивали ее глаза.
С шумом пролетела пригоршня орехов. Защищаясь, Бенедикт закрыл лицо руками. Сандалия попала ему в спину. Мимо просвистело полено и, едва не задев его, попало в девушку. Бенедикт выскочил из своей ванны, опрокинул ее и поставил над собой как щит. Девушка прибежала к нему под защиту импровизированной крыши. Свернувшись как черепахи, они пытались спастись от обидчиков. Толпа в бане ревела от удовольствия.
В соседней комнате бани оба преследуемых натянули свою одежду и спаслись через задние двери. Когда они остановились на улице, тяжело дыша, они были незнакомы и все же преданы друг другу как два сообщника, которые едва избежали гибели.
‑ Почему вы сделали это для меня? – спросила она. У нее были удивленные глаза ребенка.
‑ Что сделал?
‑ Вы меня защитили.
‑ Я попытался спасти собственную шкуру.
‑ Все эти вещи, которые они бросали, – это предназначалось мне…
‑ Но они попали и в меня.
‑ Мне очень жаль, – сказала она.
Лишь теперь они заметили, что идет дождь.
‑ Мы не можем здесь оставаться, – сказал Бенедикт.
‑ Я знаю пивную в квартале дубильщиков. У вас найдутся деньги?
‑ Достаточно для двоих.
‑ Бежим!
Она взяла его за руку и побежала.
«Золотая раковина» оказалась дырой с таким низким потолком, что Венедикт ударился лбом.
Под колбасу с кровью и пиво они начали свой разговор, сидя за очень узким столом настолько тесно, что касались друг друга коленями.
‑ Меня зовут Магдаленой. А кто вы, господин?
‑ Не называй меня господином, я – Бенедикт.
‑ Ты нравишься мне, – засмеялась она. – У тебя честное лицо и красивые руки.
Она взяла его правую руку и стала рассматривать открытую ладонь так внимательно, как читают книгу.
‑ Что ты читаешь по линиям моей жизни? – засмеялся и Бенедикт. – Рассказывай! Не томи меня ожиданием!
‑ Спокойно, спокойно, не так быстро. Потребовалось тридцать два года, чтобы проложить эти линии судьбы. Какое русло реки, проложенное потоком жизни…
‑Тридцать два года? Черт побери, откуда ты знаешь мой возраст? – удивился Бенедикт.
‑ Пожалуйста, не перебивай меня. Я должна сосредоточиться.
Она склонила свой прекрасный лоб над извилистыми складками. Похоже, что‑то ей не понравилось.
‑ Что‑то не так? – спросил Бенедикт.
‑ Странно, но у тебя руки орденского брата.
‑Я и есть брат Ордена, – вырвалось из груди Бенедикта.
‑ Ты? Монах? Но этого не может быть! Что же ты делал в бане? Ты сбежал из монастыря?
‑ Я тамплиер.
‑ Тамплиер, рыцарь Храма!
Она натянула подол платья на голое колено.
‑ Я не монах‑затворник, – объяснил Бенедикт. – Я путешествую по поручению своего Ордена. Я принадлежу скорее к бродячему люду, чем к святошам. Давай, продолжай. Что еще написано на моей руке?
‑ Сперва мне нужно допить вишневку.
Она проглотила ее залпом. Бенедикт протянул ей руку. Девушка взяла для сравнения и левую.
‑ Какую‑то часть пути мы пройдем вместе. Будут свет и тьма, успех и…
‑ И?
‑ И смерть. Но разве она не повсюду?
Она рассмеялась, слишком громко, и Бенедикт заказал ей кувшин свежего пива. Пока она пила, он рассматривал ее и думал: «Откуда я знаю ее? Где‑то я уже встречался с ней, но где?»
‑ Давай, поешь и выпей со мной. Расскажи мне о себе.
* * *
Магдалена сделала глоток из кувшина и начала:
‑ Нас было пятеро, кучка бродяг, трое мужчин и двое женщин. Старая Афра читала по руке случайным прохожим. Парням она обещала успехи в постели и в игре, женщинам – благословение лона и вечную жизнь. Я как самая младшая играла на тамбурине, танцевала тарантеллу, собирала в шляпу геллеры. Поверь мне, крестьяне – самые жадные люди на свете. Они приклеились к своим деньгам как мухи к меду.
Мужчины гнули в руках железо, глотали мечи, выплевывали огонь и строили из полуобнаженных тел башню, один на плечах другого.
Дожди шли уже несколько дней. Кошелек и живот были пусты, точно сжатое поле. Мы разбили лагерь на опушке леса, среди терна и папоротника, мы питались шиповником, кореньями и корой. Мужчины поставили ловушки из веревок, чтобы поймать зайца или серую куропатку. Поздно вечером они вернулись. Еж был единственной их добычей. Один еж на пять голодных ртов. Они измазали его глиной и положили в костер. Когда мы достали его, то внешняя скорлупа была запечена как кирпичная стена. Иглы торчали из глины. Его мяса оказалось слишком мало для нас пятерых. Он только разжег в нас аппетит.
Мужчины рассказали об одиноком крестьянском хуторе, что находится позади холма, недалеко отсюда. Там рядом со срубом находится каменная коптильня, скорее оборонительная башня, чем дом, с дымоходом и двумя воздушными люками на фронтоне, слишком узкими для двуного грабителя и слишком высокими для четвероногих хищников. Адам, наш предводитель, сказал: «Если мы, мужчины, возведем башню из наших тел, то Магдалене удастся проникнуть через эти люки».
Под покровом безлунной ночи мы подошли ко двору. Меня подняли наверх. Они обвязали меня вокруг тела конопляной веревкой. Щель в стене была узкой. «Снимай платье», – велел Адам. Головой вниз я прыгнула в отверстие. Черная тьма окружила меня. Но там был запах, такой манящий, что я потеряла страх. Как упругие груди кормилицы свисала вниз с потолка ветчина. Жирное копченое мясо коснулось моей голой кожи. Я дрожала от счастья и жадности. Колбасы болтались так близко от моего лица, что я могла кусать их. И я висела между ними. С жадностью куницы я вгрызалась в мясо. Это было как в сказочной стране с молочными реками и кисельными берегами.
Я вцепилась зубами в веревку, на которой висел шпиг, повесила себе на шею связку ливерной колбасы, зажала бедрами копченое мясо… Вдруг раздался лай собак, донеслись крики, проклятия, гневные оклики. Я полетела вниз. Открылась дверь. Свет ослепил меня. Закрыв лицо руками, я стояла в ярком свете их факелов.
Послышались голоса мужчин. «Уберите собак. Это девушка. О, Боже! Что мы с ней сделаем?» Смех. А что обычно делают с голой девушкой.
Их было трое. Они изнасиловали меня.
Я не знаю, сколько раз. Они были грубы. Я потеряла сознание. Когда я пришла в себя, я лежала одетая в грубую рубашку на грязной соломе. Дневной свет падал через решетку окна. В тот же день меня отвели к деревенскому старосте. Он спросил:
‑ Ты знаешь, кто тебя обвиняет?
‑ Знаю.
‑ Ты признаешь свою вину?
‑ Как я могу ее отрицать?
‑ Ну, по крайней %iepe, она созналась, – сказал писарь. – Это избавит нас от пыток.
‑ Воровство – тяжкое преступление, – сказал деревенский староста. – Воров вешают. Это по закону. Однако ты женщина. Женское мясо не годится для виселицы. Мы утопим тебя, завтра сразу после последнего удара колокола. Позовите священника и позаботьтесь, чтобы она получила милость соборования.
‑ Вы не можете сделать это! – крикнула я. – Это правда, я ела мясо. Я была голодна, но я заплатила за это своим телом.
‑ Что ты сделала? – спросил судья.
Они изнасиловали меня втроем.
‑ И это ты называешь платой? – рассмеялся судья. – Ты знаешь, что получают наши городские проститутки за семяизвержение? Пфенниг. А ты знаешь, сколько стоит жирная ветчина? За это тебе придется трудиться своим задом четыре недели.
Еще перед восходом солнца меня подняли на позорную телегу, запряженную ослом. Собралось много народа. С визгом и хохотом они проводили меня к реке.
На берегу уже ждал палач. Его лицо скрывала кровавая маска, он выглядел как сатана. Глаза в смотровой щели дико вращались. В руках у него была секира. Я встала на колени, сложила руки в последней молитве и ожидала смерти.
‑ Послушайте меня! – раздался рядом со мной мужской голос. – Послушайте меня!
Я открыла глаза.
Палач снял маску. Его лицо было бледным, в шрамах от оспы, а голова лысая.
‑ Послушайте меня! У нас есть священный обычай, ставший традицией, по которому палач имеет право взять в жены приговоренную к смерти молодую деву. Если она примет предложение, то приговор теряет силу.
‑ Кто пожелает тебя? – завизжала старуха. – Скорее я возьму смерть в любовники, чем такою как ты. Река теплее, чем твоя постель.
Толпа засмеялась.
‑ Желаешь ли ты меня в супруги? – спросил палач.
Я посмотрела на реку, на веревку и мешок.
Ребенком я видела, как топили маленьких котят. Ужасно долго тянется смерть. Мое желание выжить сказало:
‑ Да.
‑ Громче, воровка, мы тебя не слышим! – кричала толпа.
‑ Да, – крикнула я, – я хочу жить!
‑Да здравствует невеста палача!
‑ Положите ее в кровать к палачу.
Бенедикт сказал:
‑ Теперь я знаю, где я тебя видел.
‑ Ты был при этом? Мой Бог, я была права, когда прочитала это по твоей руке. Наши линии судьбы идут рядом как полозья саней по снегу.
‑ Ты мне поможешь? – спросил Бенедикт. –Я должна тебе помочь.
‑ Мне нужна твоя услуга,и я заплачу тебе за это, очень хорошо заплачу. Ты знаешь, мой Орден богат.
‑ Чего ты ожидаешь от меня? – ее глаза заблестели.
Бенедикт оглянулся. Никто не подслушивал их. Кутилы за другими столами шумели и занимались своими делами.
‑ Меня интересует некоторая информация. –Тебе нужна услуга шпиона?
‑ Можно назвать и так.
‑ Почему именно я?
‑ Ты красива, соблазнительно красива. Уменя был случай, наблюдать тебя puris naturalibus.
‑ Как, как?
Бенедикт пропустил вопрос.
‑ Ты отличная наживка. Такая‑то мне и нужна.
‑ Наживка для кого?
‑ Принца Генриха.
‑ Вы имеете в виду… Сына императора Фридриха?
‑ Верно.
‑ Я – и принц Генрих… – Она чувствовала себя польщенной. – Как вы себе это представляете? Уменя нет доступа к его окружению.
‑ Plerumque gratae princibus vices.
‑ Что вы говорите?
‑ «Перемены всегда приветствуются у князей».
* * *
В конце Рамадана Орландо доставили в Тадж аль‑Алам. Двенадцать мудрецов высшей истины ожидали его, сидя спиной к огню. Неподвижно, будто вырезанные из дерева, они смотрели на него.
Орландо стоял в свете пламени. Что‑то важное ощущалось в самом воздухе. Орландо предчувствовал недоброе.
‑ Мы позвали тебя, – сказал Хасим, – потому что хотим дать тебе важное поручение. Ты поедешь в Аккон как посланник, чтобы встретиться с Великим магистром тамплиеров в Иерусалиме, который, как ты знаешь, олицетворяет высшую власть ордена на Востоке. Он все лето проводит в крепости Крак‑де‑Шевалье. Ты должен передать ему послание и получить большую сумму денег. При этом ты проведешь много дней в стенах храма. Ты говоришь на их языке, ты знаком с их обычаями и знаешь, как они думают. Нам нужен отчет обо всем, как там обстоят дела.
Есть ли у тебя какие‑либо сомнения? Существует ли опасность, что тебя кто‑то там может узнать?
‑ Маловероятно, что я встречу там кого‑нибудь, кто знает меня, но если такое и произойдет, то меня примут за другого, потому что у меня нет бороды, и я ношу длинные волосы и арабскую одежду.
‑ Ты готов?
‑ Я готов.
‑ Мы выезжаем завтра на восходе солнца. Когда Орландо вышел, Каим вступил в совет мудрецов через другую дверь и сказал им:
‑ Эта миссия чрезвычайно важна. Не спускайте с него глаз. Если я в Зем ошибся, он должен умереть. Если он выдержит испытание огнем, то у меня большие на него планы.
Хасиму же он сказал:
‑ Ты поскачешь с ним. Рыцарь Ордена арабского происхождения, он говорит на нашем и их языках, тамплиер, преданный мне, как ассасин, умный и обласканный счастьем. Вдобавок ко всему на нем печать пророка. А то, на что способен столь универсальный дух, вы можете наблюдать на примере императора Фридриха, которому удалось завоевать Иерусалим не вынимая меча из ножен.
Их было семеро: Орландо, Хасим и пятеро низаритов. Когда они проезжали через большие ворота Аламута, то представляли собою роскошную картину в белых мантиях с пурпурным подбоем. Серебряная оковка кинжалов сверкала на солнце.
Они скакали на вороных, которые подчеркивали белизну их одеяний. Два мула везли за маленьким отрядом провиант для людей и коней, сменное белье, подарки и все что потребно человеку, если он почти три недели в пути. В седельной сумке Орландо вез послание Великому магистру в Иерусалиме. Самый важный груз находился в плетеной корзине – почтовые голуби.
‑ Обходитесь с ними осторожно, – сказала на прощание Сайда, – чтобы, по крайней мере, один из них пережил тяготы пути.
До равнины Месопотамии дорога вилась по дикой горной местности.
Часы в седле пролетали как единый миг. Причиной тому было общество Хасима. Как все хорошие учителя он знал, как возбуждать любопытство снова и снова
Так сразу в первый день путешествия он бросил вопрос:
‑ Почему зеркало путает только правую и левую сторону отражения, но не верхнюю с нижней? Возьми квадратное зеркало с одинаковой длиной стороны. Левый и правый край ничем не отличаются от верхнего и нижнего. Если зеркало путает правую сторону твоего тела с левой, почему оно не делает того же с головой и ногами? Ты переворачиваешь сторону края зеркала наверх, но зеркало по‑прежнему путает только право и лево. Ты ложишься перед зеркалом горизонтально. Твоя голова теперь находится слева, ноги – справа. Что же происходит? Поменяет ли зеркало, как ожидается, левое лицо с правыми ногами? Нет, оно делает левую сторону твоего тела правой, а правую – левой, хотя лево и право теперь лежат сверху и снизу. Откуда появляется эта странная мания, менять стороны, но никогда не ставить что‑то с ног на голову?
После дневной молитвы он спросил их:,
‑ Аллах всемогущ?








