412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Э. Хайне » Ожерелье голубки. Райский сад ассасинов » Текст книги (страница 12)
Ожерелье голубки. Райский сад ассасинов
  • Текст добавлен: 9 октября 2016, 18:23

Текст книги "Ожерелье голубки. Райский сад ассасинов"


Автор книги: Э. Хайне



сообщить о нарушении

Текущая страница: 12 (всего у книги 20 страниц)

‑ Как можешь ты сомневаться в этом? – возмутились низариты.

Хасим ответил:

‑ Если Аллах всемогущ, то нет ничего, что ему не подвластно. Это так? *

‑ Верно.

‑Тогда он должен уметь создать такой камень, который столь тяжел, что его никто не в состоянии поднять, даже он сам. И если его никто не может поднять, то где же его всемогущество?

Время от времени он задавал им загадки или арифметические задачки.

‑ У эмира было одиннадцать благородных скакунов. На смертном одре он завещал единственному сыну их половину, любимой наложнице – четверть, а старому телохранителю – шестую часть. Затем он умер, и никто не был в состоянии разделить наследство.

‑ Это невозможно, – засмеялся Орладно, – если, конечно, не разрезать животное.

‑Так думали и наследники. Они обратились за помощью к мудрецу. Тот взял своего собственного коня и поставил среди одиннадцати. Теперь их было двенадцать. Половина из двенадцати – шесть. Их получил сын. Четверть от двенадцати – три. Их получила женщина эмира. Шестая часть от двенадцати были два коня для слуги. Шесть плюс три плюс два будет одиннадцать. Двенадцать коней стояло во дворе. Один был лишним, а именно конем мудреца. Он сел на него и ускакал.

После восьми дней пути они достигли реки Диалы.

‑ Если мы пойдем по ее течению, – сказал Хасим, – то завтра вечером будем в Багдаде.

* * *

Багдад! Что за город!

Всадникам, прискакавшим к городу со стороны равнины, издали он показался океаном, над которым плыли золотые купола дворцов и мечетей. Подобно лесу корабельных мачт, подобно войску копьеносцев кололи небо башни и минареты. Подъехав ближе, к основанию большой городской стены, Орландо почувствовал себя муравьем.

‑ Здесь три тысячи мечетей, – сказал Хасим, – восемнадцать университетов и бесчисленное количество школ, открытых для всех. Библиотеки Багдада хранят больше книг, чем библиотеки остального мира вместе взятые. Улицы замощены. Дважды в день их моют водой. Вывоз мусора и подземная канализация позволяют содержать город в чистоте.

Когда поздним вечером они проезжали через большие ворота Тигра, уже горели тысячи масляных ламп, которые освещали ночные улицы. Со всех минаретов муэдзины созывали на вечернюю молитву. Какой гимн веры!

Их квартира располагалась в восточной части города, недалеко от мечети халифа.

Дом, который принадлежал даиламскому торговцу рисом, служил для путешествующих низариты гостиницей.

По дороге им повстречалась волшебная процессия. В паланкине с куполом, который несли два белых верблюда, сидела закутанная в вуаль женщина с золотым украшением на лбу.

Впереди нее на верблюдах передвигалось вооруженное войско. ЗаверЬгали процессию служанки в длинных развевающихся одеждах с бьющимися на ветру головными повязками – истинное облако прелести.

‑ Принцесса Масуда, – сказали прохожие. – Да пошлет ей Аллах долгое счастье и всеобщее покровительство.

‑ Вы прибыли вовремя, – сказал торговец рисом. – Через два дня мы празднуем свадьбу моей младшей дочери. Окажите мне честь и присоединитесь к нам!

Орландо был восхищен таинственным миром арабского дома. Запутанные, словно бы вставленные одно в другое помещения, полностью отрезанные от внешнего мира, – потому что нет окон, которые выглядывают на улицу.

Все открытые места заканчивались дворами: световые колодцы, глаза в небо. Тонкие струи воды падают в чашу фонтана, издавая восхитительный звон. Цветы, травы, вьющиеся растения и тут же певчая птица в клетке. Обожженные плитки мерцают, светясь синим. Из глубины покоев доносятся то постукивание медной посуды, то жужжание кипящего чайника. Изредка слышен девичий голос из запретной части дома, которая принадлежит только женщинам и которую нельзя переступать незнакомцу. Искусно вырезанные деревянные решетки перед окнами преграждают путь любопытному взгляду.

Террасы на крыше также предоставлены женщинам. Здесь выполняются домашние работы, здесь болтают с соседками.

Только немногие помещения доступны мужчине. Арабский дом принадлежит женщине. Мужчина здесь только гость. Его жизнь протекает снаружи: на рынке, за работой, в беседах с другими мужчинами.

Посреди ночи Орландо разбудил дикий пронзительный крик, высокий и резкий, то усиливающийся, то ослабевающий. Ребенок? Птица или кошка? Он натянул одеяло на голову. Уставший от долгой скачки он провалился в бездну без видений.

‑ Вы хорошо отдохнули под моей крышей? – приветствовал их утром хозяин. – Надеюсь, заффат аль‑хамам не нарушил наш покой?

‑ Заффат аль‑хамам? – спросил Орландо.

‑ Да, это праздничное купание женщин перед свадьбой.

‑ Это было скорее похоже на убой скота, – усмехнулся Орландо.

‑ Куры тоже кричат, когда их ощипывают.

‑ Ощипывают?

‑ Объясни ему это, – сказал хозяин Хасиму.

‑ Чтобы поистине насладиться женщиной, нужно, чтобы она была обнажена, абсолютно обнажена. Поэтому невесте выщипывают все волосы на теле.

‑ Кто же счастливец, который получает ощипанную голубку?

‑ Ат‑Табари, торговец коврами, богатый мужчина из влиятельной семьи. Его дом на другом берегу Тигра называются в народе Золотым дворцом.

‑ Тогда, должно быть, у него завидный гарем?

‑ Вместе с Сухелой – четыре жены, как и дозволено Кораном. Но он располагает изысканными рабынями. Их у него столько, что порой он одаривает ими сановников дивана. Многие девушки из свиты принцессы – их вы видели вчера возле моего дома – происходят оттуда. Ни в каком другом месте земли не встретишь так много красивых рабынь со всего света, как в Багдаде.

Когда позже в тот же день они отдыхали в тени финиковой пальмы и наблюдали, как рабы разгррка‑ют грузовую баржу, Орландо спросил:

‑ Как это возможно, что в обществе правоверных есть рабы?

Хасим ответил:

‑ Это справедливый вопрос. Согласно шариату, ни один правоверный не может держать в рабстве другого правоверного, но не найдешь запрета, который нарушался бы так часто, как этот. Даже пророк держал двух рабынь в своем гареме, которые впрочем не были мусульманками.

Мария была из коптов, Сафия – из евреев, что никак не умаляло ее в глазах пророка. Когда Сафию называли еврейкой ревнивые жены арабского происхождения, Мухаммед советовал ей: «Отвечай им: Исаак – мой отец, Абрахам мой предок, Измаил мой дядя, а Иосиф мой брат».

‑ Откуда же появляются рабы?

‑ Когда мусульманский полководец завоевывает земли, у него есть право обращать в рабство побежденных мужчин, женщин и детей. Добыча – победителю. Впрочем, пророк утвердил рабство в тех случаях, если выполнены два условия: рабы должны быть неверными, и их нужно покорить силой. Кто сдается без боя, тот избегает рабства. В действительности все обстоит по‑другому.

Некогда ислам возвысил униженных. А затем он сделал работорговлю краеугольным камнем своего существования.

Нет грязной работы в халифате, которую не выполняли бы рабы. От погонщика верблюдов до великого визиря – каждый мужчина содержит наложниц, игрушку для утех, с которой можно обращаться по своему желанию.

В нашей истории много халифов, чьи матери были рабынями. Только три визиря за всю эпоху Абба‑сидов были сыновьями свободных женщин, а при Омейядах в Андалузии не было ни одного. Мать Ха‑руна аль‑Рашида была рабыней из Йемена. Мать халифа аль‑Мансура была берберской рабыней.

‑ Существует ли объяснение этому факту? – спросил Орландо.

‑Для всего существует одно объяснение, – ответил Хасим. – Гаремы богачей полны изящной женской военной добычей. У Харуна аль‑Рашида были тысячи невольниц. У аль‑Мутаваккиля из династии Аббасидов, говорят, имелось четыре тысячи невольниц. Конечно, там собирались самые прекрасные из прекрасных и самые благородные из благородных. Поэтому женщине недостаточно юности и красоты, чтобы стать любимицей господина Только очень необычной, образованной и утонченной женщине удается завоевать внимание халифа. В этой смертельной конкурентной борьбе арабским женщинам благородного происхождения приходится нелегко. Они скованы строгой моралью, которую им привили с хорошим воспитанием. На молодых таджичек, курди‑нок, бербериек и девушек кочевников она не действует. Они умеют служить мужским утехам, раскрепощено и бесстыдно.

‑ Это справедливая месть рабынь свободным женщинам.

Рано утром следующего дня они вместе посетили общественные бани.

‑ Таких очень много, – заверил их хозяин, – в городе их не перечесть.

‑ Что, здесь такие грязные люди? – осведомился Хасим.

‑ Без своих бань Багдад бы давно вымер.

‑ Почему?

‑ В хаммам идут, чтобы заниматься любовью. Баня – это начало и завершение каждого полового объединения. Это высочайше эротическое место, В каноне пяти великих блаженств говорится: «Блаженство на миг – это половое сношение; блаженство на день – это баня; блаженство на неделю – это полная нагота после удаления всех волос на теле».

Женщины лучших семей большую часть дня проводят в бане за мытьем, массажем и удалением волос в паховых впадинах, на руках и ногах, прежде всего со срамных губ при помощи нуры.

‑ Нура? Что это? – спросил Орландо.

‑Ты не знаешь, что такое нура? Нура – это паста из древесной смолы и пчелиного воска. Она наносится на тело в жидком состоянии. Когда масса застынет, то волосы легко вырвать. В Багдаде используют нуру даже мужчины и не только для того, чтобы понравиться женщинам. Эпиляция повышает потенцию. Вам следует попробовать! Что для мужчин медицина, то для женщин – их долг. Ни один мужчина не коснется женщины с волосами на срамном месте. В своем ироничном стихотворении Ибн аль‑Хад‑жадж написал: «Ее вульва взъерошена, как шевелюра бродяги».

Но баня – это нечто большее. Что для нас, мужчин, базар, кофейня, улица, то для наших жен – хаммам.

Здесь сплетничают, устраивают смотрины будущим невесткам матери взрослых сыновей. Но не только честные разрешенные игры пышно расцвели здесь, но и запрещенная любовь юношей между собой, но и тайная любовь между женщинами. Не напрасно баня и кладбище – единственные места, где нельзя молиться.

Бани отличают от всех построек уже издали – по черному цвету окрашенных стен, которые мерцают, как полированный мрамор. Это потому, что они выкрашены битумом. Клейкий, как мед, он течет из теплых источников.

В бане, которую посетили Хасим и Орландо, имелись ванные с холодной и горячей водой, парилка, помещения для массажа и чайная комната.

‑Жители Багдада гладки и фальшивы как змеи, – сказал арап, который их массировал. – Они считают свой город пупом земли. Иноземцев они презирают. Все живут не по средствам. Свои сделки они совершают на взятые в долг динары. Ни одного взвешивания не происходит без обмана. Ни одного договора не заключают здесь без вероломства.

‑ Неужели вам нечего сообщить о них хорошего? – усмехнулся Орландо.

‑ О, да! Грация их женщин. Нет более красивых женщин под солнцем. Учтите это! Соблазн любви так велик и таит в себе немалые опасности для таких светлых мужчин, как вы.

Во вторую половину дня они поднялись на крышу самой большой и красивой мечети города, Нисамийи. Как ожерелье между двумя грудями сверкал Тигр между Восточной и Западной частью старого города.

‑ Халиф аль‑Мансур, говорят, собственноручно начертил планы своей новой столицы. Он назвал ее Мадинат аль‑Салам, городом мира.

‑ Разве в Коране не так назван рай?

‑ Верно. Этот город должен был стать раем. Ман‑сур призвал строителей, ремесленников – сотни, тысячи из Мосула, Басры, Куфы, где самые живут лучшие укладчики кирпичей. И уже через четыре года круглый город был завершен. О нем по праву можно сказать, что ни в Европе, ни на Востоке нет ничего подобного ему. Багдад расположен в центре исламского мира. Здесь устроили себе обитель талант и изысканность. Ветры дуют мягко, науки процветают.

Ужепри Харуне аль‑Рашиде число жителей Багдада достигло миллионной отметки. Три понтонных и два каменных моста соединяют два берега. Помимо них много маленьких мостов, потому что город пересечен многочисленными каналами. Тысячи грузовых барж и барок перевозят грузы, скот и людей. Здесь лодки – такая же обыденность, как в других городах ослы.

Увеселительныебарки халифа построены в виде животных – позолоченных слонов, львов, драконов и дельфинов.

‑ Видите мужчину вон там? – перебил его Орландо.

‑ Бородача в коричневом бурнусе? Он постоянно преследует нас

‑ Зачем ему это? Не выдумывай ерунды. В такой толпе всяк преследует другого.

Ночью Хасим и его низариты ходили по освещенным улицам и базару. Все площади бурлили шумной жизнью.

‑ Спит здесь кто‑нибудь по ночам? – спросил Орландо.

‑ Здесь спят добродетель и приличие, – ответил Хасим.

Три женщины шли на встречу, их лица закрывало покрывало, руки и животы были обнажены. Их смех звенел призывно, как золотые колокольчики на их лодыжкам и запястьях. Один низарит сказал:

‑ Вы чудесно пахнете, как…

‑ …как цветы, которые жаждут оплодотворения 274 пыльцой, – рассмеялся молодо^ араб, который торговал дынями.

Позже они увидели халифа. Он проплыл мимо на лодке, вышел у своего дворца на левом берегу реки и отравился на охоту. Он был одет в белые, богато расшитые одежды, на голове красовалась шапка из черного меха.

‑ Как он молод! – заметил Орландо.

‑ Ему исполнится двадцать пять, – отозвался Хасим. – Люди любят его.

Короткая густая борода скрывала лицо халифа. Он был мальчишеского телосложения, светлокожий и среднего роста.

‑ Ни один халиф не одаривает своих приближенных столь щедро. За это в случае их смерти их имущество возвращается к нему обратно. По этой причине, как говорят, он обычно дарит своим почтенным визирям и кадиям особенно красивых наложниц, потому что существует ли более изящный способ, убить старого мужчину, чем положить ему в постель юную, горячую женщину?

Он придерживается всеми одобряемого мнения, что каждый свободный мужчина имеет право увидеть свою невесту перед помолвкой обнаженной. Даже осла осмотрят перед покупкой основательнее, чем жену. Кому же понравится брать завернутый товар?

‑Должно быть, это удовольствие – жить здесь, – сказал Орландо.

‑ Багдад – дивное место для богатых, но для бедных – это ад нищеты. В этих муравьиных норах бедняк потерян как Коран в доме безбожника. Хотя свободные рангом и выше рабов, масса бедных людей живет ужаснее, чем ничтожные невольники, у которых, по крайней мере, есть господин, который заботится о них. Помощники банщиков, лоточники, грузчики, нищие, воры, калеки, грязные отбросы всех рас и народов, они каждую минуту готовы совершить низкий поступок. Поток этих изгоев, живущих вне закона, постоянно увеличивается. Как магнит, их притягивает великий город. Все надеются найти здесь счастье.

‑ Этот, кажется, свое уже нашел, – проговорил Орландо, когда они проходили мимо тучного мужчины.

На его жирных пальцах сверкали золотые кольца. Четверо нубийских рабов бегом тащили его по улице. Их обнаженные торсы блестели от пота.

‑ Купец, – сказал Хасим, – Богатство купцов Багдада стало легендой. Им принадлежат самые красивые дома, самые чудесные сады и самые прекрасные наложницы. Они так зажиточны, что дают в долг халифу, и не без выгоды для себя. При этом они ссылаются на Коран. Честный купец будет сидеть в тени трона Аллаха, как сказал пророк. Абу Бакр, первый из всех халифов, был торговцем сукна, халиф Отманн торговал зерном.

‑ Мне не нравится их спесивый способ демонстрировать свое богатство, – сказал Орландо.

‑ Знаешь, что на это ответил бы тебе этот толстяк в паланкине? «Если Аллах дарует богатство, то он желает, чтобы его видели». Так написано. Разве ц

пророк не учил: «Бедность почти так же недостойна, как отклонение от истиной веры?»

В действительности все эти люди удалены от истинной веры гораздо дальше, чем самый ярый язычник. Их бог – деньги. Ты знаешь, как они называют в Даиламе дьявола? Господин рынков. И это совершенно верно.

Поздно ночью Орландо покинул дом, чтобы прогуляться после обильной еды. Небо было усеяно звездами, улицы пустынны. С Тигра доносилась музыка. Орландо пересек площадь и тут увидел на другой стороне знакомого бородача в коричневом бурнусе. Он стоял там, наполовину скрытый тенью стены, будто поджидал его. Орландо пошел к нему. Едва он приблизился к нему, тот прошептал ему:

‑ Monstra te esse frater!

И пока Орландо еще обдумывал, должен ли он себя раскрыть, незнакомец продолжил:

‑ В нашей жизни вы зрите только внешнюю оболочку; от вас сокрыта мощная сила ядра.

С этой фразой обращались друг к другу только высшие тамплиеры. Лишь посвященные знали ее. Бородач увлек Орландо в тень подворотни. Темнота окружила их. Голос у самого уха прошептал Орландо:

‑ У нас мало времени, брат. Слушай меня. Ты везешь с собой почтовых голубей из Аламута.

‑Да, три голубя.

‑ Есть только один. Двух других мы взяли себе. Мы подменили их своими. Никто не заметит разницы.

‑ Что вы намерены сделать?

‑ Если тебе угрожает опасность, то мы предупредим тебя. Голуби – единственная связь с твоим Орденом. Смотри в оба! Если мы пошлем тебе голубя с красной шерстяной нитью, значит, речь идет о твоей жизни! Удачи!

Затем незнакомец исчез, как призрак.

* * *

Ночью они выехали.

Когда взошло солнце, Багдад остался уже далеко позади.

Одиночество равнины охватывало их, как праздничная тишина в мечети. Слышался только цокот копыт. Молодой низарит выскользнул из седла. Он сорвал дикую лилию и протянул ее навстречу свету утреннего солнца:

Пальцы весны

Создали на высоких пальмах

Любовное ложе из лилий.

В душистых чашах бутонов

Манят похотливые копья.

‑ Красиво, – сказал Орландо. – Кто это написал?

‑Я, – рассмеялся низарит.

‑ Ты поэт?

‑ Среди нас каждый поэт, – сказал Хасим. – Никакой язык так не соблазняет на сочинение стихов, как арабский. Поэзия заменяет все искусства, которых нет в исламе: живопись, скульптуру. Наш язык – наша музыка. Ее звучание важнее, чем смысл фразы. Возьми, например, девушек из «Тысячи и одной ночи». Никто не интересовался, было ли их действительно так много. Никто не пересчитывал их. «Тысяча и одна». Потому что только немногие числа звучат так прекрасно: alf laila wa‑laila! Какое название для книги сказок! Низарит добавил:

‑ Недаром Аллах записал Коран на арабском языке. Число двадцати восьми букв соответствует двадцати восьми фазам луны.

А другой добавил:

‑Двадцать восемь суставов имеет человек на пальцах его обеих рук, и двадцать восемь зубов, зубы мудрости не считаются.

Во время дневного отдыха Хасим начал говорить о мистике чисел. Он сказал:

‑ Семь – число женщины. В возрасте два раза по семь начинает бить источник ежемесячного кровотечения, дающий жизнь. После семи раз по семь лет он иссякает. В возрасте четыре раза по семь женщина расцветает физически и духовно. Сыновья, которые зачаты в это время, сильнее, чем другие потомки. Пророк был побегом этого возраста. Это распространяется на Харун аль‑Рашида и на Кайма. Четыре раза по семь дней длится круговой бег времени от одной полной луны до другой. Четыре раза по семь – это двадцать восемь. Двадцать восемь делится только на один, два, четыре, семь и четырнадцать. Сложив эти числа, ты получишь снова двадцать восемь.

Эта математическая магия не живет в других числах. Это священное число приливов, зачатия, женского волшебства.

Вечером они сидели возле огня во дворе караван‑сарая и смотрели на звездное небо.

‑ Ислам подчиняется ночи, – сказал Хасим. – Месяц – наше главное светило. День христианина начинается с восходом солнца. День мусульманина начинается сразу после захода солнца, то есть ночью. Что для христианина крест, то для нас полумесяц. Восток находится во власти разума, Европа – чуда. Это очевидно по нашим храмам. Мечеть – не священный дом Бога с алтарями, на которых происходят чудеса. У нас нет хорального пения, игры органа, ликов святых, реликвий. Мечеть – не мифическое место, а место для собрания. Единственное украшение внутренних помещений мечети – настенный орнамент из абстрактных, математических образов, которые не представляют ничего предметного и живого.

‑ Почему пророк запретил изображение предметов? – спросил Орландо.

‑ Нет никакого запрета пророка. Он только сказал: «Азартные игры и идолы омерзительны для Господа Бога». Но это относится не ко всем изображениям.

Аллах – божественное существо, без плоти и непредставимое.

Так как он ни разу не принимал человеческого облика – подобно тому, как воплощался христианский сын Бога, – то не существует никаких зрительных образов Аллаха. Нет ни рождения, ни богоматери, ни чуда, ни распятия. Библия состоит из взаимосвязанных событий, от Ноева ковчега до исхода через Красное море. Коран – это свод законов, молитв, наставлений. Почитание абсолютно абстрактного Бога само собой исключает всякое изображение. Кого нам изображать? Сущность ислама так же отвлеченна, как число.

Нет никакого совпадения в том, что сыновья Аллаха развили основу математики. Европа пользуется арабскими цифрами. «цифры» и «алгебра» – арабские слова, равно как «зенит», «азимут», «надир» и множество других астрономических понятий. Ни один культурный народ до нас не знал по настоящему абстрактных чисел. Строители пирамид на Ниле считали штрихами. Двеннадцать – было двадцать штрихов. Даже технически одаренные римляне выстраиввают палочки в ряд друг за другом. Число 387 они писали: «сто‑сто‑сто‑пятьдесят‑десять‑десять‑десять‑пять‑один‑один». Письменный счет, даже самым простейшим способом, при таком письме невозможен.

Гениальная новизна арабских цифр состояла в введении нуля, загадочного знака, собственно не существующего числа. Ноль может обозначать как ничто, так и бесконечно много, если он стоит за другим числом. В нуле кроется существо абстрактного Бога из пустыни.

Ночью Адриан говорил с Орландо во сне:

‑ Пока благородная элита чванится среди нас тем, что не умеет писать, здесь каждый феллах, каждый водонос должен уметь читать священное писание, иначе он не может быть мусульманином. Унас только священник имеет доступ к священной книге. Никто, кроме него, не владеет грамотой. Только он говорит по‑латыни. Образование народа ему не просто безразлично, оно совершенно нежелательно. А в Багдаде открытые школы бесплатны для всех. А еще – университеты! Какая духовная и политическая элита обучается здесь!

Ты знаешь, что написал Мухаммед: «Чернила ученика более святы, чем кровьмученика». Утверждение, за которое христианин предстал бы перед судом инквизиции.

И он учил: «Вся мудрость от Аллаха. Тем самым она торжествует, и неважно, из какого источника она исходит, пусть даже из уст неверного».

Обратное возглашает Апостол Павел: «Разве Бог не объявил мудрость этого мира безумием? Бог говорит: Я хочу уничтожить мудрость мудрых, а разум разумных я хочу отвергнуть».

Иногда я ощущаю себя как еретик Пелагий…

Орландо проснулся. С ним разговаривал Адриан? Или он вел разговор с самим собой?

«Как разобрать, мои ли это были слова или Адриана? Не переживаем ли мы одни и те же ощущения? Но откуда мне известны во сне вещи, которые наяву кажутся незнакомыми? Почему я могу цитировать строки из Библии, которых днем не знаю?

Возможно, когда‑то я читал эти места и сохранил в памяти, чтобы извлечь в нужный момент из хранилища, подобно тому, как сойка, которая спрятала тысячи буковых орешек, находит их в свое время.

* * *

В гостинице они спали в одной комнате, но на отдельных постелях. Что было удивительно, потому что гости, мужчины и женщины, делили друг с другом одно ложе, иногда устраиваясь и втроем, и вчетвером.

‑ Да откуда взялись все эти блохи? – стонала девушка, которая постоянно чесалась.

‑ Из грязи, – ответил Бенедикт. – Мухи возникают сами по себе из любого мяса, комары – из сырости, блохи и вши из – нестиранного белья.

‑Ты думаешь, у них нет матери? – спросила девушка.

‑ Паразиты возникают из отбросов без оплодотворения, как мыши и крысы. Они образуются из падали, из протухшей муки при лунном свете, поблизости от кладбищ и холмов висельников в час духов. Ты уже была в полночь на кладбище?

‑ Нет, – ответила Магдалена, – только на холме висельников.

‑ Что же привело тебя в этот час к виселице?

‑ Сбор кашки. Ты знаешь, что это такое?

‑ Нет, – сказал Бенедикт.

‑ Нет лучшего лекарства, чем кашка из мумии. Для этого нужно тело молодого человека, которого задушили на виселице или колесовали. Ты должен отрезать кусок, толщиной с большой палец, при полной луне, посыпать алоэ, вымочить в водке и повесить на воздухе, пока не исчезнет запах, и плоть не приобретет цвет копченостей. Затем следует настоять его на можжевельнике, и эта настойка помогает от любой боли.

‑ Мне кажется, ты знаешь таких вещей очень много.

‑ Моя тетка была ворожеей. Она научила меня разным вещам, от целебных трав до люциферума.

‑ Люциферум?

‑ Напиток маленькой смерти. А как, ты думаешь, я избавилась от палача?

‑Ты отравила его?

‑ Ну, зачем так, – засмеялась она, – я его усыпила. Он заснул глубоким сном, точно летучая мышь в мороз.

Когда Бенедикт проснулся ночью, то постель Магдалены была пуста. Он нашел ее в саду. –Тебе плохо? –Уже хорошо.

‑Ты больна? Что у тебя болит?

‑ У меня все в порядке. Наоборот: даже все в избытке.

‑ В избытке? – удивился Бенедикт. –Я беременна.

‑ Ты ожидаешь ребенка?

‑ Нет, я не жду его. Это была одна из причин, почему я отправилась в баню. Говорят, горячие бани выгоняют из утробы плод.

‑Ты не хочешь его?

‑ Кто же захочет ребенка от палача?

‑ Возможно, я смогу помочь тебе, – предложил Бенедикт. – Я поговорю с бернардинцами.

‑ С кем?

‑ С монахами святого Бернарда, с монахами ордена цистерцианцев. Между ними и нами существует тесная связь. Их аббат Бернард из Клерво был одним из основателей Ордена тамплиеров. Их мастерство в области медицины бесспорно. Они помогут тебе.

Брат Беринга, аптекарь бернардинцев, был сух, как одна из тех палок, на которых он выращивал бобовые растения в своем саду. Красной, словно цветки огненного горошка, была его борода, взъерошенная, точно мята.

‑ Ты говоришь, я должен?… – переспросил он недоверчиво.

‑ Я хотел бы, чтобы ты помог девушке избавиться от плода. Полагаю, у тебя найдется подходящая для этого трава.

‑ Кто отец, ты? – выпытывал у него Беринга.

‑Да нет же, – ответил Бенедикт. – Я выполняю тайную миссию моего Ордена Эта девушка мне необходима. Она должна обеспечить доступ к одной персоне мркского пола. Ты понимаешь, что я имею в виду?

Беринга не понял его. Он сказал:

‑ Решение зависит не от меня. Если орден позволит сделать ей аборт, то я буду знать, как тебе помочь.

Еще во второй половине того же дня аббат позвал к себе нотариуса Альфонсо, который был ответственным за освидетельствование сделок Ордена.

Альфонсо процитировал из римского права – с этой затрепанной книгой он не расставался, как с Библией.

‑ Anima est aer conceptus in ore, tepefactus in pul‑mone, fervefactus in corde, diffusus in corpus. («Душа – это воздух, который вдыхается ртом, согревается легкими, разжигается в сердце, распределяется по телу»). Это означает: лишь первый вздох после рождения делает плод человеком.

Он взглянул на аббата. На его лице было написано недоумение. Альфонсо пролистал пару страниц:

‑ Еще четче это сформулировал Папиан. Здесь написано: «Partus nondum editus homo non recte fuis‑se dicitur. (Еще не рожденный плод не является настоящим человеком»). И в дополнении к Corpus Juris Civilis императора Юстиниана из шестого века после Рождества Христова: «Parrus enim antequam eda‑tur mulieris portio est vel viscerum. (Плод, пока он еще не рожден, является в своем роде лишь внутренностями женщины.») Относительно нашего случая, если женщина согласна на операцию своих органов, точнее, просит об этом, то для этого нет никаких возражений морального порядка.

‑ Вот в этом‑то и весь вопрос, – сказал аббат.

‑ По‑другому обстоит дело, если женщина замужем, – продолжал законник. – Потому что по действующему праву наказуемо не столько изгнание плода, сколько предосудительный факт лишения супругой супруга законного потомства. Это правонарушение квалифицируется не как убийство, но как воровство.

Ненаказанным остается аборт замужней женщины, если имеет место быть согласие супруга или если беременность является результатом внебрачных отношений.

‑ Что относится к этому случаю, – добавил аббат, – потому что эта свадьба палача была проведена без церковного таинства и, поэтому, не правомерна.

Брат Беринга был малокровным мужчиной со слишком большим кадыком, потому что он предавался юношескому пороку, о котором все знали, что ему, впрочем, совсем не мешало.

‑ Даже у самих цветов нет пола! – бывало, говорил он. Он не без гордости вел Бенедикта мимо цветущих грядок монастырского сада. Возле живой изгороди из можжевельника он остановился, сорвал листок, понюхал его и протянул Бенедикту.

‑ Лучший виновник в смерти приемных детей – это можжевельник. Его еще называют пальма девственницы. В праздник входа Господа в Иерусалим крест Спасителя украшают вечнозеленым можжевельником. Старые ведьмы и проститутки собирают освященные ростки и растирают их в порошок. Восемь из десяти изгнаний плода сделаны подобным способом. К сожалению, это действенное средство также и смертельно. Оно всегда заканчивается смертью плода и часто – смертью роженицы из‑за удушья. Более щадящее средство – отвар из плюща и золототысячника, который принимают много дней. Добавь к этому язычки Артемиды, отгон из корня орешника, змеиной травы, меда вместе с сотами.

‑Ты хорошо разбираешься в подобных вещах, – усмехнулся Бенедикт.

‑ Это классический рецепт монахинь, – ответил Беринга.

Боль ударила ее как удар кулака. Она ушла в поле, как ей посоветовал брат Беринга. Судороги заставили ее пасть на колени. Под терновым кустом она легла. Вечерний туман заволакивал ее. Она закричала, и сова ответила ей. Магдалена легла лицом в траву. В окровавленных руках она держала изгнанный плод. Он был не больше лягушки и таращился на нее пустыми глазами. Голова – слишком огромная. В его тельце, студенистом и почти прозрачном, еще пульсировала трепещущая жизнь. Его конечности барахтались как хвостики головастика. Когда она вымыла его в ближайшем ручье, луна вышла над лесом. На кладбище за деревенской церковью она собственными руками вырыла могилу для своего первенца. Иисус на каменном распятии смотрел на нее.

Твоя мать воровка, твой отец палач.

Цистерцианец и тамплиер – твои крестные.

Подарок тебе на крещение –

вечнозеленый можжевельник.

Облако закрыло луну. Птица мертвых закричала. Или это была душа некрещенного? Могилы поднялись. Иисус корчился в муках. Костлявые руки потянулись к ней. Громыхающий смертельный танец, дух ведьмы. Святая дева Мария, помоги!

Преследуемая всеми исчадиями ада, она, дрожа всем телом, убежала оттуда. Бенедикт нашел ее утром перед входной дверью гостиницы.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю