355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джон Норман » Бродяга Гора » Текст книги (страница 16)
Бродяга Гора
  • Текст добавлен: 4 октября 2016, 22:30

Текст книги "Бродяга Гора"


Автор книги: Джон Норман



сообщить о нарушении

Текущая страница: 16 (всего у книги 20 страниц)

26. ФЛОРЕНС И МАЙЛЗ ИЗ ВОНДА

– Флоренс! – воскликнул я.

– Господин! – отозвалась она с довольным видом.

– Это ты! – рассмеялся я.

– Да, это я, – сказала она.

– Как приятно тебя увидеть!

– Мужчине, несомненно, приятно видеть меня такой, какая я есть, – улыбнулась Флоренс.

Шел восемнадцатый час. Близилась горианская полночь. Мы с Тасдроном и Каллимахом поужинали в задней комнате, после чего я оставил своих собеседников и вышел в главную залу таверны. Тайная встреча намечалась на двадцатый час, и у меня было время прогуляться.

– Ты хорошо выглядишь, – заметил я.

– Мой хозяин об этом позаботился.

В таверне Тасдрона, как и во многих других, вдоль одной стены тянулся ряд рабских колец, к которым хозяева могли привязать своих рабынь, в то время как сами выпивали и закусывали. Для посетителей это было очень удобно.

– Какая ты красавица, – сказал я, присев рядом с ней.

– Спасибо, господин.

– Вижу, рабство пошло тебе на пользу.

– Да, господин, – ответила она тихонько.

Я мягко взял ее за подбородок и повернул к себе лицом.

– Должен сказать, что твое преображение просто невероятно.

– Ты просто не привык видеть меня в рабской тунике и ошейнике.

– Нет, – возразил я, опуская руку, – Перемена слишком сильна, чтобы ее можно было объяснить так просто.

– Да, господин, – улыбнулась Флоренс.

Я присмотрелся к ней в той манере, в какой обычно осматривает мужчина порабощенную женщину, в то время как она смущенно опустила голову. Одежда ее сводилась к минимуму, но это, разумеется, ничуть не портило Флоренс, а лишь подчеркивало ее привлекательность. Я сразу понял, что нынешний хозяин этой женщины гордится красотой своей рабыни и потому с удовольствием выставляет ее напоказ. Флоренс стояла на коленях, спиной к стене, с широко раздвинутыми ногами и поднятыми вверх руками. Сталь оков подчеркивала и оттеняла ее нежную, шелковистую кожу. Я с удовольствием обвел взглядом чувственные изгибы ее тела, красоту упругой высокой груди, манящую округлость бедер, выпуклость ягодиц, стройность икр и маленькие ступни. Как и подобает рабыне, она была босой.

– Ты поразительно красива, Флоренс, – повторил я.

– Спасибо, господин, – поблагодарила она.

– Особенно приятно любоваться тобой, когда ты прикована цепями к кольцу.

– Да, господин.

Обычно хозяин сажает рабыню на две цепи, ручную и ножную, когда находится в незнакомой обстановке и не совсем хорошо представляет, чего можно ожидать. В привычном окружении господа ограничиваются одной цепью, а то и просто приказывают рабыне сидеть под кольцом. Девушка сама держится за него и не выпустит до тех пор, пока не получит разрешения от хозяина. Случалось, рабынь насиловали возле таких колец, и они вели себя так же, как если бы были к ним прикованы: приказ господина способен удержать любую из них на месте не хуже, чем сталь или веревки.

– Твой хозяин всегда приковывает тебя в тавернах таким образом? – спросил я.

– Да, господин, – подтвердила Флоренс.

– Наверное, тебя не так-то просто украсть, – улыбнулся я.

– Да, господин, – улыбнулась Флоренс в ответ.

– Твой господин, должно быть, высоко тебя ценит.

– Я всего лишь рабыня, – с улыбкой промолвила она, опустив голову.

– А кто твой хозяин?

– Майлз из Вонда.

– Вообще-то я так и думал.

– Он купил меня на тайных торгах, состоявшихся в лагере работорговца Теналиона.

– И сколько он за тебя дал?

– Сто золотых монет, – ответила Флоренс, расцветая горделивой улыбкой.

– Тщеславная сучка! – рассмеялся я.

– Верно, – улыбнулась она.

– Здорово! – сказал я. – Самому-то мне, когда я продал тебя Теналиону, досталось всего десять серебряных монет.

– Мой господин дал за меня гораздо больше того, что я стою на самом деле.

– Майлз из Вонда наверняка думает иначе.

– Нет, – улыбнулась Флоренс.

– Ты счастлива?

Она подняла сияющие глаза.

– О да, господин! Я счастлива!

– Прекрасно, – сказал я.

– Он раздел меня, выпорол и быстро дал мне понять, что я являюсь его собственностью.

– Я очень рад за тебя.

– Когда я была свободной, мне не приходилось и мечтать о таком мужчине. Я и представить себе не могла, что, когда он сорвет с меня одежду и бросит к своим ногам, я стану умолять его надеть на меня ошейник.

– Будь ты свободной, он не мог бы обойтись с тобой таким образом.

– Это верно, – согласилась Флоренс. – Будь я свободной, он не мог бы относиться ко мне и обращаться со мной, как ему угодно. Не мог бы насиловать меня, как подобает самцу. Но когда меня сделали рабыней и обучили повиновению, я поняла, чего желаю от жизни.

– Я рад, что ты так счастлива, – сказал я.

– Но он строг со мной, – заметила она. – Я должна слушаться его во всем.

– Само собой.

– Единственное, чего я боюсь, так это надоесть ему. Тогда он не задумываясь продаст меня. Я угождаю ему изо всех сил.

– Надо полагать, чтобы избежать порки? – усмехнулся я.

– Я люблю его! – возразила Флоренс. – Люблю Майлза из Вонда.

– Любовью свободной спутницы? – осведомился я.

– Нет, – ответила она, – безнадежной и всепоглощающей любовью рабыни к своему господину.

– Ему повезло.

– Я всецело принадлежу ему, – сказала со смущенной улыбкой дивная, лучащаяся счастьем красавица с каштановыми волосами, и я снова подумал о том, как чудесно может преобразить женщину рабство.

– Как тебя зовут теперь? – спросил я.

– Флоренс, – ответила она.

– Он оставил тебе старое имя уже в качестве клички?

– Разве оно мне не подходит?

– Еще как подходит.

– Да, – рассмеялась Флоренс с восторгом, – оно полностью подошло. Я была рабыней и раньше, когда являлась свободной. Даже тогда я в глубине души чувствовала это. Таким образом, мое прежнее имя полностью отражает мою суть и соответствует нынешнему положению.

– Это нравится тебе, верно? – спросил я.

– Да, господин, – подтвердила она, сияя от счастья. – Это мне очень нравится.

– Ну а как дела у твоего хозяина, у Майлза из Вонда? – спросил я.

Ее глаза затуманились.

– Увы, у него серьезные неприятности. Солдаты Ара во время похода на юг останавливались на постой в его поместьях, и он, раздосадованный этим, как-то раз плохо отозвался об Аре и арских войсках. Это кончилось плохо: они разграбили и сожгли его усадьбу.

– Что он делает в Виктории? – спросил я.

– Остановился по пути на запад, в Турмус, где у него есть друзья. Хозяин хочет договориться о займе на восстановление своих имений.

– Сейчас опасно путешествовать по реке. Пираты осмелели и стали очень активны. Большой ли с ним эскорт? – осведомился я, ибо с точки зрения безопасности это имело едва ли не решающее значение.

– Только я да Крондар, гладиатор.

– Всего двое? – удивился я.

– Да, – ответила Флоренс. – Остальных рабов хозяину пришлось распродать, чтобы набрать денег на дорогу.

– Но тебя он не продал, – заметил я.

– Да, господин не пожелал со мной расстаться, – с улыбкой ответила женщина, звякнув цепями.

– И с Крондаром тоже.

– Хозяин ценит Крондара, к тому же гладиатор может сослужить в пути хорошую службу.

– Верно, – согласился я, поскольку хорошо помнил Крондара. В бытность мою гладиатором мне довелось с ним драться. Крондар был ветераном бойцовых арен Ара. Он дрался как голыми руками, так и с шипастым кастетом или боевыми рукавицами. Лицо и тело этого кряжистого богатыря покрывали шрамы, отметины кровавых схваток.

– Вам не стоит покидать Викторию, пока на запад не отправится караван из нескольких кораблей, – посоветовал я.

– Боюсь, мой господин нетерпелив, – отозвалась Флоренс.

– Ну что ж, – сказал я, поднимаясь. – Рад был повидаться с тобой… рабыня.

– Господин, – окликнула меня Флоренс, когда я уже повернулся, чтобы уйти.

– Ну?

– Спасибо тебе за то, что в свое время ты продал меня в рабство. Именно ты первый открыл во мне женское начало и внушил мне, что мое предназначение в служении мужчинам. Если б не ты, мне, возможно, так и не посчастливилось бы стать рабыней моего возлюбленного хозяина.

Я пожал плечами и улыбнулся.

– Желаю тебе всех благ, рабыня.

– И я желаю тебе всего хорошего, господин.

Выйдя из таверны и оглядевшись, я увидел коренастого, мускулистого мужчину, присевшего у стены таверны возле нескольких тюков и свертков.

Ухмыльнувшись, я направился к нему, но он, заметив это, предостерегающе зарычал и угрожающе поднял руки.

– Крондар! – воскликнул я.

Старый боец сморщил пологий лоб и окинул меня недоумевающим взглядом. На его шее поблескивал массивный металлический ошейник.

– Господин меня знает?

– Не называй меня господином. Меня зовут Джейсон. Теперь я свободный человек, но мы бились друг против друга близ Вонда.

– Свободный? – переспросил детина и опустился на колени.

Я поднял его на ноги.

– Ты что, меня не помнишь? Я Джейсон. Мы с тобой дрались.

Прищурившись, Крондар присмотрелся ко мне, а потом хмыкнул:

– Это был славный бой.

Мы обнялись в лунном свете, ибо нас, вне зависимости от нынешнего положения, сближало братство схватки и крови.

– Рад тебя видеть, Крондар, – сказал я.

– Приятно с тобой встретиться, Джейсон.

Неожиданно я услышал звон извлекаемой из ножен стали и резко обернулся.

Майлз из Вонда грозно взирал на меня с обнаженным мечом в руке. Позади него робко жалась прелестная в своей короткой серой тунике рабыня Флоренс.

Отпрянув от Крондара, я попятился. Майлз из Бонда с мечом наготове сделал шаг вперед.

– Эй, малый, по-моему, ты цеплялся в таверне к моей рабыне!

– Я просто поговорил с нею.

– Нечего отговариваться, доставай свой клинок.

– Майлз, ты меня не узнаешь?

– Ты Джейсон. Раньше ты был гладиатором.

– Верно, – подтвердил я.

– Доставай меч!

– Господин! – умоляющим тоном заговорила Флоренс, – он не умышлял ничего дурного. Не гневайся, господин!

– Молчи, рабыня! – отрезал он.

– Повинуюсь, господин, – ответила она с несчастным видом.

Вокруг нас между тем уже начали собираться зеваки.

– Ты что, собираешься умереть, так и не обнажив меча? – спросил Майлз.

– Пожалуйста, не надо, господин! – зарыдала Флоренс, упав на колени перед ним и хватаясь за его ноги. Он отшвырнул ее в сторону пинком, и Флоренс с плачем распласталась на камнях. Девушка совершила тяжкий проступок: заговорила без разрешения господина и даже попыталась вмешаться в мужские дела. Не приходилось сомневаться в том, что сегодня вечером ее ожидала порка.

– Обнажи свой меч, – снова потребовал Майлз из Вонда.

Народу вокруг нас собралось еще больше, и некоторым задиристый тон Майлза не понравился. Руки нескольких прохожих лежали на рукоятях мечей, и я с запоздалой благодарностью сообразил, что они на моей стороне. Не обратив поначалу внимания на слова Пегги о том, что в Виктории меня уважают, теперь я имел возможность убедиться в ее правоте. Люди знали меня по работе в порту, многие слышали, как я прогнал из Виктории вора Грага Быстроногого, да и то, что я не побоялся зайти в таверну Хиброна, чтобы попытаться выручить мисс Хендерсон, при всей неудачности этой попытки свидетельствовало в их глазах в мою пользу. Возможно, кто-то знал о и том, что, когда пираты злодействовали в порту, меня лишь силой удержали от открытого выражения возмущения, а с иными из них мне просто доводилось выпивать или бок о бок работать на причалах.

– Ну, достанешь ты меч или нет! – нетерпеливо воскликнул Майлз из Вонда. Похоже, он неверно оценивал обстановку и не представлял себе, какая опасность ему угрожает. Я решил, что его надо выручать, пока не поздно.

– Ты казался мне человеком чести, – промолвил я, обращаясь к нему.

– Надеюсь, так оно и есть, – отозвался Майлз.

– Я работаю в доках, – сказал я, приметив краешком глаза, что Крондар развернулся, готовясь встретить опасность лицом к лицу. У меня не было сомнений в том, что гладиатор не побоится преградить им путь, хотя, скорее всего, падет под ударами мечей. – Как ты думаешь, когда и где портовый грузчик мог выучиться обращению с мечом так, чтобы иметь возможность потягаться с тобой?

Майлз из Вонда, согласившись с моим доводом, сердито засунул меч обратно в ножны.

Знать о том, что у меня нашлось время на обучение этому искусству, ему было вовсе не обязательно. Каллимах оказался превосходным учителем, к тому же не жалел ни времени ни усилий, чтобы усовершенствовать мои навыки. Да и я, возможно, благодаря хорошей реакции и владению приемами рукопашного боя проявил себя способным учеником.

Мне удалось освоиться со смертоносным горианским клинком настолько, что я, возможно, не ударил бы в грязь лицом и в поединке с гордым жителем Вонда. Мне даже было любопытно, сумел бы я справиться с ним, дойди дело до настоящей схватки? Но вот желания ранить, тем более убить его у меня не имелось ни малейшего.

Кроме того, я не хотел, чтобы о моем недавно обретенном умении обращаться с оружием стало известно в городе. Для местных жителей славный парень Джейсон оставался портовым грузчиком, неплохим кулачным бойцом, не имеющим, однако, ни малейшего понятия о том, с какого конца берутся за боевую сталь. Подобно тому, как Каллимах продолжал притворяться опустившимся пропойцей, я делал вид, будто совершено не владею холодным оружием.

– Я не стану тебя убивать, – раздраженно сказал Майлз из Вонда.

– Приятная новость, – улыбнулся я, приметив, что окружающие расслабились. Майлз из Вонда, сам того не подозревая, только что спас собственную жизнь, жизнь Крондара и, возможно, жизнь рабыни. Прежде чем он успел бы дотянуться до меня своим клинком, добрая дюжина чужих могла пронзить его самого.

Само собой, что к гражданам Виктории я испытывал самые теплые чувства.

– Крондар, – сказал Майлз из Вонда, указав на меня, – отлупи этого малого.

– Если тебе так угодно, господин, – сказал Крондар, – я нападу на Джейсона, но отлупить его мне не удастся.

– Каким же, интересно, образом, я могу получить удовлетворение за нанесенное мне оскорбление? – спросил Майлз из Вонда, глядя на меня.

– Мне почем знать? – отозвался я.

Сделав шаг вперед, Майлз со всего размаху отвесил мне звонкую оплеуху, после чего отступил и вдобавок наградил меня еще и плевком. В толпе послышались сердитые возгласы, Крондар ахнул. Флоренс издала стон. Я напрягся, но сдержался и не отреагировал.

Майлз из Вонда развернулся и, знаком приказав Крондару взвалить на плечи тюки, которые тог сторожил, зашагал вдоль Ликурговой улицы. Флоренс семенила за ним, а последним, отстав на несколько шагов, плелся тяжело нагруженный Крондар.

Я стер с туники плевок и вытер руку.

– Почему ты не свернул этому малому шею? – поинтересовался кто-то из зевак.

– Он неплохой парень, – ответил я. – Кроме того, взгляни на его рабыню.

Мы проводили взглядом полуодетую красавицу, следовавшую за своим господином.

– Видишь, какая красотка? Не удивительно, что он взъярился, вообразив, будто я хочу на нее посягнуть.

– Да, из-за такой взъяришься… – понимающе хмыкнул мой собеседник.

27. ЧТО ПРОИЗОШЛО В ПОРТУ НЕЗАДОЛГО ДО ПОЛУНОЧИ

Шел уже девятнадцатый час, последний перед двадцатым, горианской полуночью.

Я вел себя менее осторожно, чем следовало.

– Стой! – угрожающе произнес чей-то голос, когда я проходил мимо штабеля бревен.

Я развернулся, но обнажить меч у меня не было ни малейшей возможности, ибо острие чужого клинка упиралось мне в живот. Я вжался спиной в бревна.

– Выходит, ты последовал за мной, Майлз из Вонда, – сказал я.

Малый с мечом промолчал.

– Нет нужды прятать лицо под маской, – сказал я. – Здесь темно и, кроме нас, никого нет.

Клинок отодвинулся назад на несколько дюймов.

– Держи руки по швам и встань на колени, очень медленно, – велел человек в маске.

Я выполнил его требование.

– А теперь медленно, очень медленно сними пояс с мечом и положи на доски.

Я подчинился.

– Ты не Майлз из Вонда. – Я понял, что голос человека в маске мне незнаком. – Что тебе надо? Ты разбойник?

Он ничего не ответил. Я следил за его клинком.

– Если тебе нужны деньги, то у меня есть с собой несколько монет. Забери их. Зачем тебе убивать меня?

– Не будь дураком, – проворчал незнакомец. – Говори, где «это»?

– Что – «это»? – спросил я.

– Топаз.

– Ты курьер Рагнара Воскджара! – догадался я.

Именно он положил топаз в мой кошель, чтобы защитить себя во время обыска, устроенного стражниками Арской фактории в таверне Клеанта. Меня не обыскали в таверне, потому что я, как и некоторые другие, подвергся обыску у входа в нее всего лишь несколько минут назад. Он явно тянул на важную персону и, естественно, стремился сохранить тайну своей личности.

– Где топаз? – настаивал незнакомец.

– Значит, это ты ворвался в мой дом, перевернул все вверх дном и подверг допросу леди Беверли Хендерсон?

– Я его там не нашел, – угрожающе произнес он.

– Но ты получил кое-что за свои хлопоты, – напомнил я ему. – Ты связал леди Беверли, как рабыню, заставил умолять об изнасиловании, после чего любезно откликнулся на ее просьбу.

– Она осталась довольна, – буркнул он.

– Изнасилование свободной женщины – это серьезный проступок, – напомнил я.

– Я разбираюсь в женщинах, – сказал пират, – Она была природной рабыней.

– С этим не спорю, – промолвил я, ибо, побывав в крепости Поликрата, убедился в том, что прекрасная мисс Хендерсон по своей внутренней сути и впрямь являлась рабыней из рабынь. Исходя из этого, обращение, которому подверг ее пиратский гонец, можно было счесть вполне уместным.

– Стражники Порт-Коса, которые также обыскали твой дом и сады, причем по доносу той самой леди Беверли, тоже не добились успеха.

– Ты хорошо информирован, – заметил я.

– Так где же находится топаз? – спросил он.

– В надежном месте, – ответил я, ибо пирату, разумеется, не следовало знать, что в соответствии с нашим планом я уже доставил камень в цитадель Поликрата.

– Хочешь, чтобы я убил тебя прямо сейчас? – осведомился пират.

– Убить меня ты, конечно, можешь, – пожал я плечами, – но как, интересно, ты тогда найдешь топаз?

– Я наблюдал за тобой, – промолвил он, чуточку отведя меч назад. – Пришлось набраться терпения, но, признаюсь, и это не помогло. Ты так и не вывел меня к топазу, а ждать бесконечно я не могу. Тебе следовало бы понять это, ведь есть люди, перед которыми я должен отчитываться.

– Я отношусь к таким вещам с большим пониманием.

– Кончай болтать! Где топаз?

– Скажи на милость, какую ценность будет представлять для тебя моя жизнь спустя мгновение после того, как ты заполучишь камень?

– Решительно никакой.

– В таком случае ты, надо полагать, без труда поймешь что у меня нет особой охоты выполнить твое требование.

– Плевать мне на твою охоту или неохоту. Если топаз не будет доставлен по назначению, меня самого прикончат!

– Рагнар Воскджар конечно же знает, кто ты такой?

– Разумеется знает.

– В таком случае ты влип. Тебе не позавидуешь.

– Может быть, но уж тебе-то тем более завидовать не приходится. Убьет меня Рагнар или нет – это дело будущего, а вот прикончить тебя я могу прямо сейчас, не сходя с этого места.

– Такая возможность существует, и меня она вовсе не радует, – признался я.

– Однако, – промолвил пиратский гонец, – существует решение, приемлемое для нас обоих.

– Я отдаю тебе топаз, а ты оставляешь меня в живых, да? – высказал догадку я.

– Совершенно верно.

– Но какая у меня гарантия того, что, получив камень, ты не нарушишь условия сделки?

– Порукой тому мое слово и моя честь.

– Ты уж не обессудь, но пираты, равно как и все, кто с ними сотрудничает, не пользуются репутацией людей чести.

– А у тебя есть выбор?

Острие меча вновь коснулось моего живота.

– Ладно, вижу, деваться мне некуда. Пойдем, я покажу тебе, где спрятан топаз.

– Пойдем. Но поднимайся медленно и не вздумай потянуться за своим мечом.

Медленно встав на ноги, я двинулся вдоль штабелей с грузами. Пиратский курьер следовал за мной, держа меч наготове, и наверняка при малейшей попытке повернуться к нему или бежать, сразил бы меня наповал.

– Не спеши, – сказал он. – Иди медленно.

– Как хочешь. Мы идем туда, где я спрятал топаз.

Надо сказать, что мои слова соответствовали действительности: топаз и вправду был спрятан мною в порту, но впоследствии я забрал его оттуда, чтобы доставить в цитадель Поликрата.

– Мы пришли, – объявил я. – Доставать?

– Доставай.

Я осторожно сдвинул одну из предназначенных для мощения улиц прямоугольных гранитных плит, доставленных кораблем из карьера некоторое время назад. Предполагаемый покупатель в нарушение контракта не выкупил строительный материал вовремя, и теперь камню предстояло храниться на территории порта до окончания зимы. Продавать его раньше не имело смысла, ибо цены на такой товар поднимаются с началом строительного сезона.

Мне показалось, что в стопке плитняка можно устроить надежный тайник: камень прочен, и его долго не потревожат. Кроме того, сложен он был не более чем в четырех сотнях ярдов от портового двора, куда я частенько являлся наниматься на работу.

– Видишь, какое я подобрал местечко. Никому бы и в голову не пришло искать топаз среди строительного камня.

– Он все еще там? – спросил человек в маске, стоявший позади меня с мечом наготове.

Он был высок ростом и худощав, почему я с первого взгляда и принял его за Майлза из Вонда.

Нетерпение в голосе этого малого напомнило мне о том, что времени у меня в обрез. Осторожно сдвинув еще одну плитку, я взялся за другую, делая вид, будто ее зажало.

– Ты обещал отпустить меня, если получишь топаз, – напомнил я.

– Сказал же, отпущу. Мне нужен камень, а не твоя дурацкая жизнь.

– Камень здесь.

Он с размаху обрушил на меня меч, но я, резко развернувшись, подставил под клинок гранитную плиту. Сталь лязгнула о камень, выбив искры и отбив от камня мелкие осколки. Не выпуская куска гранита, я пнул нападавшего ногой, и он, пошатнувшись, отпрянул. Прежде чем мой противник успел восстановить равновесие и нанести новый удар, я обеими руками швырнул в него камень, угодив в левое плечо.

Пиратский курьер охнул, попытался поразить меня клинком, но его выпад не достиг цели. Левая рука незнакомца обвисла как плеть. Он тяжело дышал и не спешил с новой атакой. Я полагал, что левое плечо этого малого онемело и драться ему сейчас не с руки.

– Был здесь камень, да сплыл, – промолвил я, отступив примерно на фут. – Похоже, я привел тебя не туда.

Мой противник, шатаясь, двинулся ко мне, но я, не дожидаясь, когда он окончательно оправится, повернулся и бегом припустил назад, к штабелю бревен. Туда, где остался мой меч. Подобрав клинок, я повернулся и увидел своего преследователя, ковылявшего за мной яростно, но не слишком резво.

Увидев в моей руке меч, он остановился. Кем бы сей малый ни был, он не из Виктории. Местный житель, будучи вооружен, продолжал бы атаку, даже получив ушиб камнем. Этот малый, однако, понятия не имел, каковы мои возможности, а поскольку полученная травма могла затруднить для него дальнейший поединок, заколебался. Похоже, он растерялся и не знал, что делать.

– Слип! – прорычал пиратский гонец. – Гнусный обманщик!

– Первый удар был нанесен не мной, – резонно указал я.

– Слин! – снова выругался он.

– Эй! – заорал я со всей мочи. – Эй, парень, ты кто такой? Что ты тут высматриваешь? Кто тебе разрешил шататься в темноте рядом со складами, где добрые люди хранят свои товары? Решил поживиться, проходимец?!

Задрожав от ярости, охотник за топазом сделал шаг вперед.

– Ворюга! – завопил я еще пуще. – Убирайся вон, негодяй! Мы в Виктории таких не терпим!

– Молчи, дурак! – прошипел незнакомец.

– Вор! Вор! – кричал я. – Люди! Держите вора!

– Что здесь происходит? – прозвучал голос со стороны причала.

– Вор! – крикнул я. – На помощь! На помощь!

Оглянувшись, я увидел приближающийся фонарь.

Двое свободных мужчин, да еще и в сопровождении рабов, спешили на мой крик.

– Слин! – прорычал человек в маске, развернулся и заковылял во тьму.

– Это ты, Джейсон? – спросил один из них.

– Кто же еще? – отозвался я, вкладывая меч в ножны.

– А что за шум? – спросил другой.

– Да шастал тут какой-то подозрительный тип, а стоило спросить его, что да как, задал стрекача. Наверняка он затевал недоброе.

– Похоже, он убрался восвояси, – заметил первый горожанин.

– Да, – подтвердил я. – Этот малый отирался возле склада строительных материалов. Копался в куче гранита, того самого, что не вывезли по вине покупателя.

– Там же нет ничего ценного, – хмыкнул горожанин.

– Ну и хорошо, – отозвался я. – Значит, все в порядке.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю