Текст книги "Улица Ангела"
Автор книги: Джон Бойнтон Пристли
Жанр:
Классическая проза
сообщить о нарушении
Текущая страница: 10 (всего у книги 36 страниц)
Глава четвертая
Тарджис видит ее
1
Тарджис не был лентяем и, когда находился в конторе, предпочитал делать что-нибудь, а не сидеть сложа руки. Но он не разделял увлечения мистера Смита конторской работой и вовсе не рассматривал себя как часть фирмы. Для «Твигга и Дэрсингема», конечно, очень выгодно это неожиданное оживление, – заказов сейчас столько, сколько никогда не бывало. Но для себя лично Тарджис не находил ничего радостного в том, что приходилось теперь все дни здорово налегать на работу и частенько задерживаться в конторе на лишний час. Кто-то, без сомнения, извлекал из этого пользу, но он, Тарджис, не выиграл ничего, ему только прибавилось работы. Он как-то пожаловался на это мистеру Смиту. Дело было в субботу утром, он только что получил свой заработок за полмесяца – шесть фунтов, десять шиллингов и два флорина. Момент был для такого разговора подходящий.
– Да, да, – сказал мистер Смит с миной человека, которому многое известно. – Такова, значит, ваша точка зрения… Гм…
Тарджис, уже немного оробев, ибо он, если и не особенно любил, то чрезвычайно уважал мистера Смита, подтвердил, что его точка зрения именно такова.
– Я вам вот что скажу, мой друг, – продолжал мистер Смит серьезным тоном. – Недели две тому назад (я даже могу вам совершенно точно сказать, когда это было: в тот день, когда мистер Голспи пришел к нам в первый раз) мистер Дэрсингем вот в этой самой комнате совещался со мной о разных делах. Имейте в виду, то, что я скажу, должно остаться между нами! Так вот, мистер Дэрсингем объявил, что расходы по конторе чересчур велики и кого-нибудь придется уволить. Похоже было на то, что уволить он собирался вас.
– Меня? – Рот Тарджиса, всегда немного приоткрытый, теперь раскрылся во всю свою ширину, потому что его нижняя челюсть внезапно отвисла.
– Да, вас, Тарджис, – подтвердил мистер Смит с удовлетворением, видя, что добился желаемого эффекта. – И мне велено было сообщить вам об этом в тот же день. Я рад, что этого не сделал, потому что встревожил бы вас понапрасну. Теперь все, конечно, уладилось. Дела у нас по горло, и нам нужны все служащие. Но всякий раз, когда вам захочется поворчать из-за лишней работы, вспомните, дружок, то, что я вам сейчас сказал. Вы могли оказаться безработным. Держу пари, вам бы это не очень-то пришлось по вкусу, не правда ли?
– Разумеется, мистер Смит, – ответил Тарджис смиренно.
– И я вас вполне понимаю. – Уверенный теперь в прочности собственного положения, мистер Смит не мог удержаться от соблазна поговорить на эту тему, в которой было что-то жуткое и вместе неотразимо притягивающее. – Работу найти не так-то легко, а?
– Нелегко, конечно, мистер Смит, если у вас нет связей и умения устраиваться, – сказал Тарджис, свято веривший в таинственную силу «связей и уменья устраиваться» и слишком хорошо сознававший, что мало найдется в Лондоне людей, у которых было бы меньше того и другого, чем у него, Тарджиса. – В этом-то все горе. Я это испытал на себе. Вы не поверите, сколько я намыкался, раньше чем попал сюда. Обивал пороги, стоял в хвостах – о Господи! Вы знаете, как это бывает…
– Нет, я не знаю, – возразил мистер Смит резко.
– Простите, мистер Смит. Ну конечно, выбезработным не бывали. А я был. Это ужас что такое! – сказал Тарджис серьезно. – И сейчас безработица в Лондоне ничуть не меньше. Спасибо, что вы мне рассказали… Мне лучше придержать язык. А сейчас у нас все благополучно, мистер Смит?
– Вполне. Работайте не жалея сил, и мы в долгу не останемся, – сентенциозно заключил мистер Смит.
Тарджис подошел ближе и понизил голос:
– Как вы думаете, мистер Смит, могу я надеяться на прибавку? Ведь у меня теперь столько сверхурочной работы. Прибавить следовало бы, правда? Получаю я не больно много, – верно ведь, мистер Смит?
– Потерпите еще, Тарджис. Работайте только усердно, и тогда я подумаю, что можно для вас сделать.
– Да, пожалуйста, мистер Смит. Вы сами знаете, мне никто в конторе не помогает, потому что от новой машинистки пока проку мало. И если бы вы могли… знаете ли… замолвить за меня словечко мистеру Голспи или мистеру Дэрсингему… Ведь вы же знаете, мистер Смит, как я стараюсь. И не думайте, что я недоволен, вовсе нет…
Новая машинистка сильно разочаровала Тарджиса – не оттого, что оказалась для него слабой помощницей, а оттого, что она совсем не походила на то прелестное юное создание, которое рисовала ему пылкая фантазия. Мисс Поппи Селлерс с ее неудачными покушениями на «восточный стиль», придававшими ей только неряшливый вид, совсем не нравилась Тарджису. Уже к концу первого дня он, несмотря на то что ему льстило ее благоговение перед ним, мысленно забраковал ее как «ничего не стоящую девчонку». А он-то, узнав, что контора ищет вторую машинистку в помощь мисс Мэтфилд, размечтался, как будет работать бок о бок с одной из тех по-настоящему хорошеньких девушек, которых он часто встречал на улицах Сити! Да и на самой улице Ангела имелось две-три таких. Премиленькая штучка в их же доме, внизу, в конторе фирмы «Бритвы Квика». Другая – тоже ничего себе, недурненькая, – рядом, в магазине Варстейна «Приклад для портных». И наконец, настоящая красотка, такой лакомый кусочек, что просто слюнки текут, – у «Денбери и К о», в конце улицы. Было еще две-три, на которых стоило посмотреть: вот хотя бы молоденькая жгучая брюнетка еврейского типа в магазине Чейза и Когена «Новинки карнавала». Любая из этих девушек, попав в контору «Твигг и Дэрсингем», озарила бы ее для Тарджиса новым светом, и ежедневная рутина скучных обязанностей превратилась бы в увлекательное приключение. Так нет же, «Твигг и Дэрсингем» не находят ничего лучше, как принять это пугало с челкой! Не везет! Две женщины в конторе, и обе никуда не годятся. Мисс Мэтфилд, правда, в своем роде недурна, но если бы даже она когда-либо и проявила признаки интереса к нему (а она их никогда не проявляла), – она слишком крупная женщина, слишком стара, а главное – очень уж властная, здорово важничает. Другая – Поппи Селлерс – достаточно им интересуется, прямо-таки напрашивается в подружки, но… но вы только посмотрите на нее!
Обиднее всего было то – и Тарджиса это просто бесило, – что обворожительные девушки (он называл таких мысленно «славные штучки») встречались ему повсюду, приходили и уходили из контор по соседству, сидели в уголках кафе, касались его локтем (он всегда старался придвинуться поближе) в автобусах и поездах подземки, и можно было подумать, что они служат во всех учреждениях Сити, кроме конторы «Твигг и Дэрсингем».
Не лучше, а, пожалуй, даже хуже было в свободное время, когда он не ездил на службу или со службы, а бродил по улицам в поисках развлечений. Повсюду он видел только женщин, ни одна не ускользала от его взгляда. Мысли его были постоянно заняты ими, образы их постоянно тревожили его воображение. Куда бы он ни шел, он испытывал танталовы муки, путь его был узкой и пыльной дорогой в пустыне, а по краям этой дороги повсюду висели сочные гроздья запретных плодов, которые теряли свою свежесть, высыхали, таяли при одном прикосновении к ним.
Тарджис был создан для роли пылкого любовника. Мысли его никогда не отвлекались надолго от представительниц другого пола. Счастье являлось ему в женском образе. Мир озарялся ясными взглядами девушек. И в любой миг одна из них могла открыть перед ним волшебное царство, в котором они будут счастливы вдвоем.
Легче всего увидеть в Тарджисе лишь одинокого юношу, затерянного в толпе и ищущего среди этой толпы сочувствующую душу. Так же легко счесть его за тайного сладострастника, упивающегося жалкими радостями беглых, как будто случайных прикосновений руки или ноги. Но за этими обликами скрывался человек, влюбленный в Любовь. Да, это было так, несмотря на обтрепанный вид, непривлекательную наружность, засаленный мешковатый костюм, помятый галстук, всегда полуоткрытый рот, нечистую, дряблую кожу и тот сероватый налет, который как будто осел на всем его физическом существе. Тарджис не был обыкновенным лихим сердцеедом. Он не старался в пределах своих скудных средств быть внешне привлекательным для женщин, презирающих мятый костюм, всклокоченные волосы, тестообразные щеки, молодость, лишенную всякой живости и блеска. И объяснялось это его верой в то, что вопль души, страстный, никогда не умолкающий, не может остаться без ответа. Он сознавал, что у него слишком мало внешних достоинств, что он невзрачен, что он человек ничтожный. Но в то же время чувствовал, что внутренне он совсем иной, удивительный, необыкновенный, и рано или поздно придет девушка, прелестная, пылкая, не придающая значения внешнему блеску. Она поймет, какие сокровища таятся в его душе, воскликнет: «О, это ты!» – и сразу вспыхнет любовь. Тогда только начнется настоящая жизнь. До сих пор она еще не начиналась; в шуме, сутолоке, неразберихе ежедневного существования, состоявшего в том, что он ел, спал, работал, ездил в трамваях и жадно смотрел вокруг, все, что он каждый раз принимал за начало,оказывалось ошибкой. Словом, в жизни Тарджиса бывали небольшие эпизоды, но он до сих пор еще не любил. Впрочем, так как он постоянно находился в состоянии влюбленности, то вернее будет сказать, что он до сих пор еще не нашел выхода разливу своих чувств, не нашел ту единственную девушку, о которой мечтал.
Вернувшись на место после разговора с мистером Смитом, Тарджис замечтался о девушках, которые так легко могли бы попасть вместо конторы Квика или конторы «Дэнбери и К о» в контору «Твигг и Дэрсингем» и работать бок о бок с ним. Через некоторое время он неохотно оторвался от этих мыслей и начал приводить в порядок бумаги на столе. Время перешло за полдень, впереди уже маячили два дня отдыха. Сидя на своем высоком табурете и наклонясь к столу, Тарджис разбирал извещения Лондонской и Северо-Восточной железных дорог и Городского транспортного общества. В Транспортном обществе служила одна девушка, – он никогда ее не видел, но она часто говорила с ним по телефону. Голос у нее был приятный, нежный, и раза два Тарджису удалось рассмешить ее. Будь он в конторе один, он бы поговорил с нею по-настоящему и, может быть, назначил бы ей свидание. Но он никогда не оставался один, а если бы при разговоре присутствовал хотя бы этот глупый мальчишка Стэнли, все было бы испорчено. А приятно слушать, как она смеется! Серебристый… да, серебристый смех, – совсем как выражаются в романах.
Размышления Тарджиса были вдруг прерваны. Кто-то тронул его за руку, и, обернувшись, он увидел новую машинистку, смотревшую на него снизу вверх своими большими темными глазами. Одна сторона ее носа была густо напудрена, а на другой совсем не осталось пудры, и кожа жирно блестела. Это ее мало красило.
– Извините, – сказала мисс Селлерс своим щебечущим голоском с вульгарным акцентом Ист-Энда. – Извините… Вы написали этому… Англо… как его… пароходству?
– Нет, не написал, – отрезал Тарджис.
Мисс Селлерс молча смотрела на него.
– Я не писал этому Англо-как-его-пароходству, – продолжал он сурово, – потому что я никогда не слыхал о таком пароходстве. Не знаю такого, поняли?
– Ах, виновата! – В ее тоне не заметно было, однако, ни капли смущения. – Я что-нибудь переврала? Никак не могу запомнить все эти названия. Вы ведь знаете, о каком пароходстве я говорю: Англо… и еще что-то.
– Если вы говорите об Англо-Балтийском пароходном обществе, – с важностью сказал Тарджис, – то имя написал. Вчера. Но имейте в виду – Англо-Балтийскому. Здесь не может быть никаких «как его».
Девушка с минуту смотрела на него.
– Ого! – тихонько воскликнула она. – Вот вы как меня отщелкали! – И тотчас отошла от него.
Тарджис неприязненно посмотрел ей вслед. «Она уже и дерзить начинает, – подумал он. – Этого только не хватало! И все с досады, оттого что ей не удается ко мне подъехать. Ладно, мисс грязнуха, придется тебя осадить как следует. Сунься-ка еще раз, попробуй – тогда увидишь». Пылая благородным негодованием, он говорил себе, что эти девчонки не знают своего места, не стараются делать свое дело как следует и только пристают к мужчинам, которые желают честно работать, а не заниматься всякими глупостями.
Послышались знакомые звуки – словно какой-нибудь лесной зверек бежал быстро, быстро, постукивая копытцами. Дверь распахнулась. Это вернулся Стэнли.
– За работу, дружок, за работу! – сказал мистер Смит, глядя на него поверх очков. – Скопируй-ка вот эти письма, да поскорее. Не можем же мы сидеть тут весь день и дожидаться тебя, как ты думаешь?
– Мистер Смит, мне надо сегодня попасть на автобус, который отходит в час двадцать с Лондонского моста, – сказала мисс Мэтфилд. – Наконец-то уезжаю на свободные дни за город.
– Вы как раз поспеете на него, мисс Мэтфилд, – успокоил ее мистер Смит. – У вас еще уйма времени. Ну, Стэнли, живее поворачивайся. Одна нога здесь, другая там.
– Ах, мисс Мэтфилд! – воскликнула мисс Селлерс. – Неужто вы в самом деле любите бывать за городом в это время года? Не понимаю. Я ни за что бы не поехала туда зимой. Это не то, что летом, правда ведь?
– А я больше люблю деревню зимой, если только погода не слишком дождливая. Там очень хорошо. Зимой нет ничего противнее Лондона.
– Ну нет, я бы там умерла со скуки, – объявила мисс Селлерс. – Вот летом – другое дело. Летом там красота. – У нее было такое выражение лица, словно она уже любовалась маргаритками и лютиками. – Но я больше люблю летом ездить к морю. А вы, мисс Мэтфилд? У моря чудесно даже и в дождливую погоду, правда?
Мисс Мэтфилд лаконично, но дружелюбно подтвердила, что у моря хорошо, и начала убирать в ящик свои бумаги.
– А знаете, – закричал Стэнли от копировального пресса, – я сейчас в Мургейте видел катастрофу. – Он торжествующе оглядел всех.
– Держу пари, что врет, – бросил Тарджис.
– А вот и не вру! Во всяком случае, хотя я самого крушения и не видел, я там был сразу после него, когда полисмен составлял протокол. Какая собралась толпа! Я пробрался вперед к самому тому месту. Грузовик налетел на легковую машину. Грузовик-то не пострадал, но вы бы видели легковую!
– И сколько часов ты простоял там? – спросил мистер Смит. – Теперь я знаю, на что у тебя уходит время – на то, чтобы совать повсюду свой любопытный нос.
– Я шел той дорогой, и там никак невозможно было пройти, мистер Смит, – обиженно возразил Стэнли. – Как же было не посмотреть, в чем дело? Я думал, что полисмен запишет и меня в свидетели, но он не записал. А жаль! – прибавил он огорченно. – Хотелось бы когда-нибудь выступить свидетелем.
– Если ты через десять минут не скопируешь всех писем, – сказал мистер Смит, грозя ему пальцем, – ты будешь уволен, и тебе больше не захочется выступать свидетелем. А у вас как дела, Тарджис?
– Кончаю, мистер Смит. Сейчас позвоню в Транспортную контору и справлюсь насчет того груза, который мы отправили в Норвич. – Он подошел к телефону.
Сегодня из конторы Транспортного общества не слышно было серебристого смеха. Отвечал Тарджису мужской голос, и еще к тому же усталый, сердитый, полный отчаяния голос затравленного человека, близкого к убеждению, что ему придется весь субботний день отвечать на идиотские запросы по телефону.
– Да, да, знаю, – пролаял он. – Ведь вы уже звонили насчет этого. Мы делаем все, что можем. Мы проследим за этим грузом. Да, да, да, я предупредил наших людей в Норвиче. В понедельник сообщу вам результат. Да, обязательно, в понедельник. – Голос уже умолял. – Больше ничего сделать не могу, сами понимаете. – Голос, видимо, устал молить. – Ладно, ладно, мы делаем все, что воз-мо-о-жно. Я вам позвоню в понедельник.
– Они дали знать в Норвич, мистер Смит, – доложил Тарджис. – Но говорят, что придется подождать с этим до понедельника.
– Хорошо, Тарджис. В понедельник вы им еще раз позвоните.
В это время дня в конторе уже как бы носилось в воздухе убеждение, что все решительно дела могут подождать до понедельника. Такое настроение царило не только в конторе «Твигг и Дэрсингем», но и наверху, в «Универсальной галантерейной торговле», и в «Продовольственных складах», и этажом ниже, у Квика, у Чейза и Когена, с одной стороны, и «Дэнбери и К о» – с другой, по всей улице Ангела и далеко за ее пределами, во всех банках, конторах, складах Сити. Всему Сити предстояло замереть до понедельника. Толпы маклеров, кассиров, клерков, машинисток и уличных разносчиков исчезнут с его тротуаров, бары будут покинуты, столовые и закусочные – почти пусты или закрыты. Его трамваи и автобусы будут не мчаться с грохотом, стремясь одолеть несколько лишних ярдов пространства, а спокойно скользить в туманной синеве, подобно судам, плывущим вниз по реке. И вся эта часть города, в которой не останется ничего живого, кроме сторожей и полисменов, медленно погрузится в тишину. Сити будет грезить во сне, и над старыми камнями, словно сонм призраков, будет колебаться дым и легкий туман. Пока не придет с грохотом, лязгом, шумом и внезапно, грубо разбудит все Понедельник.
Бумаги поспешно отправлялись в ящики столов, грудами штемпелевались письма, а журналы и кассовые книги запирались в шкафы, пишущие машинки покрывались чехлами. Пудрились носы, закуривались папиросы и трубки, хлопали двери, и на лестницах звучали торопливые шаги. Трудовая неделя кончилась. Тысячи людей выходили из контор на улицу Ангела, Мургейт-стрит, Корнхилл и Чипсайд. На улице Финсбери толпа двигалась сплошным потоком, и Мургейтская станция метро, как огромное чудовище, заглатывала ее в свое пышущее жаром ненасытное нутро. Среди этих исчезавших в ее пасти букашек была одна с большим носом, темными глазами навыкате, всегда полуоткрытым ртом и вяло опущенным подбородком. Это Тарджис возвращался домой.
В вагоне подземки всю дорогу пришлось стоять. И хотя здесь было не менее пяти хорошеньких девушек – притом одна совсем близко от него, а двух других он уже встречал несколько раз, – никто из них не проявил к нему ни малейшего интереса.
2
Очутившись снова на поверхности земли, Тарджис нырнул сразу в шумную толчею Хай-стрит, потом свернул на Кентиш-Таун-роуд, так как он жил на Натаниэл-стрит, там, где сходится несколько коротких улиц, между Кентиш-Таун-роуд и Йорк-роуд. Он и сегодня задержался в конторе, – эти новые затеи Голспи сказывались даже на субботнем дне, – и потому теперь шагал быстро, торопясь домой. Он с нетерпением ждал обеда и знал, что обед уже ждет его. По субботам квартирная хозяйка готовила для него и завтрак и обед, не отказывала ему и в ужине, когда он просил об этом. Ибо Тарджис жил у нее уже полтора года и, по понятиям Натаниэл-стрит, основанным на горьком жизненном опыте, был хорошим, спокойным жильцом, степенным и аккуратно платившим за квартиру. В будни ему официально полагался дома только утренний завтрак, а все остальное он должен был добывать себе сам, и трапезы его в течение двух недель проходили убывающую шкалу роскоши, начиная от тех суббот (два раза в месяц), когда в конторе выплачивали жалованье. Таким образом, в понедельник, вторник и среду на первой и третьей неделе каждого месяца Тарджис питался хорошо, а в среду, четверг и пятницу второй и четвертой недели вел полуголодное существование. Впрочем, в крайнем случае всегда можно было поужинать у хозяев. Тарджис был с ними в дружеских отношениях. Да и как же иначе – ведь ели все вместе, в той же комнате за кухней. Комната под самой крышей, которую занимал Тарджис, служила ему спальней и кабинетом и служить еще и столовой никак не могла. Она была так мала, что железная кровать, желтый умывальник, еловый комод с тремя ящиками, кривоногий и скрипучий плетеный стул и маленькая газовая печка, настоящая музейная древность, загромождали ее всю, она казалась битком набитой вещами. Эта комната не любила, чтобы в ней сидели, возмущалась при виде чашки чаю и бисквита, и, конечно, появление полной тарелки ростбифа с картофелем, брюссельской капустой и подливкой совершенно доконало бы ее.
Дом № 9, как и все дома на Натаниэл-стрит, был и тесен и темен, в мрачной маленькой передней всегда стоял смешанный аромат капусты, камфары и старых газет. Тарджис совершенно не замечал этого запаха, и только в тех редких случаях, когда он бывал в каком-нибудь другом, менее благоуханном доме, нос его немедленно сигнализировал, что находится в непривычной атмосфере.
Повесив в передней пальто и шляпу, Тарджис вошел в комнату. Здесь хозяйка, только что пообедав, наслаждалась у камина чашкой чаю. Но наслаждалась она своей чашкой чаю не так, как другие, – спокойно и непринужденно. Нет, она сидела в напряженной позе на краешке стула и имела вид какого-нибудь кавалерийского генерала в промежутке между двумя сражениями.
Миссис Пелумптон недаром имела такой вид. Это была низенькая и очень полная дама с копной растрепанных седых волос и лицом как печеное яблоко. Сразу было видно, что вся ее жизнь – долгая и непрерывная борьба и что, если только ее не разобьет паралич или она не сойдет с ума, она умрет, так сказать, с оружием в руках. В присутствии миссис Пелумптон прогресс начинал казаться бессмысленнейшим мифом. Если бы она могла превратиться в жену какого-нибудь мародерствующего викинга или в одну из женщин, следовавших за ордами Аттилы, она сочла бы это заслуженным отдыхом и была бы поражена, а может быть, и устрашена внезапно открывшейся перед ней перспективой красочной и веселой жизни.
Как только она увидела Тарджиса, она отставила чашку в сторону и снова вскочила в седло. Принесла и поставила на стол две тарелки под крышками, обед жильца. Под одной крышкой оказалось мясо с овощным гарниром, под другой – пудинг.
– Я сегодня немного запоздал, миссис Пелумптон, – сказал Тарджис, садясь за стол.
– А я сижу и думаю: опоздали вы или, может, это часы у нас опять спешат? Как же им не спешить, если онопять возился с ними!
– Да, они спешат на пятнадцать минут, – нет, пожалуй, и на все двадцать.
– А все оттого, – заметила миссис Пелумптон весьма решительным тоном, – все оттого, что он в них вечно ковыряется. «Оставь часы в покое, – говорю я ему. – Это не твоего ума дело». Хотя, конечно, четверть часа – не бог весть что, и у нас в доме никому это не важно, кроме Эдгара, а у него есть собственные часы, и он выверяет их на вокзале.
Эдгар, ее сын, живший тут же в доме, работал на железной дороге в Кингс-Кросс. Тарджис редко с ним встречался.
– Что, хороший кусочек мяса я сегодня для вас выбрала, мистер Тарджис? – продолжала миссис Пелумптон, шумно отхлебнув глоток чаю и глядя поверх чашки на жильца. – Оно мороженое, но, если бы я вам не сказала, вы бы, наверное, подумали, что свежее, правда?
– Да, миссис Пелумптон.
– Но я не стану вас обманывать: оно мороженое. Да это не важно. Мясо надо уметь выбрать. Если возьмете то, что вам предлагают в лавке, то потом не придумаете, что с ним и делать. Надо походить, да поискать, и обязательно выбрать самой. Меня уже знают во всех мясных лавках. – Миссис Пелумптон засмеялась отрывисто и торжествующе. – Да, хорошо знают. «Выбирайте сами, что вам понравится, мамаша», – говорят мне всегда. «Выберу, не беспокойтесь», – отвечаю я. И выбираю, что получше.
– Так и следует. Обед превосходный, миссис Пелумптон.
Шаркающие шаги возвестили приближение хозяина дома, мистера Пелумптона, того самого, который портил часы. Мистер Пелумптон двигался очень медленно, отчасти потому, что страдал ревматизмом, отчасти же – от преувеличенного сознания собственного достоинства. С первого взгляда все в его наружности – развинченная, неряшливая фигура, водянистые глаза, нос грушей, обвислые седые усы, беспечные неторопливые манеры – внушало мысль, что мистер Пелумптон один из тех людей, которые сами не работают и только заставляют работать на себя жену и детей. Но это впечатление было обманчиво. Мистер Пелумптон работал, и об этом очень скоро узнавал всякий, кто вступал с ним в разговор. Он занимался торговлей. Своей лавки у него не было, но он имел какое-то отдаленное отношение к лавке одного своего приятеля, где продавался поразительный по разнообразию ассортимент подержанных вещей из вторых, третьих и четвертых рук. Мистер Пелумптон проводил день в пыльной преисподней, откуда сильно пострадавшие от времени комоды и испорченные граммофоны переходили к новым владельцам, и суммы сделок исчислялись шиллингами, а комиссионные – пенсами. Он вел переговоры с людьми, которые желали продать какой-нибудь потрескавшийся туалетный прибор, или старый велосипед, или пять изъеденных мышами томов справочника «Знатные фамилии Англии». Его можно было встретить иногда и в самых жалких аукционных камерах, где он спешил надбавить полкроны за какой-нибудь хлам и перехватить его у других. Каждую пятницу он в роли торговца bona fide [3]3
По доброй воле (лат.).
[Закрыть]появлялся на рынке Калидониэн-Маркет. Здесь, на сером, открытом ветрам холме, он стоял с небольшим, но весьма разнообразным запасом товара: «Самоучитель игры на банджо», пара розовых ваз с выщербленными краями, шелковая нижняя юбка, увеличенная фотография генерала Буллера, пяток грязных теннисных мячей, цитра, у которой не хватало почти всех струн, «Письма Чарльза Кингсли»…
Торгуя вещами, которым место на мусорной свалке, много не заработаешь. И мистер Пелумптон с некоторого времени был на иждивении жены и сына Эдгара. Но все же про него никак нельзя было сказать, что он не работает. Он занимался сбытом и скупкой вещей, был коммерсантом, лицом узаконенной профессии и с огромной серьезностью относился к себе самому и своей таинственной деятельности. То, что дела его были не слишком блестящи, мистер Пелумптон объяснял кризисом торговли. Мистер Пелумптон был нетороплив и подчеркнуто важен, словно какой-нибудь крупный оптовик. Он курил дрянной табак из коротенькой трубки, не отказывался от стакана пива, усердно читал газеты и говорил всегда весьма авторитетным тоном. Как и многие другие дельцы и завсегдатаи Калидониэн-Маркет, личности с обвислыми усами, жалкими остатками зубов и привычкой говорить с оглядкой, конфиденциально понижая голос, мистер Пелумптон смягчал все свистящие звуки и «с» произносил как «ш». Несомненно, делец, говорящий попросту «Jes», никогда не займет столь прочного положения, как его собрат по ремеслу, умеющий произносить это слово протяжно и таинственно. Мистер Пелумптон принадлежал к этой второй категории.
Он вошел в комнату очень медленно, так же медленно и осторожно уселся в кресло у камина, достал свою дрянную трубочку, устремил туманный взор на Тарджиса, важно кивнул ему, потом положил трубку обратно в карман и ждал, пока кто-нибудь заговорит с ним.
– Ну что, застал ты его? – спросила жена. Мистеру Пелумптону вечно бывало нужно «забежать тут неподалеку» и кого-нибудь «поймать дома». Сегодня он ушел сразу после обеда.
– Нет, он будет дома только в пять, – отвечал мистер Пелумптон. – А за мой визит меня нахально отчитали.
– Кто же это?
– Его жена, – пояснил мистер Пелумптон. – Если эта миссис – его жена. «Как вы могли рассчитывать, что в субботу днем застанете его дома?» – говорит она мне. «Извините, миссис, – отвечаю, – в нашем деле приходится работать и в субботу так же, как в любой другой день. Мне, – говорю, – иной раз и в воскресенье отдохнуть не удается». Только это я и сказал, вежливо сказал – и знаешь, что она мне ответила? «Ну, а мы не таковы, в праздники не работаем», – и с этими словами захлопнула дверь перед моим носом.
– Ах, наглая обезьяна! – с негодованием воскликнула миссис Пелумптон. – Пусть бы она сунулась ко мне, я бы ейнос дверью отщемила. Экое невежество! Некоторые люди имеют такое же понятие о хороших манерах, как… как попугай.
– Да, да, – философствовал мистер Пелумптон, – со многим приходится мириться людям моей профессии. Можете мне поверить, мистер Тарджис! Но мы не жалуемся, только бы попадался настоящий товар. Такая уж у нас работа, понимаете?
– Имеете на примете что-нибудь подходящее, мистер Пелумптон? – осведомился Тарджис.
– Вы угадали. Продается славная штучка. Буфет. Отличный буфет, только немножко отполировать его, так его с руками оторвут. Такой буфет не стыдно и во дворце поставить. Сам я купить его не могу, дела сейчас не так хороши. Но я знаю, кому его предложить. Тут можно заработать комиссионные.
– Хорошая идея, – вяло поддержал его Тарджис. Тарджис всегда соглашался со своими собеседниками, но не от избытка дружеского расположения, а просто потому, что это проще и удобнее всего. Про себя же он называл мистера Пелумптона смешным и нудным стариком.
– Вот чего мне всегда хотелось! – воскликнула миссис Пелумптон. – Иметь буфет, приличный, красивый буфет с шкафчиками для посуды и всякими такими штуками, чтобы для всего было место. И хотелось бы, чтобы он был красного дерева.
– Еще бы, этого многим хочется! Но такие вещи стоят бешеных денег. Найдите мне хороший буфет, массивную вещь – конечно, не из вашего товара, мистер Тарджис…
– Какой это его товар? Что ты болтаешь, отец? Какой у него может быть товар? Ничего не понимаю.
Мистер Пелумптон даже вынул трубку изо рта и укоризненно посмотрел на жену.
– Что говорю? Говорю то, что мне известно, вот что я говорю. Сколько мебели прошло через мои руки? Тысячи штук. Так. Знаю я свое дело или не знаю?.. – Он концом трубки указал на Тарджиса, всецело занятого в эту минуту паточным пудингом, и сказал очень медленно и торжественно: – Фанера. Ты знаешь, что такое фанера? Ну, так вот это и есть его товар. Верно я говорю, мистер Тарджис?
– Верно, – подтвердил Тарджис. – Наша контора торгует фанерой, миссис Пелумптон. Мебельной фанерой и наборкой. Правда, я лично этим не занимаюсь, у меня другая работа. Но фирма наша торгует таким товаром.
– Да неужели? Вот чудеса! – Миссис Пелумптон была искренне изумлена тем, что в мире продается и покупается столько различных вещей. – А я понятия не имела. Я думала, вы служите в Сити, в какой-нибудь конторе этим… знаете… клерком.
– Так оно и есть, – успокоил ее муж. – А торгует фанерой его фирма. Он давно мне об этом рассказал, правда, мистер Тарджис? Да, так вот я говорю: укажите мне хороший буфет, прочную, солидную вещь, и я вам заплачу за него сколько хотите – конечно, если цена будет подходящая. Пусть даже торговля идет плохо (а у нас и в самом деле теперь затишье), но на некоторые вещи постоянно есть спрос, да, да, постоянно! Трудно сбывать только товар попроще…
Мистер Пелумптон приготовился уже было начать длинный монолог. Но он напрасно рассчитывал на своих слушателей, обоим были слишком хорошо знакомы эти монологи. Миссис Пелумптон, увидев, что Тарджис кончил есть, набросилась на грязные тарелки и унесла их с шумом и суетливостью, которые заставили нахмуриться ее супруга. Он сделал попытку удержать хотя бы Тарджиса, закурившего папиросу.