355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джон Сэнфорд » Голая добыча (ЛП) » Текст книги (страница 2)
Голая добыча (ЛП)
  • Текст добавлен: 21 февраля 2022, 17:32

Текст книги "Голая добыча (ЛП)"


Автор книги: Джон Сэнфорд



сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 19 страниц)



  Губернатор Элмер Хендерсон был шести футов ростом, стройный, со светлыми волосами, слегка намазанными гелем, переходящим в седину, длинными выразительными руками и водянистыми голубыми глазами . Он носил узкие очки в золотой оправе, придававшие ему ученый вид, и консервативные серые, синие или черные костюмы, сшитые вручную в Лондоне, поверх английских туфель ручной работы.


  У клана Хендерсона были деньги и опыт в политике Миннесоты, но от Элмера не ожидалось, что он будет нести семейное знамя. На самом деле, он всегда был семейным сосиской, и запах сексуальных различий витал вокруг него еще со времен учебы в колледже и на юридическом факультете.


  Ожидалось, что он проведет свою жизнь в качестве помощника в советах директоров крупных миннесотских корпораций, в то время как два его брата выросли и стали губернаторами, сенаторами и, возможно, президентами. Но один из братьев пристрастился к кокаину и множественным разводам, а другой напился и загнал свой старинный деревянный Крис Крафт под причал и сделал из себя парализованного. Элмер по умолчанию был выбран солдатом.


  Случилось так, что он нашел в своей душе вкус к власти и талант к интригам. Он создал клику консервативных законодателей-демократов, которые обезглавили машину Демократической партии, а затем завладели ею. Он превратил эту победу в номинацию на пост губернатора. Спустя чуть больше года своего первого срока он выглядел хорошо на второй.


  Хендерсон также был северным католиком, консервативным демократом, лет сорока пяти, симпатичным, с привлекательной женой и двумя красивыми, хотя и немного похожими на роботов детьми, по одному каждого пола, которые никогда не курили травку, не катались на скейтбордах, не делали татуировок и заметного пирсинга… хотя ведущий местного ток-шоу публично утверждал, что Хендерсон у восемнадцатилетней дочери было два клитора. Это, даже если это правда, вряд ли можно было упрекнуть Хендерсону. Если партия выберет либерала-южанина-протестанта на пост президента, ей потребуется некоторый баланс в билете. . . ну, кто знал, что может случиться?


  Хендерсон вошел в спешке, ворвавшись в кабинет Ру без стука, сопровождаемый запахом бэй рома и его исполнительным помощником, от которого пахло плохо метаболизированным чесноком. Они были странной парой, почти всегда вместе, стройный аристократ и его Игорь, Нил Митфорд. Митфорд был невысоким, крепким, темноволосым, плохо одетым и постоянно беспокоился. Он был похож на бармена, а в студенческие годы был хорошим барменом – у него была почти фотографическая память на лица и имена.


  – Кастер Каунти еще не звонил? – спросил Хендерсон Ру без предисловий.


  "Еще нет. Официально мы в этом не участвуем», – сказал Ру.


  Губернатор обратился к Лукасу: «Это то, для чего вас наняли. Почини это. Вставай, пусть обычные ребята из BCA делают свое дело, пусть шериф делает свое дело, но я собираюсь положиться на тебя. Отлично?"


  Лукас кивнул. «Да.»


  «Просто чтобы все были на одной волне», – сказал Митфорд. Он взял хрустальное пресс-папье с одной из полок Роз-Мари и подбросил его в воздух, как бейсбольный мяч. «Это убийство, а не линчевание. Мы бросим вызов слову „ линчевание “, как только кто-нибудь его произнесет».


  – Они это скажут, – сказала Ру из-за своего стола.


  «Мы это знаем, – сказал Хендерсон. „Но нам нужно убить его, используя это слово“.


  – Это не линчевание, – повторил Митфорд. Лукасу: чем раньше мы сможем найти что-нибудь, что поддерживает эту точку зрения, тем лучше для нас будет. Любая мелочь. Передайте это мне, и я расскажу об этом телевизионщикам».


  «Нужно быстро сбить его», – сказал Хендерсон. «Нельзя позволять ему расти».


  Лукас снова кивнул. – Мне лучше уйти, – сказал он. – Чем быстрее мы туда поднимемся…


  – Идите, – сказал Хендерсон. «Забей, слово, потом преступление».


  Ру добавил: «Я позвоню вам в эфир, как только позвонит округ Кастер. Я вызову сюда BCA, чтобы скоординировать вас с парнями из Бемиджи».


  – Хорошо, – сказал Лукас. «До встречи.»


  И когда Лукас выходил за дверь, Хендерсон крикнул ему вслед: «Отличный портфель».


  ПО ПУТИ к дому Дель Лукас позвонил Уэзер в больницу, ему сказали, что она только что спустилась в раздевалку. Он оставил сообщение ее секретарю: он позвонит и назовет номер мотеля, когда будет на земле.


  Дель жил в миле к востоку и северу от Лукаса, в районе послевоенных бродяг и коттеджей, которые столько раз видоизменялись и переделывались, что этот район приобрел очарование английской деревни. Дел ждал под карнизом своего гаража, одетый в парку и синие вельветовые штаны, натянутые поверх кроссовок из нейлона и пластика. На плече у него висела спортивная сумка.


  «Беговая обувь?» – спросил Лукас, когда Дель забрался в машину.


  – В сумке есть ботинки, – проворчал Дел. Он не удосужился побриться, но его дыхание было мятно-свежим. Он был крепок, меньше ростом, чем Лукас, обветренный, изворотливый, парень, который мог сойти за наркомана, или за бездомного, или почти за кого угодно. остальное, что не связано с белым воротничком. – Уэзер знает об этом?


  "Оставил сообщение. Как насчет Шерил? – спросил Лукас. Жена Дела была медсестрой.


  – Да, звонил ей. Она работает в первую смену – я ей сказал, наверное, два или три дня. Что случилось?"


  – Интересная задача, – сказал Лукас. Он изложил все, что знал о драпировках, пока они направлялись в дом Лукаса собирать вещи.


  – Гребаное линчевание, и мы должны это исправить. Ради нас самих и всего остального, – сказал Дель, когда Лукас закончил.


  «Не линчевание».


  «Прогулки любят линчевание, шарлатаны любят линчевание. . . Некоторое время они сидели молча, наблюдая, как идет снег на красный свет. Затем: „Может быть, неплохо провести время, понимаете?“


  Лукас переоделся и за десять минут собрался, запихнув в черную нейлоновую сумку нижнее белье, джинсы, ноутбук и зарядку для сотового телефона. Он попрощался с экономкой; поцеловал мальчишку, который дремал и который, с накинутым на него бежевым одеялом, был немного похож на бутерброд с подводной лодкой; и забрал Дела, который вызвал такси.


  Таксист на какое-то время заблудился, пытаясь найти вход на территорию Национальной гвардии в Миннеаполис-Стрит. Пол Интернэшнл. Когда они наконец прибыли, пилот и второй пилот, которые потеряли терпение, быстро запихнули их в заднюю часть вертолета.


  ПОЛЕТ БЫЛ НЕУДОБНЫМ : старый военный вертолет был построен для удобства, а не для комфорта. Разговор был трудным, поэтому они отказались от него. Даже думать было тяжело, и, в конце концов, они, одетые в нейлон и флис, сгрудились на плохих холщовых сиденьях, сжавшись в вонь горячего масла и армейского креозота, опустив головы, борясь с начинающейся тошнотой.


  Спустя вечность биение чоппера стало глубже, и они почувствовали начало поворота. Дель отстегнулся, приподнялся, посмотрел вперед, а затем похлопал Лукаса по плечу и крикнул: «Вот оно».


  Лукас прижался лбом к ледяному пластиковому окну вертолета Национальной гвардии и попытался посмотреть вперед.


  В ТЫСЯЧЕ ФУТОВ ниже равнины Ред-Ривер северной Миннесоты простирались на север и запад, в сторону Канады и Дакоты. Хотя был январь, и температура снаружи вертолета составляла шесть градусов ниже нуля, земля под ними была только покрыта снегом. Немногочисленные дороги напоминали линии на чертежном блокноте, прочерченные прямо по плоскому бумажному ландшафту фермы.


  К юго-востоку, вдоль маршрута, которым они только что летели, местность была более суровой, а снег глубже. Десятки замерзших озер и прудов были нанизаны, как четки, на снегоходные тропы; Фермерские поля, напоминающие головоломки, красные амбары и вертикальные потоки дыма из труб придавали этой земле более домашний характер.


  Прямо на востоке, из правого иллюминатора вертолета, виднелись дикие торфяные болота, перемежающиеся мохнатой текстурой ивы. На западе виднелся лишь смутный намек на линию Красной реки, бегущей на север к Виннипегу.


  Они пролетели над деревушкой Бродерик в округе Кастер и теперь приближались к веренице полицейских машин, припаркованных на том месте, где Лукасу сказали, что это Уэст-Дич-роуд. На двух автомобилях загорелись багажники на крыше. К северу от их, в одном из больших пятен снега, они могли видеть группу безлистных деревьев.


  Второй пилот наклонился в салон и прокричал, перекрывая стук лопастей: «Мы собираемся высадить вас на шоссе – они не хотят, чтобы взрыв ротора разносил грязь по месту преступления. За вами приедет государственная патрульная машина.


  Лукас показал ему большой палец вверх, и второй пилот вернул его голову обратно в кабину. Дел снял кроссовки, сунул их в спортивную сумку и начал шнуровать походные ботинки с высоким голенищем. Лукас посмотрел на часы: 11:15. Полет в Бродерик занял больше двух часов. Миннесота была высоким штатом, а округ Кастер находился настолько далеко от Сент-Пола, насколько это было возможно, не пересекая Северную Дакоту или Канаду.


  Теперь пилот опустил вертолет по кругу, чтобы посмотреть на шоссе, где они приземлятся. В то же время машина государственного патруля, за которой следовала машина шерифа, скатилась по проселочной дороге и на перекрестке перекрыла основное шоссе на север и юг.


  – Лучше застегните пуговицы потуже, – крикнул им в ответ второй пилот. «Будет холодно».


  Вертолет приземлился на асфальт между двумя полицейскими машинами, и второй пилот вернулся, чтобы открыть дверь. Лукас и Дел вылезли на нисходящий поток винтов.


  Воздух был ужасно холодным. Грязь и кристаллы льда обдували их, как пескоструй, и, бессознательно уклоняясь от роторов, они бежали с сумками обратно к патрульной машине, штаны прилипли к ногам, ледяной воздух хлестал по обнаженной коже. Патрульный открыл заднюю и пассажирскую двери, и, когда они забрались внутрь, вертолет взлетел в очередном облаке ледяных кристаллов.


  «Это действительно отстой», – сказал патрульный, когда они устроились. Ему было около сорока, с белыми бровями и седыми волосами, а лицо было обветренным, как доска амбара. «Даже не подумал о проклятой мойке реквизита или о чем бы это ни было».


  Он пристегнулся и оглянулся на Дел, кивнул, затем протянул руку Лукасу и сказал: «Рэй Зан. Извини, что так рано встал.


  – Лукас Дэвенпорт, это Дель Кэпслок сзади, – сказал Лукас, пока они пожимали друг другу руки. – Тела еще не вывезли?


  "Нет. Они ждали ME. Некоторое время не могли его найти, но сейчас он в пути. Зан развернулся, и они съехали с шоссе на гравийную дорогу, а машина шерифа упала за ними.


  «Вы знаете людей? Те, что были повешены? – спросил Дел.


  Зан выровнял машину и догнал вопрос Лукаса. "Да. Это пара из Бродерика. Мы опознали их как Джейн Уорр и Деона Кэша. Они жили там в старом фермерском доме.


  «Наличные черные?»


  «Ага.» Зан ухмыльнулся. «Единственный черный чувак во всем округе, и кто-то пошел и повесил его».


  – Это может тебя разозлить, – рискнул Дел.


  – Ясно, – сказал Зан с каменным лицом. «Наше культурное разнообразие только что вернулось к нулю».




  3


  ДОРОГА ЗАПАДНОГО РАВКА была сплошь промерзла , но когда-то зимой была оттепель, и трактор проложил колеи на покрытой тонким гравием поверхности . Когда они продирались через колеи, замерзшие, как базальт, Зан указал на дом через канаву и сказал: «Вот откуда девочка».


  «Что за девушка?» – спросил Лукас. Он и Дел выглянули в окна. Водоотводная канава шириной тридцать футов шла параллельно дороге, и на ее дне виднелась стальная полоса льда. Узкий двухэтажный фермерский дом, белая краска которого стала серой и облупившейся, стоял по другую сторону канавы. Дом выходил окнами на шоссе, но находился в сотне футов от него. Ржавый джип-чероки присел во дворе перед провисшим крыльцом.


  Зан взглянул на него. «Как много вы знаете об этом? Что-нибудь?"


  – Ничего, – сказал Лукас. «Они бросили нас на вертолет, и все».




  – Хорошо, – сказал Зан. «Скажу вам поскорее: в этом доме со своей матерью живет девочка по имени Летти Уэст. Она такая маленькая сволочь. Он задумался на секунду, затем потер бровь тыльной стороной левой руки. «Нет, это неправильно. Она как маленькая Энни Окли. Она бродит со старым 22-м калибром, мачете и кучей капканов. Пару раз поймал ее за рулем маминого джипа. Есть рот на нее. Как бы то ни было, прошлой ночью – она посмотрела на часы, когда проснулась, и говорит, что было сразу после полуночи – она увидела какие-то огни машин на дороге и подумала, что происходит. Здесь ничего нет, и дуло как в аду. Сегодня утром, на рассвете, она шла со своей верёвкой вдоль канавы и поднялась на вершину, чтобы посмотреть на ту рощу. Вот как она их нашла. Если бы она этого не сделала, они могли бы висеть там до весны.


  ОНИ ВСЕ смотрели в окна на дом девушки. Это место можно было бы назвать заброшенным, если бы не свет, льющийся из окна у входной двери, и следы ног, которые вели по крыльцу и обратно к джипу. Двор не косили в последние годы, и из-под тонкого снега торчали пучки мертвой желтой степной травы. Сбоку от дома стояли ржавые качели, ни к чему не примыкавшие, как будто их сюда бросили. Одинарные качели свисали с левой стороны двухкачающейся штанги. В дальнем конце участка рассыпался в грязь флигель сороковых годов.


  Лукас заметил ряд рождественских елок из зеленой бумаги, приклеенных скотчем к окну наверху.


  – Сколько лет девочке? – спросил Дел.


  – Думаю, одиннадцать или двенадцать.


  – Для чего мачете? – спросил Лукас.




  – Что-то связанное с ловушкой, – сказал Зан.


  – Она на месте происшествия или… . . ?»


  «Они взяли ее в город с матерью, чтобы сделать заявление».


  Лукас спросил: «Кто знает об этой дороге? Как вы думаете, должно быть местное?


  Зан пожал плечами: «Возможно, но я думаю, что это, вероятно, первая дорога, на которую пришел убийца, которая вела от шоссе, за пределами Бродерика. Во-первых, он мог заниматься своими делами в тишине и покое».


  – Но, должно быть, разведал его, – сказал Лукас. Дорога была лишь немногим шире патрульной машины, слева без обочины, а справа шесть футов мерзлой грязи, а потом крутой спуск в канаву. «Эта канава чертовски опасна. Как он повернулся?


  – Там есть следы, вы увидите их впереди. Впрочем, что от них осталось. Он просто манипулировал ею, и получил прямо. Но ты прав; он, должно быть, разведал его.


  «Если этот ребенок мог его видеть, почему он решил, что его не видно?» – спросил Дел.


  «Прошлой ночью у нас был хороший ветер, небольшая метель на земле», – сказал Зан. «С земли, из рощицы, он мог и не увидеть фермерский дом, но со второго этажа фермерского дома можно было увидеть его фонари в роще. В любом случае, Летти сказала, что может, и нет причин думать, что она лжет. Она никогда не включала свет в своей комнате».


  «М-м-м.» Лукас кивнул. Однажды он попал в наземную метель, когда не мог видеть дальше трех футов в любом направлении, но если он смотрел прямо вверх, то мог видеть чистое голубое небо с пушистыми белыми облаками для хорошей погоды. – Значит, жертвы жили в Бродерике?


  «Да, там внизу, в другом старом фермерском доме. Это как мы определили их так быстро. Взглянул один раз и понял, кто этот парень. Он черный».


  – Как долго он жил здесь?


  «Полтора года. Он сидел в тюрьме в Канзас-Сити, появился здесь в июле год назад и переехал к Уорру. Уорр работал в казино в Армстронге, играя в блэкджек. Мы только сегодня утром узнали о тюрьме.


  – Женщина Уорр – она была отсюда? – спросил Дел.


  "Неа. Она сама была из Канзас-Сити», – сказал Зан. «Попала в Бродерик примерно за месяц до Кэша, поэтому мы думаем, что она, должно быть, была его девушкой, и приехала сюда, когда он собирался выйти из тюрьмы, чтобы устроиться на работу. Но, по правде говоря, мы еще не знаем подробностей».


  «Хорошо.»


  – А как же Бродерик? – спросил Дел. «Что-нибудь там? Что они делают? Фермеры?


  «Ну, это был в основном город-призрак, пока Джин Калб не начал свой бизнес по ремонту грузовиков. Всегда была заправочная станция, магазин и бар, обслуживающий местных фермеров. Просто перекресток. Потом некоторые люди переехали сюда, чтобы быть поближе к работе у Калба – дома стоят очень дешево – и теперь вокруг этого места должно быть человек двадцать или тридцать.


  «Так какого черта там делала межрасовая пара из Канзас-Сити?» – спросил Лукас.


  – Кажется, это вопрос, – согласился Зан. Они наткнулись на полицейские машины, припаркованные по обеим сторонам узкого переулка. Полдюжины полицейских стояли вокруг, спинами к ветру, на мгновение наклонив головы, чтобы посмотреть, кого привел Зан. Зан протиснулся между ними, замедлил шаг, указал на высокого седовласого мужчину в темных очках, камуфляжной охотничьей куртке и нейлоновые ветровки, которые стояли с его руки в карманах разговаривают с двумя другими мужчинами. Зан сказал: «Это шериф, Дик Андерсон. Я выпущу тебя здесь. Я найду место, где можно развернуться. У меня начинается клаустрофобия, когда мне указывают не в ту сторону».


  ЛУКАС И ДЕЛЬ вылезли из машины , и шериф и двое мужчин, с которыми он разговаривал, посмотрели на них сверху вниз, и шериф что-то сказал двум другим, и они оба улыбнулись. Дель, подошедший сзади Лукаса, пробормотал: «Мы городские пижоны».


  – Во всяком случае, какое-то время, – согласился Лукас. Он улыбнулся, подходя к шерифу. Голубые глаза Лукаса были достаточно счастливы, но его улыбка иногда заставляла людей нервничать. «Шериф Андерсон? Лукас Дэвенпорт и Дель Кэпслок с BCA. Мы понимаем, что у вас есть ситуация.


  – Если вы так это называете, – сказал шериф. Лукас подумал, что шерифу лет сорок, лицо у него бледно-розовое; он разжирел, как клерк, но еще не был толстым. Его руки остались в карманах. Какое-то заявление, подумал Лукас.


  Андерсон кивнул двум сопровождавшим его мужчинам: «Это заместители Браун и Шнурр. Мы поняли, что Хэнк Дикерсон едет из Бемиджи с криминалистической бригадой.


  Лукас кивнул, все еще улыбаясь. "Да. Они должны быть здесь в любое время. Дел и я были посланы губернатором, чтобы убедиться, что все сделано правильно».


  – Губернатор знает об этом? – с сомнением спросил Андерсон.


  "Да. Я разговаривал с ним этим утром перед отъездом. Он сказал поздороваться и надеется, что мы сможем убрать это в спешке.


  «Может, мне стоит ему позвонить», – предложил Андерсон.




  – Я уверен, что он был бы счастлив получить от тебя известие, – сказал Лукас. Он огляделся. – Где жертвы?


  Андерсон повернулся к деревьям к северу от дороги, вынул руку из кармана куртки и указал на нее. – Туда, где парни в оранжевых кепках.


  Лукас сказал Делу: «Пойдем посмотрим».


  – Ты управляешь этим или Хэнк? – спросил Андерсон.


  – В каком-то смысле мы оба, – сказал Лукас. «Я подчиняюсь непосредственно комиссару общественной безопасности и губернатору. Хэнк отчитывается по цепочке управления BCA.


  – Так чем именно ты занимаешься? – спросил заместитель Шнурр. – Заниматься политикой или как?


  – Я надираю людям задницы, – сказал Лукас. Его взгляд скользнул по Шнурру и другому помощнику, затем вернулся к шерифу. «Когда их нужно пнуть».


  Он и Дел одновременно отступили к мужчинам в оранжевых кепках. Шериф и двое его помощников колебались, а Дел и Лукас отошли на несколько шагов, и Дел сказал: «Это было круто».


  «Эй, парень даже не пожал руку».


  «Да.» Они пробрались сквозь заросли кустов и мельком увидели тела, свисающие с веревок; прошел еще несколько деревьев, а затем увидел их полностью, в чистоте. Лукас сосредоточился на них, небрежно оттолкнул пружинистую ветку и получил удар веткой по лицу. Щека у него защипало, он сказал Делу: «Осторожно» и снова стал смотреть на тела.


  Они были похожи на картины, подумал он, или, может быть, на старую выцветшую цветную фотографию 1930-х годов: два серых, вытянутых тела свисают с дерева, наполовину лицом друг к другу, веревки врезаются в их шеи, а четверо белых мужчин не смотрят на них. – отчаянно не глядя на них.


  Когда они подошли, Дел тихо спросил: – Вы когда-нибудь замечали, как все повешенные выглядят одинаково – как будто они теряют их раса или что? Все они выглядят так, будто сделаны из глины».


  Лукас кивнул. Он это заметил. «Кроме рыжеволосых», – добавил он. «Они всегда выглядят так, будто прибыли с другой планеты».


  Дел сказал: «Ты прав. Кроме рыжих. Они просто становятся бледнее».


  Четверо мужчин в оранжевых шляпах расположились вокруг тел по сторонам света, как будто их можно было атаковать с любой стороны. Рядом с телами была установлена короткая стремянка, а снег был тщательно утоптан на пятьдесят футов вокруг. Двое мужчин танцевали чечетку в холодную погоду, медленная шаркающая походка говорила, что они замерзают. Когда Лукас и Дел подошли, одна из оранжевых шляп повернулась и спросила: «Кто вы?»


  «BCA», – сказал Лукас. «Кто ты?»


  «Дэйв Пэйтон». Мужчина повернулся к телам и вздрогнул. – Д-заместитель шерифа.


  «Что вы делаете?» – спросил Дел.


  «К-не держать всех в кругу вокруг тел. К вам, ребята, должна приехать криминальная команда. Ты не похож на них.


  – Их будет немного, – сказал Лукас. Его голос стал дружелюбным. – Ты приезжаешь рано?


  «Я был первым автомобилем, после госпатруля. Задница замерзла».


  «Где линия, по которой они были доставлены? . . следы или что-то в этом роде?


  Пэйтон дернул рукой в сторону дороги. «Назад в ту сторону, я думаю. Сейчас довольно растоптан.


  Лукас посмотрел и увидел извилистую извилину в кустах, которая часто означала след дичи. Если по ней привезли тела, значит, палач точно знал, куда идет.




  Дел сделал пару шагов ближе к болтающимся телам. – У женщины кровь на лице, – сказал он.


  – G-Guy тоже немного запутался, – сказала Пэйтон. «Похоже, кто-то выбил из него дурь раньше, чем он сам. . . это."


  – Я не думаю, что это ее кровь, – сказал Дел. «Некоторые из них сбоку, на ее верхней губе и носу».


  – Мы вызовем лабораторию для проверки, – сказал Лукас. «Это был бы прорыв, если бы это был убийца».


  Пейтон сказала: «ДДД-ДНК. Мы сделали анализ ДНК изнасилования в прошлом году».


  – Поймать парня?


  – Н-нет, – сказала Пэйтон.


  Лукас сказал: «Послушай, почему бы тебе не посидеть немного в машине и не согреться, ради всего святого? Ты дрожишь, как лист».


  – Потому что у Андерсона была бы корова, – сказала Пэйтон.


  – Мы осматриваем место преступления, – сказал Лукас. «BCA есть. Я приказываю тебе уйти, хорошо? Он посмотрел на других парней, наблюдавших за ним, с надеждой в глазах. "Вы все. Согрейтесь в каком-нибудь месте. Принеси кофе.


  Пэйтон покачал головой и сказал: «Есть, капитан». Четверо мужчин поспешили сделать широкий круг вокруг висящих тел, один из них пробормотал: «Спасибо», а затем все побежали через голые деревья к машинам.


  – АНДЕРСОН МОЖЕТ БЫТЬ ПРОБЛЕМОЙ , – сказал Дель в разговоре, когда заместители были вне пределов слышимости. Они с Лукасом все еще смотрели на мертвых. Ужасным фактом было то, что Кэш и Уорр висели всего в нескольких дюймах от земли, и ни один из них не был высоким – Лукас и Дэл смотрели почти прямо в их мертвые, полуоткрытые глаза, на их пурпурные лица, и оба тела качались. вместе, как будто танцуют на одном этаже, где два мента были стоя. – Он не знает, что делает, – продолжил Дел. – Половина проклятого места преступления прилипла к голенищам полицейских. Потом он оставил их здесь мерзнуть.


  «Да.» Лукас решил, что они пялятся на тела. – Мы таращим глаза, – сказал он.


  – Я знаю, – сказал Дел, глядя на Уорра. «Сколько мертвецов мы видели в своей жизни? Думаешь, тысяча?


  – Может, и не тысяча, – сказал Лукас, продолжая смотреть.


  «Ни один из них мне не снится, кроме, может быть, одного обгоревшего парня, которого я видел, весь черный и хрустящий, но еще живой. . . умер, пока мы ждали скорую помощь. И маленькая девочка, которая утонула в ручье, она была моей первой сразу после того, как я пошел в патруль».


  «Я помню своего первого ребенка».


  – Все так делают, – сказал Дел. Он станцевал чечетку в холодную погоду и выпустил пар. «Я запомню это на какое-то время».


  « ОНИ ВКЛЮЧЕНЫ ОТОБРАЖАТЬ, – сказал Лукас через некоторое время. „Ты думаешь, это может быть что-то байкерское? Байкеры иногда вытворяют такое дерьмо“.


  – Я никогда его не видел, – с сомнением сказал Дел. Налетел порыв ветра, и оба тела медленно повернулись к ним.


  – Я тоже, но я читал об этом, – сказал Лукас.


  – Читали об этом или видели в кино?


  – Может быть, кино, – признал Лукас. «Дело в том, что парень, который это сделал, хотел , чтобы все сошли с ума. Это не просто убийство. Это нечто другое. Парень поставил точку».


  – Одежды вокруг нет, – сказал Дел. «Должно быть, он снял одежду где-то в другом месте или взял ее с собой».


  "Где-нибудь еще. Все это было спланировано, – сказал Лукас. «Убийца не барахтался в темноте, тяня их одежду. Ему не нужно было искать это место наобум. Он знал, что собирается делать. Он все предусмотрел заранее».


  ОНИ РАЗГОВАРИВАЛИ о линии, по которой убийца шел сквозь деревья, и об угле, ведущем к дому ребенка, и о расстоянии от города, и еще о выставлении тел на обозрение, когда услышали, как входят люди. Андерсон проталкивался через кидаются Брауном и Шнурром, за ними следуют еще трое мужчин в объемных форменных парках и утепленных штанах. – Должно быть, это ребята из Бемиджи, – сказал Дель.


  Они были. Дикерсон, высокий мужчина в коричневой парке, с соломенными волосами и в очках в золотой оправе, представил себя и двух других агентов, Барина и Вудса. Все они таращились на тела во время разговора. «Место преступления и ребята из спецназа отстали от нас минут на пять», – сказал Дикерсон. – Судмедэксперт сейчас в пути. Ребята из спецназа снимут это на пленку, и мы обработаем сцену, а затем вытащим этих людей из-за деревьев».


  – Нам нужна тщательная проверка, – сказал Лукас. «Я имею в виду, как сумасшедшая осторожность».


  – Уже совсем облажался, – сказал Дикерсон. Затем он передумал сам, рядом с шерифом, и дипломатично добавил: «Сейчас мы готовимся. Мы привезем пропановый обогреватель, и после того, как мы закончим ползать по этому месту, мы растопим снег и убедимся, что в него ничего не втоптано.


  «Превосходно.»


  – Нам с тобой следует куда-нибудь пойти и решить, кто что будет делать. Опять бюрократическая настороженность.


  «Дель и я не имеем никакого отношения к месту преступления. вещи, – сказал Лукас. – Это все ваше, но убедитесь, что судмедэксперт внимательно осмотрит рот женщины. Эта кровь на ее лице выглядит так, будто она не ее. Нам нужна ДНК, и мы хотим, чтобы ей вычистили рот.


  «Конечно.»


  «В противном случае мы можем поболтать, если хочешь, но в основном мы с Дель просто ходим и разговариваем с людьми». – сказал Лукас. «Ваши ребята должны делать то же самое – брать интервью у кого хотите. Дублируйте нас. Без проблем."


  – Значит, мы не… . . одно расследование». Дикерсон выглядел скептически.


  «Неа.» Лукас покачал головой. «Дель и я много раз делали это в Миннеаполисе. Мы находим удобным, с трудными, иметь два расследования, идущих бок о бок, если вы можете сделать это без большой борьбы. У вас появляются разные идеи».


  Дикерсон пожал плечами. «Со мной все в порядке. Эти два парня, – он указал большим пальцем на Бэрина и Вудса, – будут делать всю работу. Я устрою нас, побуду здесь сегодня и, может быть, завтра, а потом буду дежурить в Бемиджи. Насколько я понимаю, губернатор заинтересовался.


  Лукас сказал: Он беспокоится об имидже. Два человека повешены, голые, мужчина черный».


  «На него тоже есть неплохой член, – сказал Шнурр, помощник шерифа.


  Лукас повернулся к нему, показывая зубы. «Заткнись. Ей-богу, если я услышу, как кто-то так говорит, я лично вышибу из него дерьмо».


  – Ничего не имел в виду, – сказал Шнурр. Он шаркал ногами, как ребенок, который плохо учился в классе; но у него были злые глаза.


  – Если бы репортер услышал это или хотя бы услышал, что вы это сказали, помощники шерифа так шутят, у нас было бы в два раза больше проблем, чем сейчас. Так что держи свой гребаный рот заткнись, – закончил Лукас. Андерсону: «Я не знаю, насколько вам нравится ваша работа, но весь ваш проклятый округ вот-вот будет запятнан национальными СМИ. Вы это понимаете?


  «Я . . . не знаю, – неуверенно сказал Андерсон.


  «Поверьте, так и будет. И один мудак, делающий комментарии, подобные этому парню, может означать, что ты не только потеряешь работу, но тебе придется переехать в Аризону и сменить имя».


  Андерсон нервно взглянул на Шнурра и сказал: «Мы будем держать это в секрете».


  Дикерсон смотрел на тела, смущенный, как подумал Лукас, тем, что он из того же агентства, что и Лукас. – Тебе лучше, – прорычал Лукас. Он снова посмотрел на Шнурра, пригвоздив его к месту, затем спросил Андерсона: «Маленькая девочка, которая нашла тела, – она в городе?»


  – Делаю заявление, – сказал Андерсон.


  «Мы были бы признательны, если бы вы попросили кого-нибудь позвонить и сказать им, чтобы они оставили ее там, пока у нас с Дель не будет возможности поговорить с ней».


  Андерсон кивнул.


  Лукас сказал Дикерсону: «Удачи. Вы, ребята, поняли».


  – Мы поняли, – сказал Дикерсон.


  – НУЖНО ДОБРАТЬСЯ до этой маленькой девочки, – сказал Лукас, когда они возвращались к очереди машин. «Если команда шерифа так плоха, как кажется, нам нужно поговорить с ней, прежде чем кто-нибудь ее облажает».


  «Надо купить колеса», – сказал Дел.


  «Возможно, купим их у автодилера, если мы доберемся туда быстро», – сказал Лукас. «Завтра утром вы не сможете арендовать машину нигде к северу от Фарго».


  – Зан должен знать.




  Z АН ДЕЙСТВИТЕЛЬНО ЗНАЛ. – «Холм Моторс» в Армстронге, – сказал он. «Исправь тебя прямо сейчас. Сколько ты хочешь?"


  «Два?»


  Пока они медленно ехали по грунтовой дороге мимо дома девушки к шоссе, Зан нащупал сотовый телефон, нажал кнопку быстрого набора и сказал: «Это Рэй Зан. Дай мне поговорить с Карлом. И через мгновение: „Привет. У меня в городе есть пара копов из Сент-Пола. Им нужны две машины, в хорошем состоянии. Ага." Он повернулся к Лукасу: «Какая кредитная карта?“


  «American Express или Visa, что бы они ни брали», – сказал Лукас.


  «Американ Экспресс или Виза. . . Да. Да. Десять минут. Да, тогда увидимся». Он повесил трубку. – Все исправлено, – сказал он. «Один из вас получает загруженный трехлетний „Олдсмобиль“, другой – шестилетний пятилитровый „Мустанг“.


  – Я возьму тот, у которого самый лучший обогреватель, – сказал Дел.


  – Нам нужно добраться до отдела шерифа, как можно быстрее, – сказал Лукас. – Это здание суда?


  – Правоохранительный центр, – сказал Зан. – Трехлетней давности, ультрасовременный, за зданием суда и прямо через дорогу от стоянки автомобилей Холма. Именно благодаря LEC Дик Андерсон стал шерифом.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю