Текст книги "Смерть в кредит"
Автор книги: Джеймс Гриппандо
Жанр:
Триллеры
сообщить о нарушении
Текущая страница: 12 (всего у книги 26 страниц)
Глава 32
Где-то в половине пятого репетицию с Джеком по поводу предстоящего звонка похитителя пришлось прервать. Вскрылись очень важные факты, связывающие Мию с подозреваемым, появилась серьезная зацепка, которую необходимо было проверить, прежде чем обнародовать информацию.
– Кто она? – спросила Энди; ей звонил агент из Атланты.
– Ее зовут Кассандра Нуньес. Живет в городе Ньюнан, всего в нескольких милях от нашего офиса. Хотите с ней поговорить?
Энди на миг замялась; она даже мысли не допускала о том, чтобы отдать важнейшего свидетеля по делу Оценщика в руки другого агента. Сейчас она думала, как бы ответить, чтобы у собеседника не сложилось впечатления, будто она тянет одеяло на себя.
– Даже если я сейчас попытаюсь ввести вас в курс дела, мы наверняка упустим какую-нибудь важную деталь. Следующим же рейсом вылетаю из Майами. Встретимся в аэропорту и вместе к ней съездим.
Через три часа Энди уже ехала в неприметном автомобиле в компании агента из Атланты Дуэйна Кармайкла, который вел машину. Из салона самолета она лишь раз взглянула на небо над Атлантой; теперь они были далеко от городских огней, в жилом районе, таком же, как и везде – везде, кроме Майами. Энди не ожидала, что в Атланте так холодно – она даже не заскочила домой за пальто, сразу помчалась в аэропорт. Кармайкл остановил машину в тупике и погасил фары. Район был новый, необжитой и очень темный. Несколько домов оставались нераспроданными и пустовали. Это были типичные загородные постройки, отличавшиеся друг от друга лишь цветом краски, бежевой или серой. Участки тоже были практически идентичны, вплоть до количества хвоинок на шестифутовых соснах, украшавших передний двор во имя ландшафтного дизайна.
Энди вышла на цементную подъездную дорожку и обхватила себя руками, чтобы согреться: пар выходил изо рта клубами.
– Накинете мое пальто? – предложил Кармайкл. Это был высокий афроамериканец с гладко выбритой головой, на которую капельками влаги оседала ночная изморось, – спутники не догадались захватить зонты.
– Ничего, мне не привыкать – полгода назад я жила в Сиэтле.
– Замечательный город. Наверно, жалеете, что уехали.
Энди не стала объяснять, что ей попросту невозможно было остаться.
– Да, туго пришлось. Хотя и Майами не самое плохое местечко.
Агенты подошли к дому с привычной осторожностью: в их работе нельзя ни на что полагаться, в любой момент может произойти непредсказуемое. Пистолеты оставались в кобуре, но всегда под рукой. Все указывало на то, что этот свидетель настроен дружественно. С тех пор как список подозреваемых сузился до конкретного насильника, чей модус операнди удивительным образом совпадал с модус операнди Оценщика, ФБР разыскивало женщину по имени Кассандра – правда, с другой фамилией. Как выяснилось, она вышла за мужчину по фамилии Нуньес, и хотя в ее имени не было ничего особенного, основываясь на имеющейся информации, можно было с уверенностью утверждать, что это та самая Кассандра, которую они ищут.
Энди поднялась на крыльцо и нажала кнопку звонка. Прошла минута или около того, на крыльце включили свет, но открывать не торопились.
– Кто там? – послышался голос из-за двери.
– ФБР, мэм.
Последовала пауза, и через некоторое время женщина задала следующий вопрос:
– Что вам надо?
– Не беспокойтесь, пожалуйста, ничего серьезного. Мы хотим поговорить с Кассандрой Нуньес.
С ответом не спешили.
– Понятно. Я сейчас выйду.
Они стали ждать. Изнутри доносились голоса, хотя различить слова было невозможно. Вдруг разговор полностью заглушила чья-то громкая речь. Энди сразу поняла, что либо в гости к Кассандре одновременно завалились все исполнители сериала «Друзья», либо кто-то сильно прибавил громкость телевизора. Заподозрив неладное, Энди с Кармайклом переглянулись.
Вдруг где-то хлопнула дверь. Агенты инстинктивно выхватили оружие и пустились в погоню. Энди обогнула двухместный гараж, а Кармайкл бросился в противоположную сторону, в обход дома. Энди оказалась на заднем дворе первой. Она спряталась за дровяником и махнула напарнику рукой, увидев его на противоположной стороне двора. Он сделал ответный знак и направился к двери, осторожно двигаясь спиной по стеночке. Он уже почти добрался до деревянного настила, как вдруг замер, прислушиваясь. Энди тоже что-то услышала. Из посадок позади проволочного забора, огораживающего территорию владения, раздавались голоса.
Агенты переглянулись и, не говоря ни слова, приняли общее решение. Они бросились наперерез по газону, пролетели мимо качелей, перемахнули через забор, приземлившись на покрытую палой листвой влажную и скользкую землю. Особую опасность представляли деревья, раскинувшие в ночном мраке сучковатые ветви, – Энди мчалась по зарослям, и по лицу хлестало. Следом поспевал агент Кармайкл.
– Быстрее! – послышался женский окрик. Похоже, это была та самая женщина, которая отказалась открывать. Энди побежала на голос – и вот впереди показались три силуэта, карабкающихся по склону.
– Стоять! ФБР! – крикнула агент.
Беглецы припустили с удвоенным пылом. И тут один из них запнулся и грянулся оземь. Тот, кто бежал впереди, даже не остановился, зато другой, обернувшись, бросился на помощь. Энди согнулась пополам, но тут же обрела второе дыхание и быстро догнала парочку.
– Не двигаться! – сказала она, взяв беглецов на мушку.
Оказалось, что это женщины. Старшая сидела на земле и пыталась отдышаться, а та, что помоложе, стояла, склонив колено, и обнимала старшую, пытаясь ее успокоить.
– Руки за голову, – скомандовала Энди.
Младшая подчинилась и что-то проговорила по-испански. Пожилая последовала ее примеру.
– Она не знает английского, – пояснила молодая. – Не стреляйте!
Из кустов выскочил агент Кармайкл – он отстал на несколько секунд.
– Преследовать третьего? – спросил он. Дыхание вырывалась изо рта клубами пара – стояла холодная ночь.
– Нет, – ответила Энди. Несмотря на темень, она успела понять, что третий беглец – мужчина, а следовательно, он не тот, ради кого они приехали. Энди обратилась к молодой женщине: – Вы Кассандра Нуньес?
– Да.
– Почему вы побежали?
Та взглянула на пожилую латиноамериканку, сидящую рядом.
– А как вы думаете?
Энди сразу поняла, что это вопрос иммиграционного контроля.
– У вас гостят родственники?
– Муж моей тети и дядя.
– Хорошо. Это все, что мне надо знать. Я не из иммиграционного контроля. Нам надо поговорить о вашей сестре.
– О сестре?
– Можете опустить руки, – сказала Энди. Кассандра подчинилась, перевела сказанное пожилой родственнице, и та тоже опустила руки. Энди подала Кармайклу сигнал. Тот вынул из кармана тренча фонарик и фото и, приблизившись к Кассандре, предъявил ей снимок.
– Вы узнаете эту женщину? – спросила Энди.
Кассандра пристально посмотрела на фото, рассматривая его дольше, чем нужно. Энди вдруг услышала свое шумное дыхание: она не столько запыхалась, сколько горячилась в предвкушении ответа. Кассандра вернула фото и проговорила:
– Впервые вижу.
У Энди екнуло сердце.
– Так это не ваша сестра?
– Нет, конечно. Моя сестра умерла семь лет назад. От руки мерзавца, который сначала ее изнасиловал, а потом убил.
Энди помедлила, а затем, тщательно подбирая слова, спросила:
– Простите, вам, наверно, тяжело об этом говорить, но, если я не ошибаюсь, полиция так и не обнаружила труп, верно?
– Да.
– Тогда почему вы так уверены, что она мертва?
– Потому что мы сестры. Родные люди. – Она прижалась к пожилой женщине. – Мы своих не бросаем.
– Я вас понимаю.
– Нет, вам этого не понять, – возразила она дрожащим голосом. – Когда я приехала в эту страну, у меня никого, кроме сестры, не было. И она бы никогда по доброй воле не вычеркнула меня из своей жизни. И за эти семь лет хоть раз да подала бы о себе весточку. Ее нет в живых. Поискали бы лучше ту мразь, которая с ней расправилась.
Холодный ночной воздух привел в порядок разбежавшиеся мысли.
– Давайте вернемся в дом и поговорим, – сказала Энди. – Что-то мне подсказывает, мы знаем, где его искать.
Глава 33
До постели Кассандра добралась лишь в половине первого, но сон не шел. Она лежала с открытыми глазами во мраке ночи, снедаемая тяжкими мыслями.
После той погони они с агентом Хеннинг вернулись на кухню. Говорила в основном Хеннинг, и по ее просьбе Кассандра показала несколько прежних фотографий своей сестры. Агент положила их рядом с недавней фотографией Мии Салазар. Да, сходство определенно прослеживалось, о чем агент неоднократно упомянула, но Кассандра же сразу уловила различия.
Оживить прошлое и пережить его заново оказалось не столь безобидным делом.
Кассандра бросила взгляд на часы, стоявшие на тумбочке. В темноте ярко светились зеленые жидкокристаллические цифры. Стрелка приближалась к часу – как в старые недобрые времена. Когда исчезла сестра, Кассандра бдела каждую ночь. Час ночи, два, три – сон, способ спастись от нещадной реальности, извечно ускользал. Она лечилась у психотерапевта и наконец сумела избавиться от ночных кошмаров; воспоминания же остались при ней. Теперь Кассандра вновь боролась с прошлым: целых два часа длился разговор о ее сестре, и ей чудом удавалось держать чертей в узде. А сейчас они вырвались на волю. В предутренние часы выходят на свет божий все наши кошмары – может, дело в этом, а может, вскрылась старая, еще не зажившая душевная рана. Как бы там ни было, защита дала брешь. Связь с настоящим моментом ослабевала, разум устремлялся в другое место и время, в те дни, когда Кассандра боготворила свою старшую сестру, Терезу.
– Горячие цыпочки, – проговорил молодой вышибала, стоявший при входе в клуб «Вертиго-2». Каменная глыба мышц, Атлант, подпирающий своды классного ночного дансинга.
Из желающих попасть в клуб образовалась очередь, которая вилась по тротуару, уходила за угол и тянулась еще на полквартала. Три четверти тех, кто надеялся попасть внутрь, даже краем глаза не увидят того, что находится позади вышибал. Ни малейшего шанса у того «делегата» из Буффало – в таком костюме только страховки продавать. Зато мулаточка на шпильках – бесспорная кандидатура на вход. Большинство из тех, кому отказали, плюнут на это дело и перейдут к плану Б. Другие будут канючить перед входом, зря себя позоря. Кое-кто ругнется в адрес вышибал, а может, налетит на них с кулаками, ведомый опасной смесью наркоты и тестостерона, чтобы лишний раз убедиться: необъятные бицепсы не только для красоты.
Кассандра стояла у бархатной веревки рядом со своей сестрой Терезой.
– Да ты и сам недурен, – ответила вышибале Кассандра.
– Спасибо, – польщенно проговорил тот. – А кто твоя подружка?
– Сестра моя, Тереза.
– О-оч-чень хороша.
Тереза была в черных туфлях на высоких каблуках, вся обтянутая лайкрой леопардовой расцветки. С невозмутимым видом она заметила:
– Я смотрю, ты наблюдательный, крепыш.
– Какова цыпа, да и умом Бог не обидел. Похоже, придется приподнять завесу тайны, – сказал он, отодвигая бархатную веревку. – Желаю приятно провести время, леди.
Парадная дверь отворилась, и двух девушек окатило волной сверкающих огней и музыкальных ритмов. Когда вышибала уже не мог их слышать, сестры весело рассмеялись.
– Быть хладнокровной еще не значит строить из себя Снежную королеву, – сказала Кассандра.
– Если хочешь попасть внутрь, надо играть по правилам, – ответила Тереза.
Как предполагало название клуба, «Вертиго-2» был вторым в своем роде. Первый клуб приносил владельцу неплохую прибыль в Майами-Бич, и тот вложил денежки в новый филиал. Оформление и идея были те же: старое здание вычистили, полностью перестроили, и четырехэтажный склад превратился в узкий атриум с высокими потолками. Большой бар и дансинг располагались на первом этаже. Над головой под разными углами было развешано несколько крупных зеркал, и временами становилось непонятно, где ты находишься – сверху или снизу. Прибавьте к этому легкое головокружение от выпивки, грохот басов, сверкающие огни и дерганье потных тел – ощущение полного вертиго[1]1
Вертиго (от лат. vertigo – «головокружение») – это иллюзия движения собственного тела в пространстве или окружающих предметов относительно своего тела, то есть обычное головокружение, которое происходит при вращении на карусели или при укачивании в транспорте. В таких случаях теряется чувство равновесия, зависящее, как известно, от работы вестибулярной системы. Прим. ред. FB2
[Закрыть] гарантировано. Причем ощущение это было двусторонним: свою порцию счастья получали и те, кто наблюдал за танцующими с расположенных наверху балконов.
Кассандра с сестрой застолбили свободное местечко в баре и, потягивая яблочное мартини, продолжили обмениваться впечатлениями. Пол вибрировал, в воздухе витала смесь парфюма и разгоряченных тел. Очень скоро у девушек появилась возможность показать свое мастерство на танцполе. После двух номеров следом за ними в бар притащились парни, намереваясь, очевидно, продолжить знакомство. Тереза достала сотовый телефон и сделала вид, что ей срочно позвонил начальник из Администрации по контролю над оборотом наркотиков. Она не работала на правоохранительные органы, да и звонка-то, по сути, не было, зато фокус срабатывал безотказно.
– Увидимся, мальчики, – кинула она вслед смешавшимся с толпой ухажерам.
Девушки заказали еще по бокальчику, свободные и независимые. Зазвучала энергичная музыка, на сцене появилась танцовщица с фигуркой даже получше, чем у Терезы, и, пританцовывая на цыпочках вокруг живого огня, принялась лихо отбивать ритм. Сестры наблюдали за представлением, сидя в баре. В конце номера Кассандра заметила, что прямо к ним направляется вышибала. Ее охватила легкая паника – закралась мысль, что администрация каким-то образом прознала о том, что девицы не так круты, какими притворялись, и что Кассандра еще не достигла клубного возраста.
Вышибала совершенно спокойно подошел, с непроницаемым видом положил на барную стойку возле Терезы визитку и, не проронив ни звука, удалился восвояси.
Кассандра разинула рот.
– Тебе визитку принесли.
Тереза повертела в руках бокал, размазывая по стеклу остатки мартини.
– И что с того?
– Ты не знаешь, что это могло бы означать?
– Он адвокат, и ему интересно, не покалечилась ли я.
– Кончай, а? Посмотри.
Визитка лежала лицевой стороной вниз, на обороте – ничего, белая бумага. Тереза протянула карточку Кассандре, и она пробежала ее глазами.
– Боже мой, – проговорила девушка.
– Что с тобой?
Кассандра повернула карточку к Терезе, и та прочла:
Девушка на миллион. Ровно в два. В моем номере.
– Как это понимать? – спросила Тереза.
– Там в углу инициалы – Ж.М. Ты что, не знаешь, кто это? Жерар Монтальво.
– Кто такой? Что за тип?
– Ау! Он всего-навсего владелец этого клуба. Тебя пригласили на частную вечеринку.
– И что я там забыла?
– Что забыла? А что люди забывают в таких местах? Да ты потом всем будешь рассказывать.
Тереза изогнула бровь.
– Сомневаюсь. Может, здесь и круто, но это не про меня. Можешь считать меня старомодной, но я не поднимаюсь в частные апартаменты владельца клуба только потому, что передо мной положили визитку.
– Тереза, ну пожалуйста. Будет здорово. Да там, наверно, сплошь одни звезды. Другая бы удавилась за такой шанс.
– Ладно, – сказала сестра. – Бери визитку и иди сама.
– Ну да. Они же меня высмеют и выгонят взашей – скажут, притащилась по чужому приглашению. Иди ты, ладно? Хотя бы одним глазком взгляни. Тогда я заплачу за такси, и ты по дороге все мне расскажешь.
– Тебе очень хочется, чтобы я пошла?
– Да-да-да. Сходи. Просто потому, что ты девушка на миллион.
– Ага, конечно, – рассмеялась Тереза.
– Я тебя очень прошу, – взмолилась Кассандра. – Ради своей сестренки.
Тереза посмотрела на часы: уже почти два.
– Ладно, – отрезала она. – Уговорила.
Светясь от радости, Кассандра обняла сестру за плечи и в это время поймала на себе взгляд того самого вышибалы, который стоял по другую сторону танцпола. Может быть, ей показалось, но на непроницаемом лице мелькнула тень улыбки. Девушка не отвела взгляда – не потому, что он ее заинтересовал, а просто хотела убедиться, что правильно его поняла. И хотя ничего особенного не произошло, интуитивно она ощутила смутное беспокойство.
А что, если это приглашение – совсем не то, что она себе вообразила?
Глава 34
В восемь утра Энди вновь перечитала список особых примет Жерара Монтальво по составленному штатными психологами профилю. Осталось проработать пару зацепок, прежде чем Пол Мартинес даст зеленый свет. В любом случае она не сомневалась, что всеобщий розыск объявят уже к концу дня.
Надо сказать, встреча с Кассандрой не принесла желаемых результатов. Отчасти сложность состояла в том, что Энди была не вправе разглашать следственные подробности и потому не могла сказать Кассандре, чем объясняется столь повышенный интерес ФБР к ее сестре. Пришлось бы выложить подробности о модус операнди – способе совершения преступления – похитителя и, в частности, о требовании выкупа, которое было сформулировано своеобразным способом: «Заплати то, чего она стоит», – факт, который полиция ревностно оберегала от внимания общественности. Соответственно, эта информация не будет фигурировать и в объявлении о розыске. Энди прекрасно понимала, что, отмалчиваясь и отнекиваясь в разговоре с Кассандрой, она мало чего добьется. Кассандра проявляла подозрительность и, кажется, воспринимала в штыки все, что бы ни сказала Энди. И что самое главное, она, похоже, не купилась на предположение о том, что Мия Салазар и Тереза Буссори – одно лицо.
Впрочем, были и другие способы доказать эту мысль.
Около девяти утра на одном из объектов Энди отловила Эрнесто Салазара. Строился особняк (в британском колониальном стиле) стоимостью двенадцать с половиной миллионов, который был призван облагородить прибрежную зону Палм-Бич. Фермерский домик Кассандры в штате Джорджия даже в сравнение не шел.
Последний мегапроект Салазара был готов на девяносто девять процентов: в зале для официальных приемов едва улавливался запах свежей краски. Полы, отделанные бразильской вишней, и обшитые белым деревом стены – повсюду было столько ручной работы, что умелому мастеру хватило бы на несколько жизней вперед. Пять комплектов застекленных створчатых дверей открывали взору каменный фонтан, пышные сады и расстилавшийся за ними фарватер. Это было не жилье человека, а одиннадцать тысяч квадратных метров роскоши. Энди невольно задумалась, какой гонорар получил подрядчик за подобный шедевр. И еще напрашивался вопрос: что такое выкуп в пятьсот тысяч долларов для такого человека, как Эрнесто Салазар, – при условии, что он действительно отдал их похитителю?
– У вас ко мне деловое предложение, госпожа Хеннинг? – поинтересовался Салазар, зайдя в гостиную.
Энди обернулась, чтобы с ним поздороваться.
– Тысяча долларов за квадратный фут? Боюсь, с моим жалованьем не потянуть.
– Точнее, тысяча сто, без отделки. Но какие между нами могут быть счеты? – Вежливая улыбка сошла с его лица, сменившись деловитым выражением. – Чем обязан?
В случае необходимости Энди умела сбить собеседника с толку и плавно подвести к делу, но теперь она юлить не стала:
– Вам знакомо имя Тереза Буссори?
– М-м… Не припомню. А что, я должен ее знать?
– Семь лет назад Тереза подверглась нападению на сексуальной почве. Мы считаем, что она стала жертвой Оценщика.
– Я рад, что у вас появилась хоть какая-то зацепка. Только с чего вы взяли, что я должен быть знаком с этой Терезой?
– У нас есть все основания полагать, что Тереза и Мия – одно лицо.
Богач издал нечто среднее между кашлем и фырканьем. Это походило на нервную реакцию – так нередко ведут себя люди, внезапно оказавшиеся в замешательстве.
– С чего вы взяли? – спросил он.
– Господин Салазар, если не возражаете, мне надо задать вам несколько непростых вопросов. – Она взглянула на работавшего в коридоре плотника. – Мы можем перейти в помещение, где нас не потревожат?
– Конечно, идемте. – Он повел ее в «чуланчик» дворецкого, который оказался больше, чем кухня в доме Энди, и прикрыл за собой дверь. – Что вас интересует?
– Помните наш первый разговор? Я тогда спросила вас, есть ли у вашей жены особые приметы – шрамы, татуировки, родинки.
– Ну да, припоминаю.
– Вы не упомянули о шраме на внутренней поверхности бедра. Почему?
Собеседник помолчал, потом сказал:
– Мне казалось, я об этом рассказывал.
– Ошибаетесь.
– Вы меня засыпали вопросами. Я тогда только узнал, что она спит со Свайтеком, а потом выяснилось, что ее похитили. У меня голова кругом пошла, я забыл.
– Забыли про шрам?
И тут Салазар вышел из себя.
– Последний раз я спал с женой два года назад, понятно? Уже не помню, как выглядят ее ноги.
– Ваша жена когда-нибудь подвергалась сексуальному насилию?
– Довольно. Теперь моя очередь задавать вопросы. Если я не рассказывал вам про шрам, тогда кто это сделал?
Энди не хотела говорить – она знала, что ответ лишь усугубит состояние Салазара, и все же…
– Нам рассказал Свайтек.
– Свайтек, – проговорил собеседник таким тоном, какого и следовало ожидать от него в отношении человека, знающего, как выглядит внутренняя поверхность бедер его жены.
Энди ответила:
– Он не знает, откуда у нее этот шрам, поэтому я решила спросить у вас.
– Да какая разница?
– Я просто интересуюсь, господин Салазар. Вы знаете, при каких обстоятельствах она его получила?
– Понятия не имею. Она не рассказывала.
– Мия получила травму до вашей женитьбы или уже в браке?
Салазар умолк – разговор приобретал неприятный поворот.
– До брака.
Энди взглянула ему в лицо. Чувствовалось, что Салазар чего-то недоговаривает, но ей необходима его помощь и она боялась оттолкнуть этого человека.
– У меня к вам просьба, – проговорила она. – Мне нужны личные вещи Мии. Необходимо взять образец ДНК.
– Для чего?
– К несчастью, у нас нет отпечатков пальцев Терезы Буссори. Зато выяснилось, что в свое время в интересах следствия были взяты образцы ее ДНК. Если удастся найти ДНК Мии и обнаружится совпадение, мы наверняка будем знать, что Тереза – это Мия. Тогда тот, кто напал на Терезу, автоматически перейдет в главные подозреваемые по делу о похищении.
Салазар никак не отреагировал. Он просто стоял, пристально глядя на собеседницу.
– Не надо держать меня за дурачка.
– О чем вы?
– Тереза и Мия – одно лицо?.. Вы блефуете.
– Блефую?
– Свайтек в прошлый раз высказывался примерно в том же ключе.
– Я вас не понимаю.
– Не ломайте дурочку. Он добродушно поведал мне, какая у ФБР легенда: якобы Эрнесто издевался над своей женой – мол, ему на руку, если гулящая жена погибнет. Что еще он вам наговорил? Что у меня член не поднимался и я, чтобы возбудиться, порезал ей ногу?
– Вас никто ни в чем не обвиняет.
– Официально – нет. Знаете, я тоже телевизор смотрю и знаю: если с женщиной что-то случается, то первый подозреваемый – ее муж. Я никому не позволю рыскать по своему дому в поисках улик, чтобы вы потом повесили на меня исчезновение моей же собственной жены. – Салазар пинком открыл дверь и торопливо вышел из зала.
Энди проследовала за ним.
– Вы меня неверно поняли.
Салазар остановился в холле.
– Знаете что? Я отдал выкуп. Я заплатил то, чего стоит моя жена. Вы меня утомили, и я звоню адвокату.
– Мне нужна лишь зубная щетка или расческа. Поверьте, я ничего от вас не утаиваю.
– Отлично. Тогда вам не составит труда получить ордер на обыск.
– Вы создаете проблемы там, где их нет. Анализ ДНК и без того долгая процедура. Неужели вы не понимаете? Дорога каждая минута.
– Отлично. Хотите горячий образчик ДНК? Сотрите ее помаду с члена Свайтека.
Впервые с начала расследования Энди услышала из уст Салазара столь резкие слова. Впрочем, она повела себя как человек рассудительный и не поддалась на провокацию. Поблагодарив собеседника, она распрощалась, ничем не показав, что оброненная в горячке ремарка собеседника навела ее на превосходную мысль.