Текст книги "Смерть в кредит"
Автор книги: Джеймс Гриппандо
Жанр:
Триллеры
сообщить о нарушении
Текущая страница: 25 (всего у книги 26 страниц)
– Тогда вы думали, что подадите на него в суд?
– Наверное. У меня не было конкретных планов. Домой я вернулась в пятом часу. Сестра до смерти переволновалась, а когда я разделась, она заметила, что на мне нет нижнего белья – Ричи ведь меня без одежды из номера выкинул. Хорошо еще, платье успела схватить и туфли. Тереза знала, что я не из тех, кто разгуливает по улице нагишом, и стала выпытывать у меня, что произошло. Я не знала, что сказать, да и сама не была уверена, что с юридической точки зрения меня изнасиловали. Я же сказала ему «да», и только потом «нет». Это меня смущало.
– Изнасилование чистой воды, – прокомментировал Джек. – То, что вы сказали «да», еще не значит, что вы не можете передумать.
– Вот и Тереза так посчитала. Она быстро сообразила, что в полицию идти мне нельзя. Я в этой стране находилась на незаконных основаниях, и меня бы тут же выслали. Я ни о чем ее не просила, просто она всегда обо мне заботилась – она же старшая.
– Это Мия подкинула мысль дать ложные показания?
– Да. Просто она хотела, чтобы Монтальво получил по заслугам. Как вы не понимаете? Ее сестренку изнасиловали, а эта скотина спокойно по улицам разгуливает, и все потому, что у меня нет какого-то штампика.
– И она пошла в прокуратуру и выдала себя за жертву Монтальво?
– Да.
– А откуда рана на ноге? Сама порезала?
– Она пробовала, но не смогла. Вот и…
– Вы помогли?
Кассандра кивнула.
– Я не хотела, но Мия была уверена, что без доказательств ее обвинение цента ломаного не стоит. Она вспомнила, что Монтальво заставлял ее смотреть порнофильм, где женщина себя порезала. Тереза надеялась, что легавые обыщут номер и обнаружат кассету. Выяснится, что ему нравятся всякие такие вещи, – вот вам и подтверждение, раз у нее порез на том же самом месте.
– Я понял. Но как случилось, что вы убили Монтальво?
Глаза ее наводнила влага. Джек сразу заподозрил недоброе, одного ее взгляда было достаточно.
– Кассандра, вы что, хотите сказать…
– Она просто заботилась о сестренке, – проговорила девушка, глотая слезы. – Тереза завалила испытание на детекторе, прокурор посоветовал соглашаться на мировую. Ей все время угрожал Монтальво со своим псом, но она и тут не сдавалась. Когда судья вынес постановление, мерзавец как с цепи сорвался, проходу ей не давал.
– Насколько серьезно?
– В тот вечер мы поехали поужинать в одну закусочную. А по пути домой заметили ту машину. Она села нам на хвост. Мы остановились на светофоре и увидели, что за рулем Монтальво.
– И что вы предприняли?
– Тереза ехала дальше, а он все следовал за нами, никак не удавалось его стряхнуть. В итоге мы заехали на парковку. Сестра была на взводе. Она хотела сказать ему, чтобы отвалил, иначе она пойдет в полицию. После всех угроз она стала носить в сумочке пистолет. В ту ночь на парковке этот гад снова начал угрожать. Ситуация вышла из-под контроля. Он замахнулся, будто хотел ее ударить, и она его… она…
– Застрелила?
– Да. Вот почему Ричи, его дружок, все эти годы охотился за Терезой, а меня не трогал. Ему-то плевать, что это была самооборона.
– Зато правосудию не плевать, – сказал Джек. – Зачем же она тогда пустилась в бега, раз это была самооборона?
– Нам пришлось срочно что-то решать. В багажнике лежал труп Монтальво. Тереза провалила испытание на детекторе лжи, прокурор хотел поскорее закрыть дело. Да и все равно они выяснили бы, что рана на ноге тоже дело наших рук, – это было вопросом времени. Да неужели кто-то поверил бы, что она случайно его убила?
– Но у нее был свидетель: вы. Вы могли бы все подтвердить в полиции.
– Да, но в этом-то вся и сложность: я не могла пойти в полицию, потому что меня выслали бы из страны.
Джек словно язык проглотил, комната вдруг стала казаться безвоздушным пространством.
– Мы мчали всю ночь, без остановки, до самого Майами. – Голос срывался. – Покойника зарыли в питомнике – там, где вы его и обнаружили. Тереза заплатила капитану рыболовецкого судна, чтобы он отвез ее на Багамы. А я позаботилась о том, чтобы ее машина отправилась в Южную Америку на корабле, груженном ворованными автомобилями.
– Таким образом, вы становитесь соучастницей.
– Да мне безразлично. Надеюсь, вы не стали хуже относиться к Терезе. Она – самая храбрая женщина на свете. – Кассандра умолкла. Она будто собиралась еще что-то добавить, но вместо этого взяла сумочку и встала. – Пойду-ка лучше в номер, проверю, как там она.
Кассандра направилась к выходу, а Джек смотрел сквозь нее, на большую витрину. Перед кофейней на светофоре остановился большой автобус «грейхаунд». Так хотелось сорваться с места, выбежать на улицу и вскочить в тот автобус, чтобы умчаться на нем далеко-далеко, подальше от Майами и от людей. Как же он не понял, что такое бывает только в сказках: Кассандра предстанет перед судом за убийство, а они с Мией будут жить долго и счастливо!
Джек заказал еще чашечку кофе и стал в одиночестве ждать свой заказ, размышляя о том, что скажет Мие, когда та проснется.
Глава 75
Энди никак не могла выкинуть из головы Мию Салазар. Ей претила необходимость юлить и обманывать даже в работе с трудными свидетелями, а в коттедже, наедине с Джеком и Мией, она повела себя именно так.
Энди всегда допускала, что детектор лжи способен ошибаться, и несмотря на то что Мия (Тереза) провалила тест, агент не обратила на это должного внимания. Учитывая, что на пострадавшей не обнаружили семени насильника, его волос и каких-либо других свидетельств проникновения, порез на бедре, который похищенная впоследствии сумела воспроизвести на видеозаписи, стал единственным доказательством совершенного преступления. Конечно, отсутствие иных улик легко объяснялось тем фактом, что жертва насильника не побежала тотчас же в полицию, а вернулась домой, приняла душ, выстирала одежду. Впрочем, перед лицом непреложных фактов, а именно того, что впоследствии детектор лжи выявил в ее показаниях ложь, эти объяснения были пустым звуком.
Энди развернулась в кресле и стала смотреть в окно. Нет, ее не интересовала ни оживленная магистраль, ни автомобили на парковке перед окнами – она пыталась отвлечься от тяжких мыслей, одолевавших разум. Думы упорно мчались в нежелательном направлении. В черепной коробке что-то свербило, не желая освобождать ее от своего присутствия.
Энди вернулась к разложенным на столе бумагам, и взгляд остановился на отпечатанном жирным шрифтом заголовке: «Суд присяжных вынесет обвинение по делу об убийстве Монтальво семилетней давности». Эта информация еще не была обнародована. Прокуратура составила черновой вариант пресс-релиза, который ФБР собиралось обнародовать после предстоящей пресс-конференции. В порядке любезности черновой вариант прислали Энди из прокуратуры, чтобы та внесла в текст поправки. Пресс-релиз не изобиловал подробностями, и все-таки ахиллесова пята обвинения состояла в следующем: зачем Мие понадобилось убивать Монтальво, если он ее не насиловал?
На сей счет у Энди была собственная версия, имеющая право на существование и тяжелая лично для нее. Ожило прошлое, и вновь с упрямой настойчивостью начали всплывать вопросы, которые в свое время стали виновниками многих бессонных ночей. Найдя ответы, она в конечном итоге была вынуждена покинуть Сиэтл. Это были вопросы семьи и выбора, вопросы жизни и смерти и спасения родного человека. На что способна пойти любящая сестра?
Энди в задумчивости посмотрела на телефон. Сложно было сказать, что двигало Мией – защищала ли она свою сестренку от бесконечных угроз Монтальво? Может быть, ею подспудно руководило чувство вины из-за того, что она недостаточно хорошо за ней приглядывала? Ведь если бы в ту ночь она отвезла ее домой, ничего бы не случилось. Скорее всего Энди не повторила бы выбора Мии, хотя теперь начинала ее понимать.
Интересно, как отнеслась бы эта женщина к ее выбору, выбору Энди?
Она взяла трубку и набрала номер. Утро в Сиэтле было в самом разгаре. На звонок ответил зять.
– Привет, Стив. Это Энди.
– Здравствуй, как ты?
– Да ничего, спасибо. Кручусь помаленьку.
– Точно? А то что-то голос у тебя не радостный.
– Да нет, правда, устала просто. Слушай, просто хотела тебе кое-что сказать.
Он умолк, будто ее надломленный голос насторожил его.
– Что-нибудь случилось?
У Энди стоял ком в горле. Сложно было с чего-то начать, поэтому она сразу перешла к главному.
– Прости меня, – проговорила она еле слышно.
– О чем ты?
– Прости за то, что… я не смогла сделать большего для Сьюзан.
– Энди, мы все чувствуем то же самое. Но на самом деле мы делали все, что было в наших силах, просто этого оказалось недостаточно.
Она могла бы возразить – Стив до последнего момента не оставлял надежды на то, что неожиданно все-таки найдется донор. И Энди могла бы рассказать ему о дьяволе, заключенном в тюрьму, об условиях, при которых он мог бы привести Энди к ее родному отцу и, возможно, тем самым добыть трансплантат костного мозга. И сестра, может быть, осталась бы жива. Энди могла бы рассказать, на что именно она не пошла ради сестры, но теперь безмолвствовала. Лишь мы сами можем винить себя за то, что когда-то поступили так, а не иначе, мы и никто другой. В глубине души Энди знала, что, если бы на больничной койке лежала не сестра, а она, и часики отсчитывали бы последние часы и минуты ее жизни, все обернулось бы иначе. Ради спасения собственной жизни она пошла бы на что угодно. Выходит, для сестер эта ситуация оказалась испытанием.
Надо обладать непревзойденным мастерством, чтобы подобрать правильные слова. Она никому не раскрывала своего секрета и никогда не раскроет – и точка.
– Спасибо, Стив. Мне надо было это услышать. Как ты?
– Нормально. Конечно, судьба не всегда балует. День ничего, день похуже – справляюсь.
– Наверно, это у нас общее. Надо жить дальше. Держись, хорошо?
– Ладно. Рад был слышать тебя.
– До свидания, – проговорила она еле слышно и положила трубку. В глазах стояли слезы, но она быстро взяла себя в руки. Теперь она в Майами, а все остальное – история.
Энди собрала бумаги и вышла из кабинета: впереди – пресс-конференция.
Глава 76
Джек лежал на широченной кровати в гостиничном номере, широко раскинув руки и ноги, и смотрел по телевизору пресс-конференцию ФБР. От бюро выступал Пол Мартинес, Энди так ни разу и не попала в кадр, и Джек даже предположил, что она нарочно избегает внимания публики.
Его переселение было временной мерой: Джек прекрасно понимал, что в эту минуту телефон дома обрывают, а у дверей устроили пикет журналисты – они перейдут к активным действиям, как только закончится интервью Мартинеса. В центре отказались давать какие-либо комментарии о том, ведется ли расследование по делу об убийстве Жерара Монтальво и выдвинуты ли обвинения против Мии Салазар. Разумеется, в самом скором времени СМИ начнут отлавливать Джека, чтобы выудить какие-нибудь сведения у него.
Джек облокотился об изголовье кровати и щелкнул пультом: достаточно. Наконец из душа появилась Мия.
– Как я выгляжу? – поинтересовалась она, покрутившись перед ним словно на подиуме.
Джек грустно улыбнулся:
– Меня можешь не спрашивать – ты же знаешь, как я любил твои длинные каштановые волосы и темно-карие глаза.
Мия откинула голову, словно перебрасывая волосы с одного плеча на другое, – отголосок прошлого. Ничего, скоро она привыкнет быть блондинкой с короткой стрижкой и носить голубые контактные линзы.
– Как тебе мой новый наряд?
– Красиво, – сказал он. Эти вещи он сам покупал в бутике отеля, в то время как Мия перекрашивала волосы.
Джек встал с постели, сделал навстречу ей пару шагов и остановился. Они с минуту молча смотрели друг на друга: Мия на него, а он – на женщину, которую с трудом теперь узнавал.
– У тебя есть выбор.
– Какой выбор? Отправиться в тюрьму на остаток своих дней? Это для меня не вариант.
– Но ты же защищалась. У тебя сильный козырь.
– Да мне никто не поверит. Я наврала про изнасилование, а потом застрелила его и дала деру. Против меня два весомых аргумента.
– Вовсе не обязательно тебя признают виновной. Все решает суд присяжных.
– Тут никаких гарантий: дело случая.
– Да уж, суд на то и суд – все непредсказуемо. Только ведь ты снова убегаешь, тебя полиция будет разыскивать, и не исключено, что поймают.
– Если так, тогда пойду под суд. Никогда нельзя знать, как оно обернется.
Джек пытался понять, что происходит, и не мог. Он рисковал жизнью ради нее, выложил пятьдесят тысяч долларов, чтобы вырвать Мию из рук психопата, – и вот она убегает. Зачем она это делает? Чтобы спастись от обвинения в убийстве? А может, ей попросту легче начать все заново, с нуля?
– Прости, Джек. Я люблю тебя и в твоих чувствах не сомневаюсь – после всего, что ты для меня сделал.
Джек не ответил. Он не стал спорить, пускаться в дебаты о правде и преданности. Какой смысл? Ведь для себя она уже все решила.
– Пойми, я не бросаю тебя.
– Все это как-то не так.
– Ты прав. – Губы Мии тронула улыбка. Она сделала шаг навстречу и проговорила: – Поехали вместе.
– Что? Я не могу.
– Почему нет?
– Не знаю… Не могу.
– Потому что это неразумно?
– Да.
– Надо понимать, ты меня не любишь и не хочешь, чтобы мы были вместе?
– Нет, просто это противоречит здравому смыслу.
– Понимаешь теперь? А по мне, неразумно оставаться здесь и дать себя засудить. Поэтому я приняла такое решение.
Джек хотел что-нибудь возразить и не смог – как видно, аргументы были исчерпаны.
– Если передумаешь, – проговорил он, – ты знаешь, где меня искать.
– И ты тоже, если что. Я буду…
Джек коснулся кончиками пальцев ее губ, не давая закончить фразу.
– Я не хочу слышать, – проговорил он.
Она отняла его руку, обхватила ладонью за затылок и прильнула губами к его губам в одном долгом, прощальном поцелуе. Затем отстранилась.
– Мне пора. Отплытие через полчаса.
В подробности Джек не был посвящен, просто знал, что некий человек на яхте высадит ее на Багамах, а оттуда Мия вольна направиться в любую точку мира. Как и семь лет назад.
– Удачи, – проговорил он.
Она выдавила слабое подобие улыбки и чмокнула его напоследок. Они в последний раз пересеклись взглядами, и Джек увидел, что ее поддельные голубые глаза застланы слезами. Мия отвернулась и ушла прочь.
Джек не стал смотреть ей вслед. Передернутым затвором щелкнул дверной замок. Скрипнула петлями дверь. Наступила пауза – Мия замешкалась, то ли передумав, то ли желая последний раз взглянуть на человека, которого она покидает. Это было уже не важно.
Дверь закрылась. Мия ушла.
Теперь он даже не знал ее имени.
Эпилог
За три недели Мия не подала о себе ни весточки. Джек старался гнать прочь пустые думы и все равно часто ловил себя на том, что представляет себе, где она – в Австралии, России, Южной Америке. Те, кто говорит, что мир тесен, видимо, давно не смотрели на глобус.
Когда он не думал о Мие, то уходил с головой в работу – Джека здорово угнетали мысли о Тео, его баре и сгинувшей четверти миллиона долларов.
Закусочная «Спарки» не представляла собой ничего особенного. Последнее бельмо на трассе Ю-Эс-1 перед Флорида-Кис. Тео приобрел старую заправочную станцию, причем львиную долю денег пришлось отвалить за землю и лицензию на торговлю спиртным. Затем этот «гараж» превратился в бар – так в выпускную ночь колледж Джека превратился в вертеп. Смотровой ямы здесь уже не было, зато остались старые железные ворота. Появился длинный деревянный бар – там, где ему полагается быть, – и телевизор, и бильярдный стол. Здесь подавали баночное пиво, и пустые жестянки тут же сжимали в огромных тисках, которые стояли на верстаке. Некоторые говаривали, что Тео талант в землю зарыл. Они имели в виду его страсть: саксофон.
Джек сидел на высоком табурете и смотрел на друга – тот выдувал соло, достойное музыкальной премии «Блю ноут». Тео играл старую песню, которую передал ему по наследству человек, учивший его обращаться с саксофоном. Когда-то давно его двоюродный дедушка Сайрус был звездой одного ночного клуба. Старик порадовался бы, увидев, что Тео играет на том же инструменте, но уже в своем собственном заведении.
Вот почему Джеку было страшно обидно, что его другу придется потерять бар – в уплату долга.
Финальная нота была встречена бурей аплодисментов разгоряченной аудитории. Тео водрузил инструмент на стойку и сел на табурет возле Джека. Он щелкнул пальцами, и расторопный бармен принес безалкогольный коктейль для хозяина и пиво для Джека. Во время выступления Тео не употреблял спиртного – это правило он твердо усвоил с подачи двоюродного деда Сайруса.
Джек потянулся к бумажнику, но Тео его остановил.
– И не думай, – сказал он. – Я угощаю. Поднимаю бокал за твою новую жизнь.
Они чокнулись, и Джек проговорил:
– Твои бы слова да Богу в уши.
– Брось ты. Хватит сохнуть по Мие – подумаешь, сокровище. Жизнь прекрасна! Держись молодцом.
– Не могу ничего с собой поделать.
– Думаешь, после всего случившегося ты смог бы ей доверять?
– Не знаю. Ладно, все утрясется, появится новое увлечение. Время – лучший лекарь.
– Как пить дать. Придешь в себя. Ты молодой модный адвокат и внешне – ничуть не хуже меня. Все путем, ты всех сделал, и мочиться на всех.
– Не мочиться, а плевать – так говорят.
Тео отпил из бокала и состроил гримасу.
– Да, обхаркать по-верблюжьи.
Джек решил оставить тему до лучших времен.
– Тео, нам с тобой предстоит серьезный разговор. О деньгах.
– Когда я играю, то не веду серьезных разговоров.
– Да нет, правда. Скоро Дрючила позвонит, про свои двести сотенных напомнить. И что мы ему скажем? Что деньги потерялись в Ухе Дьявола?
– Не думай об этом. Я уже все устроил.
– Как это устроил? О чем ты? Это же двести тысяч.
– Я уже вернул деньги.
Джек чуть не поперхнулся.
– Где ты взял такую сумму?
– Слушай, не бери в голову.
Джек осмотрелся. Здесь, в баре, собралась весьма эклектичная публика – от байкеров до бизнесменов. Пожалуй, еще парочка наркоторговцев и теневых дельцов.
– Тео, я надеюсь, ты никаких глупостей не наделал?
– Я же сказал, не бери в голову.
– Раньше надо было думать. Сам сказал, а я теперь…
– Все, на этом умолкни. Ты слишком нервный. Знаешь, что тебе надо?
– Двести тысяч?
– Тебе надо снять дорогую проститутку.
– Кончай молоть языком.
– Нет, серьезно. Тебе надо выкинуть какой-нибудь фортель, поступить не по-джековски. Тебе не повредит, а то все ждешь свою принцессу. Знаешь, вся эта любовь-морковь не такая уж ценная штука. Сними девочку – и никаких обязательств, все только для твоего удовольствия. Иди по хоженой тропе, будь мужчиной.
– Не хочу девочку. И хоженых троп не хочу.
– Не вижу ничего мужественного в том, чтобы искать «целинные земли».
Тео оглушительно расхохотался, сотрясая воздух, – у Джека чуть барабанные перепонки не лопнули.
– Ничего смешного, – проворчал он.
– Видел бы ты свое лицо. Нет, тебя надо срочно спасать. Если ты немедленно не сделаешь что-нибудь непривычное, у тебя крыша съедет. Можешь смело брать винтовку и лезть на ратушу.
Посмеиваясь, Тео направился к саксофону. Джек присосался к пиву – и чуть не поперхнулся: на соседний табурет присела обалденная красотка. В синих джинсах она была удивительно хороша.
– Хеннинг? Что вы здесь делаете?
– Все прекрасно. Спасибо, что поинтересовались. Как Мия?
Джек слабо улыбнулся.
– Вы никогда не сдаетесь?
– Только если это тактический ход.
Джек покачал головой. Ходячий парадокс, одна из тех редких женщин, которые одновременно интригуют и выводят из себя. В приглушенном свете бара перед тобой образ прекрасной женщины, а если протрешь глаза и приглядишься, увидишь бультерьера, способного отгрызть ногу.
– У вас что-то с глазами? – поинтересовалась Хеннинг.
– Нет-нет, ничего. Я просто… Правда, а что вы здесь делаете?
– Кое-что не вяжется. Обещаю, я не буду вам слишком докучать. У меня две новости: хорошая и плохая. Вы какую предпочитаете для начала?
– Терпеть не могу эти игры. Особенно с ФБР. Ладно, допустим, я клюнул. Чем порадуете?
– Водолазам наконец удалось извлечь из-под воды капсулу с вашими деньгами. Пятьдесят тысяч долларов. И рюкзак они тоже нашли. Там двести тысяч. Он застрял в решетке у входа в Ухо Дьявола.
Джек чуть не упал с табурета.
– Это ж замечательно!
– Не спешите радоваться. Вы еще плохую новость не слышали.
Джек взял себя в руки.
– Хорошо. Выкладывайте.
– Как выяснилось, деньги в рюкзаке фальшивые.
Джек едва не взорвался; впрочем, хорошенько подумав, не стал этого делать в присутствии агента ФБР.
– Вы сказали, фальшивые?
– Да. У вас есть соображения на этот счет? Как они могли попасть в ваш рюкзак?
Джек поборол искушение бросить убийственный взгляд на сцену.
– Понятия не имею.
– Уверены?
– Ага. Уверен.
– Вы полностью уверены?
– Да.
– С вами неинтересно. Фокус не удался.
– Что?
Он перехватил взгляд Тео. Здоровяк ухмылялся, наведя на Джека воображаемый пистолет: «Пиф-паф!»
– Так деньги настоящие?
– Нет. Вы сказали, что эти двести тысяч принадлежат Тео. Два часа назад я ему позвонила и сообщила о находке. Он и подбил меня на розыгрыш.
– Вот как? Подбил, значит?
– Да, сказал, что если мне удастся вас одурачить, то с вас ужин.
Сначала Джек решил, что Энди шутит, но выражение ее лица свидетельствовало об обратном. И хотя Джек способен был изобрести массу поводов для отказа, он все-таки решил, что Тео по-своему прав. Настало время выкинуть фортель, поступить не по-джековски. Хотя бы раз в жизни.
– Угостить ужином? Почему бы и нет? Только на одном условии.
– И какое же это условие?
– Чтобы никакой наличности.
– Договорились.
– Куда пойдем?
Энди улыбнулась:
– Простите, Джек, этого я вам сказать не могу.
На его лице появилась ответная улыбка.
– Постоянство – ваша сильная черта.