Текст книги "Улица Ангела"
Автор книги: Джон Бойнтон Пристли
Жанр:
Классическая проза
сообщить о нарушении
Текущая страница: 35 (всего у книги 36 страниц)
3
В верхнем этаже дома № 34 на Баркфилд-Гарденс, в гостиной Пирсонов, мисс Дэрсингем, мисс Верэвер и супруги Пирсон играли в бридж. Мистер Дэрсингем тоже должен был прийти, но сообщил по телефону, что его задержали в конторе неотложные дела, так что мисс Верэвер (которая всегда в начале зимы уезжала за границу, но в этом году осталась в Лондоне из-за каких-то недоразумений со своим поверенным) заняла его место. Она всегда была готова занять чье угодно место за обеденным или карточным столом, но не выказывала при этом ни малейших признаков удовольствия.
Карточный стол стоял посреди гостиной, и, несмотря на то что комната была большая, больше всех комнат в квартире Дэрсингемов, стол и четыре игрока едва в ней умещались. Объяснялось это тем, что у Пирсонов было очень много вещей. Они вначале обставили гостиную хорошей, солидной мебелью времен королевы Виктории, потом сюда ворвался ослепительный Восток – трофеи из Сингапура. Если бы все княжества Малайской федерации были разорены землетрясением и наводнением, их можно было бы восстановить за счет обстановки одной этой комнаты, которая могла посрамить любую выставку. В гостиной Пирсонов все люди казались неуместными, и больше всех – сами хозяева.
Начали третий роббер. Партнером миссис Дэрсингем был мистер Пирсон, и они составляли неплохую пару, так как она играла смело, не раздумывая, а он очень осторожно, медленно и нерешительно, хотя и делал вид, будто замышляет какие-то невероятно хитрые комбинации. В эту хитрость не верил никто, кроме его жены, которая, потряхивая черными локонами, с девичьим жеманством протестовала против его коварных замыслов. «Ах, злодей!» – восклицала она, когда мистер Пирсон, после того как долго потирал подбородок и щурил глаза, додумывался до какого-нибудь самого заурядного хода. Миссис Пирсон, несмотря на то что много лет играла по вечерам в бридж, принадлежала к так называемым «неунывающим» плохим игрокам, которые постоянно советуются с другими, но не имеют ни малейшего желания научиться играть. Карты были для нее просто кусочками картона, а удовольствие доставляли ей только общество людей за зеленым столом и приятный разговор во время игры. Если бы кто-нибудь предложил ей сыграть в снэп или погадать на этих картах, она была бы в восторге, но так как в Сингапуре и в Лондоне люди почему-то предпочитали бридж, она с готовностью составляла им компанию. Пожалуй, во всем Баркфилд-Гарденс не сыскать было более неподходящего партнера для мисс Верэвер, которая играла превосходно и сосредоточенно, с азартом, не щадя противника, терпеть не могла пустых болтунов, идиотов, которые не выбрасывают козырей, дур, которые боятся выпустить из рук свои дрянные тузы, и вообще всех безмозглых чучел, которые во время игры лепечут: «А вы ее встречали в последнее время? Я не вижусь с нею целыми месяцами… Постойте, дайте вспомнить… Что такое козыри?» Миссис Пирсон в роли игрока в бридж соединяла в себе все недостатки, какие только были известны и ненавистны мисс Верэвер. Поэтому взгляды и тон мисс Верэвер, всегда странные и неприятные, теперь были неприятнее, чем когда-либо, и встревоженная миссис Дэрсингем уже жалела, что пригласила ее сегодня заменить Говарда. Но на миссис Пирсон эти взгляды и язвительный тон, по-видимому, не производили никакого впечатления.
– Ну-с, – сказал мистер Пирсон, берясь за карандаш, – значит, у нас уже триста. Что скажете, моя партнерша? Недурно на этот раз, а? Надо пользоваться моментом. Хи-хи-хи!
– Ну, не злодей ли? – воскликнула миссис Пирсон. – Да и вы не лучше, моя дорогая, зачем вы его поощряете? Теперь вы видите, мисс Верэвер, каково играть против моего мужа! Он ужасный человек. Ну не беда, следующая партия будет наша, правда?
– Но зачем это вам понадобилось идти с пик? – с горечью сказала мисс Верэвер.
– А что, разве не следовало? Пожалуйста, вы говорите мне, когда не следует идти с пик. Я видела, что у вас нет козырей, а у меня были пики, вот я и подумала, что, если я пойду с них, мы выиграем роббер. Когда вы увидите, что я делаю что-нибудь не так, мисс Верэвер, вы мне так прямо и скажите, не стесняйтесь. Я ведь знаю, что вы играете гораздо лучше меня. Что, следовало начать с короля?
Мисс Верэвер тяжело задышала и открыла было рот, но миссис Дэрсингем опередила ее.
– Ах, не будем говорить о том, что было! – воскликнула она поспешно. – Кому сдавать? Мне, кажется?
– Надеюсь, мистер Дэрсингем поднимется к нам, когда придет из конторы? – спросила миссис Пирсон, которая всегда рада была ухватиться за малейший повод к разговору. – Он поздно возвращается, да? Наверное, очень устает, бедный. Мы с мужем хорошо знаем, как это утомительно, не правда ли, мой друг?
– Правда, моя дорогая, – подтвердил ее муж. – Во всяком случае, я знаю, хи-хи-хи!
– В Сингапуре он работал ужасно много, – пояснила миссис Пирсон. – Все вечера бывал занят, иногда даже в жаркие месяцы.
– Но жаловаться на это не приходится, – заметил мистер Пирсон. – Когда много работы, значит, дела идут хорошо.
– Да, я тоже этим утешаюсь, – отозвалась миссис Дэрсингем, держа карты в руках, но не сдавая. – У них, кажется, неожиданный наплыв заказов или что-то в этом роде.
– А, это великолепно! – обрадовалась миссис Пирсон. – Так приятно слышать, что у человека, которого ты знаешь, дела хороши. В нынешнее время мало кто может этим похвастать.
– Говард очень переменился с тех пор, как у него столько дела, – продолжала миссис Дэрсингем, все еще держа карты в руках. – Он теперь охотно ездит в Сити. А еще недавно оно его так угнетало… Да, мой ход… постойте-ка…
– Следующий мой, – сказала мисс Верэвер сухо.
– Да? Хорошо. – И она занялась своими картами.
– Знаете, дорогая, я в то время не хотела ничего говорить… – начала было миссис Пирсон, но ей не дали докончить.
Миссис Дэрсингем в эту минуту подняла глаза и, встретив убийственный взгляд мисс Верэвер, сидевшей справа, поспешно объявила:
– Пас!
– …но я тоже замечала, что он расстроен, – продолжала миссис Пирсон. – Это было месяцев шесть тому назад, не так ли?
– Туз червей, – объявила мисс Верэвер тихо, но грозно. – Туз червей.
– Ах Боже мой, вы уже пошли? Как вы быстро обдумываете! – всполошилась миссис Пирсон и принялась с лихорадочной быстротой разбирать свои карты. – Вы сказали – туз червей, да? Ну, после того, что было, я ничего, ничего не стану говорить вслух…
– Да сейчас и не твой ход, – заметил ей мистер Пирсон. – В этой игре слово принадлежит твоему мужу. И я говорю: без козырей. Да, вот когда твой муж может заговорить, милочка! Хи-хи-хи!
И на этот раз тоже выиграли мистер Пирсон и миссис Дэрсингем, взяв восемьсот очков.
– Успеем сыграть еще один роббер? – спросила миссис Пирсон, всегда готовая продолжать игру, быть может, потому, что она, в сущности, не играла.
– Не думаю, – откликнулась мисс Верэвер с обычной своей непонятной усмешечкой.
– Нет, давайте на этом кончим, – сказала миссис Дэрсингем.
– Кто-то должен мне четыре шиллинга девять пенсов, – объявил мистер Пирсон.
– Нет, вы только послушайте его! Когда он играет в бридж, он невозможен!.. А я, кажется, проиграла как раз четыре и девять… или пять и девять? – Миссис Пирсон, тряхнув локонами, нагнулась к записям. – Но тебе я не буду платить, так и знай!
– Хи-хи-хи!
– Ну, а мне, пожалуй, надо платить долги. – Мисс Верэвер посмотрела на свою запись с таким видом, как будто это было что-то очень грязное, затем, не меняя выражения лица, оглядела своих партнеров. – Я как будто вам должна, дорогая. Боюсь… да, боюсь, что мне придется просить вас разменять деньги.
– Не беспокойтесь о такой мелочи, – возразила поспешно миссис Дэрсингем. – Да у меня и нет сдачи.
– В таком случае напомните мне, пожалуйста, о моем долге в следующий раз.
Мисс Верэвер сказала это таким тоном, как будто им предстояло скоро встретиться в какой-нибудь камере пыток.
– Кто-то пришел. Должно быть, мистер Дэрсингем.
Это был действительно он. Он вошел в гостиную, моргая глазами. Жена с беспокойством заметила, что он красен и имеет какой-то растрепанный вид.
Миссис Пирсон устремилась к нему навстречу:
– Пожалуйте, пожалуйте, бедный труженик! Садитесь вот сюда, устраивайтесь поудобнее. Вы работали все время, пока мы тут развлекались. Уолтер, скорее принеси чего-нибудь мистеру Дэрсингему. Я уверена, что он не откажется выпить стаканчик.
Мистер Дэрсингем не отказался и через минуту уже с наслаждением потягивал виски с содовой. Выпив и ставя стакан на поднос, он встретил взгляд жены и одно мгновение молча смотрел на нее. Теперь он нравился ей еще меньше. Во-первых, то была явно не первая порция виски за сегодняшний день. Миссис Дэрсингем сразу это заметила. И это было еще не все: она поняла, что случилось что-то неладное. Оглянулась, заметила, что мисс Верэвер в упор смотрит на мистера Дэрсингема, и тотчас решила, что надо как можно скорее избавиться от нее. Здесь еще Пирсоны, но это не беда, они милые и простые люди. Однако нельзя допустить, чтобы Мод Верэвер увидела или услышала что-нибудь. Миссис Дэрсингем только что хотела сказать, что им с мужем пора домой, но в эту минуту заговорил мистер Пирсон.
– У вас сегодня был горячий денек, да, Дэрсингем? – сказал он сочувственно, двигая отвислыми щеками. – Мы как раз только что говорили об этом. Такие вещи мне знакомы: бывала и у меня гонка, приходилось работать день и ночь – и даже в период жары, когда нечем было дышать. Такая работа, скажу я вам, здорово выматывает человека! Но зато дела идут в гору, верно? Лучше, чем другая крайность, не так ли? Хи-хи-хи-хи!
– Пожалуй, мне пора, – объявила наконец мисс Верэвер, жутко усмехаясь.
– Ну, как вы сегодня? Веселились? – спросил мистер Дэрсингем.
Она отступила на шаг.
– О… разумеется, – отозвалась она затем, по-прежнему не отрывая глаз от его лица.
– Очень рад слышать это. Люблю, когда людям весело, в особенности вам, мисс Верэвер.
Он держал себя очень странно, но мисс Верэвер не сочла нужным остаться и выяснить, в чем тут дело. Она стала прощаться. Миссис Дэрсингем сказала, что им тоже пора домой, но ее муж не двинулся с места, так что мисс Верэвер пришлось уйти одной и миссис Дэрсингем проводила ее вниз.
– Говард сегодня как будто не в своей тарелке, вы заметили? – сказала мисс Верэвер, когда они вошли в переднюю Дэрсингемов.
– Он устал, вот и все. У него вообще здоровье пошатнулось, оттого что он так много работает. Работать каждый день допоздна в Сити страшно утомительно.
– Да, вероятно. – Нельзя было вложить в два слова больше скептицизма, чем вложила в них мисс Верэвер.
– Ну еще бы! – с легким нетерпением воскликнула миссис Дэрсингем. – Попробуйте и увидите.
– А вы пробовали, моя дорогая? Это для меня новость… Надеюсь, Говард скоро поправится. Ему не следует так утомляться, это для него вредно, вы не находите? Ну, до свидания, спасибо, что пригласили меня четвертой на бридж и дали мне партнером миссис Пирсон. Всего хорошего, дорогая.
Миссис Дэрсингем поспешила обратно к Пирсонам, немного встревоженная и очень раздраженная. Похоже было на то, что Говард вовсе не задержался в конторе, а сбежал от дел в свой клуб и пил там больше, чем следует. От Говарда этого иной раз можно было ожидать.
Когда она вошла, ее муж сидел, вытянув ноги, и слушал Пирсонов, которые, как всегда, говорили о Сингапуре.
– В общем, если все взвесить, жизнь там не так плоха, хотя сейчас уже не то, что раньше, – заключил мистер Пирсон. – Повсюду на Востоке теперь хуже, чем было. Все же, будь я моложе, я бы снова туда уехал – право, уехал бы!
– Отлично, – сказал мистер Дэрсингем с какой-то мрачной решительностью. – Ну, а как же, Пирсон, насчет того места, которое вы мне обещали устроить?
– В любую минуту, когда захотите. Хи-хи-хи! Когда вам угодно выехать? Хи-хи-хи! – Мистер Пирсон, видимо, отнесся к этому как к забавной шутке.
– Вы поскорее переговорите с кем надо, дружище.
Миссис Пирсон решила тоже поддержать шутку.
– Начинайте уже сейчас готовиться к отъезду, милочка, – обратилась она к миссис Дэрсингем, которая улыбалась, но не особенно весело. Она не видела во всем этом ничего смешного и находила, что муж ведет себя нелепо. Пора увести его домой.
– Я не шучу, знаете ли, – сказал мистер Дэрсингем все так же мрачно и торжественно, – я говорю совершенно серьезно. Устройте мне службу в колониях как можно скорее. Серьезно!
– Ну конечно. И мы тоже не шутим. Когда же вам угодно ехать? Хи-хи-хи!
Мистер Дэрсингем залпом выпил стакан виски, потом стал рассматривать то, что оставалось на дне, последние золотистые капли, так внимательно, словно проделывал какой-то химический опыт.
– Право же, нам никак нельзя больше оставаться, никак нельзя! – закричала миссис Дэрсингем с напускной веселостью. И не прошло и двух минут, как она, сказав все, что полагается в таких случаях, почти вытолкала мужа из гостиной Пирсонов и увела его домой.
Внизу, в их собственной гостиной, было не топлено, и только в столовой еще чуть тлел огонь в камине. Мистер Дэрсингем, волоча ноги, добрался до камина и тяжело опустился в кресло. Жена вошла вслед за ним, но не садилась.
– Я иду спать, – холодно объявила она.
– Погоди минуту, – сказал мистер Дэрсингем глухо.
– Нет, я лучше лягу. Ты, может быть, не устал, а я устала. – И она повернулась к нему спиной.
– Нет, не уходи! – крикнул он на этот раз очень резко, в голосе его не осталось и следа хрипоты. – Не уходи, Понго! Мне надо тебе сказать кое-что.
Она закрыла дверь и вернулась к камину. «Понго» – было ее старое, глупое, но любимое прозвище, и даже теперь, когда она сердилась на мужа, когда он превратился в толстое, рыхлое, розовое существо, чьи слабости она знала наизусть, даже сейчас, когда он сидел перед нею, красный и охрипший от виски, совсем не тот человек, за которого она мечтала когда-то выйти замуж, во сто раз менее внимательный, и нежный, и умный, и смелый, – даже теперь у нее от этого слова что-то дрогнуло внутри. Она рассердилась на себя за это. Если он воображает, что его сразу простят только потому, что он назвал ее старым ласкательным именем, то жестоко ошибается.
Она стала по другую сторону камина и смотрела сверху на мужа.
– Да, я думаю, тебе не мешает объяснить свое поведение. Ты был в клубе?
Он кивнул и сделал нетерпеливый жест.
– Не в этом дело.
– Но если ты выдумываешь, что дела задерживают тебя поздно в Сити, а сам едешь в клуб и напиваешься, так уж по крайней мере не теряй рассудка и не показывайся людям на глаза в таком виде. А то являешься в гости и ведешь себя самым неприличным образом! Нет, Говард, это отвратительно. Ты знаешь, я в этом отношении не придирчива, как другие женщины, но всему есть предел. Мне кажется, ты в последние дни пьешь слишком много, гораздо больше, чем тебе можно. Да, да, я в этом уверена. Сегодня у Пирсонов всем было ясно, отчего ты в таком состоянии.
– Вот как? Им это было ясно? – Мистер Дэрсингем отрывисто засмеялся.
– Да, конечно.
– Нет, поверь, моя дорогая, им ничего не ясно. Ни одному из них. И даже тебе. Да, и тебе тоже.
– Ах, Говард, не говори глупостей!
– Нет, это не глупости. Видит Бог, я хотел бы, чтобы это были глупости. Ты слышала, как я просил Пирсона похлопотать насчет места? Ты, наверное, думала, что я дурачусь, да? Что это остроумная шутка?
– Остроумного я в ней ничего не вижу, но ты, кажется, воображал, что это так. Если хочешь знать, мне весь этот разговор показался довольно нелепым.
– А между тем я не шутил, Понго, – сказал он спокойно. – Я говорил вполне серьезно. Слушай. Мы совершенно разорены – я имею в виду фирму «Твигг и Дэрсингем», – мы окончательно прогорели.
– Говард, этого не может быть!
– Да, это правда. Из-за этого я задержался сегодня в конторе. А выпил я только потому, что совсем выдохся и чувствовал, что ни на что не гожусь. Мне очень жаль, что это заметили, но у меня сегодня был адский день. Голспи удрал и оставил нас…
– Но ведь ты еще на днях мне говорил, что даже если Голспи уйдет, вы от этого не пострадаете, что ты все устроишь так, чтобы можно было обойтись без него?
– Да, но этот гнусный скот меня погубил…
– Каким же образом? Не понимаю, Говард, неужели все это так страшно, как ты говоришь? Ведь фирма будет существовать, да?
Он покачал головой, по-прежнему не глядя на жену. Он был похож на большого ребенка. Она невольно наклонилась к нему.
– Расскажи мне, что случилось. Отчего ты сразу не сказал? Прости, что я тебя побранила. Я ведь не подозревала, что тут что-нибудь серьезное… Ну, говори же скорее!
Он рассказал ей всю злополучную историю.
– Неужели же этот мерзавец уехал и вы ничего, ничего не можете сделать? Смешно, право! Почему не сообщить полиции? Ведь это то же самое, что кража со взломом или мошенничество. Да, именно мошенничество. Я знала, все время чувствовала, что этот человек принесет нам несчастье! После того вечера, когда он был у нас и эта противная кокетка, его дочь, вывела меня из себя, он нас возненавидел. Я всегда чувствовала, что он тебя ненавидит. Разве я тебе не говорила, что надо от него избавиться? Ах, Говард, как глупо ты вел себя! Я больше никогда не поверю, что ты деловой человек. Ты всегда твердил мне, что я в этих вещах ничего не смыслю, но зато в людях я разбираюсь лучше тебя – а это главное. Но что же теперь будет с нами?
– Не знаю, – жалобно пробормотал мистер Дэрсингем и принялся разъяснять жене положение дел. Слушая его, она вдруг почувствовала, что окружавшие их четыре стены, стол, стулья, буфет – все, что она видела, уже больше не надежные, стойкие предметы, вросшие в их спокойное и безопасное существование, а вещи хрупкие, как стекло, неустойчивые, зыбкие, как вода. Ее воображение не остановилось на этом. Оно обежало всю квартиру, гостиную, кухню внизу, детскую, спальни и не нашло нигде ничего реального, кроме двух детей, спавших наверху, и нескольких личных вещей, давно переставших быть только вещами.
Теперь она с ужасом поняла, что нечто нелепое и невероятное, случившееся где-то далеко, на какой-то улице Ангела, может изменить всю жизнь. Их жизнь здесь, в Баркфилд-Гарденс, не только жизнь интимная, личная, но и все остальное, уборки, и стряпня, и закупки, и визиты, все – лишь слабый огонек свечи: подует ветер неизвестно откуда – и нет огонька. Она поняла, что так живут миллионы людей. Это была минута откровения.
– Что же мы будем делать? – повторила она.
– Не знаю еще, – ответил мистер Дэрсингем вяло. – Дай срок. Я не успел еще ни о чем подумать. Это свалилось на меня, как тонна кирпича, будь оно проклято! Боже, как я устал!
Беспомощность была написана на его лице, беспомощность звучала в голосе. Мозг миссис Дэрсингем начал бешено работать, и после месяцев – нет, не месяцев, а лет застоя, бездействия, притворства, праздных мечтаний, смутной неудовлетворенности, результат был просто опьяняющий.
– Ты думаешь, что мистер Пирсон устроит тебе службу в колониях?
– Нет, я на это не надеюсь.
– Но почему же? Ты еще не попросил его как следует. Он не знает, что она тебе необходима… если только она тебе и в самом деле необходима. Я в этом не убеждена.
– Он не знает, что я об этом говорил серьезно. Но когда узнает, он запоет совсем другое, вот увидишь. Я это почувствовал сегодня в его ответах. Он очень мил, пока думает, что это шутка, – добавил мистер Дэрсингем с горечью, словно лишь сейчас поняв мир и людей. – Как только он увидит, что я не шучу, у него физиономия вытянется. Пирсон – славный малый, не спорю, но он считает меня богатым, преуспевающим коммерсантом, который ни в какой службе не нуждается. Вот в чем дело.
– Я непременно должна выпить чаю, – объявила вдруг миссис Дэрсингем. – Нам надо все обсудить, – все равно, если бы я и легла, я бы глаз не сомкнула до утра. А раз мы еще долго просидим, я должна выпить чаю. Схожу вниз и все приготовлю… Нет, я сама, ты оставайся здесь. И пожалуйста, Говард, постарайся что-нибудь придумать. Подсчитай, сколько денег нам останется, – словом, все сообрази.
Когда она возвратилась с чаем, мистер Дэрсингем еще сидел в той же позе – ворох платья, брошенный на кресло.
– Слушай, я вот что думаю… – начала она почти весело. Но, взглянув на унылую фигуру у камина, поставила поднос на стол, подошла к мужу и, стоя перед ним, положила ему руки на плечи, прижала его к спинке кресла и долго смотрела на него.
– Ты меня любишь? – спросила она.
Мистера Дэрсингема такие вопросы всегда ставили в затруднительное положение, но сейчас он не отмахнулся от них с обычным мужским нетерпением или иронической снисходительностью.
– Люблю, разумеется, – сказал он, стыдливо понижая голос. – Но мне кажется, сейчас не время говорить об этом.
– Почему?
– Видишь ли… я сделал тебя несчастной. Я вел себя как дурак. Да, я признаю, что был глуп. Но я никогда не имел склонности к коммерции, ты это знала, верно ведь? Если бы не проклятая война, я бы никогда не занялся ею. Это не для меня. Я, в сущности, всегда презирал и улицу Ангела, и эти вонючие мебельные фабрики и мастерские, и все остальное. Я делал, что мог, но душа у меня не лежала к этому. Я не оправдываю себя, не думай! Но честно говоря, любого на моем месте мог бы провести такой ловкий дьявол, как этот Голспи! Смит всю свою жизнь прослужил в Сити, а у него тоже не было ни малейшего подозрения. Он еще меньше меня ожидал этого. А один человек, с которым я говорил в клубе, сказал, что он никогда еще не слыхивал о таком жульничестве и что меня никак нельзя винить. Но так оно есть. Огорчает меня то, что пропала часть и твоих денег. Прости меня, Понго, что я так плохо ими распорядился.
– Ну у меня еще кое-что осталось.
– Не много, – возразил он уныло. – Должно быть, тысяча с лишним. Нет, даже и того не наберется.
– Что ж, и это деньги. Это даже очень много. И теперь у тебя большой деловой опыт. Наконец, помнишь, что сказал дядя Фил?.. Погоди, я только налью чаю, тебе непременно надо выпить чашечку.
Она совсем не казалась удрученной. Да она и в самом деле не была удручена. Она знала, что через несколько недель может оказаться нищей, она в этот вечер узнала и поняла многое. Но сейчас можно было подумать, что выслушанные ею вести – не дурные, а хорошие вести. В противоположность мужу, от которого словно осталась только половина прежнего человека, какой-то равнодушный автомат, она чувствовала, что силы ее удвоились. Вспыхнули огни рампы, взвился занавес, и она сразу стала участницей происходившей драмы. Но нет, это было еще не все. Она не играла больше где-то в глубине сцены, на заднем плане. То, что пришибло ее мужа, для нее было как бы вызовом, подзадорившим ее. И что-то опьяняющее было в решении принять этот вызов. Все внезапно стало для нее отчетливо реальным, все приводило в приятное возбуждение. Десятки планов роились в ее голове, – некоторые из них родились уже давно, в те праздные часы, когда она строила воздушные замки, и теперь она торопливо излагала их, а муж слушал, то качал головой, то с надеждой смотрел ей в лицо.
– Мы, конечно, как можно скорее уступим кому-нибудь эту квартиру и, несомненно, получим за нее приличные деньги, – подумай, сколько мы истратили на отделку! А потом, я уверена, мама согласится взять к себе детей на месяц-другой…