Текст книги "Смерть в кредит"
Автор книги: Джеймс Гриппандо
Жанр:
Триллеры
сообщить о нарушении
Текущая страница: 22 (всего у книги 26 страниц)
Глава 62
С неба сыпалась мелкая снежная крупа. Она оседала на раскинувшихся над головой кронах, белым шумом посвистывая в ушах. Через несколько минут на листьях образовались капельки влаги и стали опадать на пальмовую поросль и вьющийся внизу дикий виноград – и скоро целый лес мокро блестел в луче фонаря.
Монтальво мертв. Эта мысль прочно засела в голове. До сих пор Джек действовал исходя из предположения, что его противник – Монтальво. И тут оказывается, что на том конце провода – совершенно неизвестный человек. Впрочем, была небольшая зацепка: если верить похитителю, то это Мия рассказала, где искать останки. И Монтальво, оказывается, убила она. Джек не был готов принять с ходу оба этих утверждения – по крайней мере без убедительных доказательств. Одно было ясно: кем бы ни был его нынешний противник, он считал Мию неким образом причастной к смерти Монтальво или по меньшей мере к захоронению его тела. Если исходить из таких соображений, возникает вопрос: велики ли шансы, что он отпустит Мию живой?
С неба перестали сыпаться мелкие капли, и в холодном воздухе, пропитанном обильными испарениями близлежащих болот, повисла зябкая туманная мгла. Джек снова сверился с картой, стараясь не смазать чернила мокрыми руками. Судя по указателю, далее надо было пройти сто ярдов к северу, к зарослям диких магнолий. И тут он встал как вкопанный – едва не зашел в пруд. Во всяком случае, так показалось. При ближайшем рассмотрении стало ясно, что это бьющий из земли источник, небольшой по диаметру выход из подводного лабиринта карстовых пещер.
Следуя инструкции похитителя, Джек обогнул кустарник и обнаружил металлическую капсулу. В длину она была фута два и по форме напоминала торпеду. Джек открыл капсулу – как и следовало ожидать, внутри ничего не оказалось. Он скинул со спины рюкзак, расстегнул молнию: в рюкзаке лежали пачки денег.
Настал решающий момент.
В его распоряжении не было и намека на те два миллиона, которые он пообещал похитителю. Прошлым утром Джек не стал набивать рюкзак поддельными банкнотами, а вместо этого принял единоличное решение правдами и неправдами уговорить оппонента на четверть миллиона. Теперь, когда пришло время платить по счетам, подвергнуть риску деньги друга оказалось выше его сил. Джек отсчитал свою долю, пятьдесят тысяч, и сунул их в герметичную капсулу. Деньги Тео отправились обратно в рюкзак. Дальше он взял листок бумаги и черкнул похитителю записку следующего содержания:
Здесь на пятьдесят тысяч больше того, что стоит голословное обещание освободить Мию. Остальное – то, чего она стоит, – будет отдано при одновременном обмене. Это обсуждению не подлежит. Я жду звонка.
Джек дважды прочел записку и, убедившись, что ничего не пропустил, сунул ее между пачками с деньгами, запечатал капсулу и поднес ее к кромке воды. На поверхности плавало бревно с прикрепленной к нему толстой нейлоновой веревкой с петлей на конце. Веревка была неопределенной длины и уходила куда-то под воду, теряясь в лабиринтах пещер. Джек закрепил капсулу на конце веревки и занес ее над водой. Он знал, что делать дальше, но на миг засомневался.
Пятьдесят тысяч долларов. В нашем мире, когда в лотерею разыгрываются миллионы, не такая уж и головокружительная сумма. Другое дело, когда это твои деньги и ты их буквально выкидываешь в трубу. Джек знал, что на другом конце веревки ждет похититель: он там, где-то среди путаных кишок подводной карстовой системы, пронизавшей землю на сотни миль, проходящей сквозь миллионы тонн песка и твердого известняка. Большая его часть даже не нанесена на карту, и этим тактическим преимуществом похититель обязательно воспользуется. Всплывет себе где-нибудь посреди болота, в какой-нибудь свеженькой бреши в земле, о которой никто, кроме него, и не знает. А перед этим хорошенько попетляет по тоннелям и пещерам, уходящим под землю на добрую сотню футов. Кому-то это покажется проблематичным, но похититель прекрасно знает, что Джек положил в капсулу с деньгами «жучок» спутникового обнаружения, а из-под земли никакой сигнал не пробьется. Что ж, парень не промах. Впрочем, рано или поздно всплыть на поверхность ему все равно придется, и в этот момент «жучок» активизируется. И тогда фэбээровцы будут точно знать его месторасположение.
По крайней мере, так было задумано.
Джек с силой швырнул капсулу в пруд. Она с плеском ударилась о воду и тут же всплыла на поверхность – так выскакивает из воды попавший на крючок окунь (вспомнились давние времена, рыбалка с отцом). Бросив капсулу, Джек стал ждать. С воды поддувал стылый ветер, разгоняя клочья тумана, и вскоре воздух стал прозрачен, видимость улучшилась. Повинуясь выплескивающим на поверхность водам источника, капсула медленно поворачивалась по часовой стрелке.
И вдруг с одного конца она будто дрогнула. Оставаясь незаметным с берега, под водой явно кто-то находился и тянул за веревку. Так хотелось нырнуть и посмотреть, кто же там, но это было бы предельной глупостью. Надо следовать плану, ждать звонка похитителя, вовлечь его в переговоры и вынудить на одновременный обмен, а ФБР тем временем вычислит его местоположение.
Капсула дернулась и стала погружаться, медленно и верно, словно «Титаник», – под воду ушел нос, корма вздернулась над поверхностью, и металлическая емкость начала медленное нисхождение во мрак.
Пятьдесят тысяч улетели в трубу, вот так запросто.
А Мия где? Ищи ветра в поле.
Завершилась первая фаза плана. Теперь оставалось ждать и надеяться, что пятьдесят тысяч окажутся достаточной суммой и похититель перезвонит, и тут уж в действие вступит фаза номер два.
Глава 63
Агент Крэншоу тихо скользнул в черную воду – ни всплеска, ни брызг, – почти не создавая ряби на воде. На миг он снова ощутил себя «морским котиком» во времена военных действий во Вьетнаме, но окружающий холод скоро развеял это мимолетное ощущение. Семьдесят два градуса по Фаренгейту, кажется, не предельный мороз – до тех пор пока не окажешься во мраке ночи по самые уши. Тепло тела постепенно растворялось в тонком слое воды под тесно прилегающей резиной костюма, перчаток и носков.
– Вы не обязаны это делать, – напомнил Дэнфилд. Три головы колыхались над поверхностью, пока без дыхательных масок.
– Кого отловлю там – пощады не жди, – пробормотал Крэншоу.
Дэнфилд кивнул, поднял вверх большой палец, сигнализируя готовность номер один, и включил свой фонарь. Крэншоу и третий дайвер последовали его примеру. Надо же, щелкни кнопкой, и непроницаемая тьма превращается в озеро кристально чистой воды. Ныряльщики надели дыхательные маски, Дэнфилд поплыл первым, другой поисковик-спасатель – следом. Когда они погружались, на поверхность поднимались пузырьки воздуха, кажущиеся в лучах света россыпью бриллиантов. Крэншоу любовался этим зрелищем со странным чувством боязливого восхищения, затем коротко глотнул сухого воздуха и последовал за ныряльщиками.
Двигались быстро – жизнь Мии висела на волоске. Крэншоу находился не в той форме, что в былые времена, и дышал чаще, чем ему бы хотелось. На глубине пятидесяти футов аквалангисты достигли входа в систему Дьявола. Вход оказался шире, чем они предполагали, и в совместном свете трех дайвинговых фонарей казался даже манящим. Дэнфилд остановился и сделал знак другим последовать его примеру. Они парили в нескольких футах над дном, баламутя ластами белое песчаное дно. Перед ними простиралась «галерея», как называли ее ныряльщики, первая секция пещерной системы, напоминавшая просторный вестибюль. Пока все в норме, подумал Крэншоу. На своем веку он побывал и в более тесных пространствах на куда большей глубине.
На маске Дэнфилда сверкнул зайчик – отражение чужого фонаря. Крэншоу не видел его лица, но заметил сигнал: ведущий провел себе поперек горла, а это значило, что пора выключать свет. Ныряльщики одновременно погасили фонари.
В галерее воцарился мрак.
На несколько секунд «морским котиком» овладел страх, сердце заколотилось в груди; он поймал себя на том, что расходует слишком много драгоценного воздуха. Не столь опытный ныряльщик мог бы замутить дно, слишком активно работая ластами, но Крэншоу держал себя в руках. Он так старался не поддаться панике, что забыл об изначальной цели «затемнения». Крэншоу вглядывался, стараясь уловить в галерее и отходящих от нее воронкообразных смычках малейший отблеск света, – и уловил. Во всяком случае, так ему показалось: где-то в глубинах пещеры мелькнул луч.
Там кто-то был.
Дэнфилд включил фонарь, его примеру последовали остальные. По сигналу ведущего команда вошла в Ухо Дьявола.
Джек направлялся к реке, в точности следуя инструкциям похитителя: «Брось в воду деньги и иди по тропе к северу, пока не окажешься у берега реки». Было ясно, что похититель как минимум несколько минут будет под водой – или под землей, и Джек воспользовался этой возможностью, чтобы связаться с Энди Хеннинг.
– Он забрал деньги, – на ходу сказал Джек в трубку сотового телефона. Он во всех деталях рассказал о недавних событиях – вплоть до того момента, как капсула с деньгами исчезла в источнике.
– Крэншоу оказался прав, – проговорила Энди. – Объект под водой.
– Что?
– Крэншоу и его дайверы видели свет в Ухе Дьявола. Они пустились в погоню.
Джек встал как вкопанный.
– Но ведь там не должно быть ваших, мы так договорились, пока он не перезвонит мне, чтобы обсудить условия одновременного обмена.
– Мы изменили план. Дайверы заметили в пещерах свет и вошли в систему.
– Им не приходило в голову, что он тоже мог заметить их свет? Тогда ему станет ясно, что здесь ФБР, и Мие конец. Я отдал ему только пятьдесят тысяч – этот тип сейчас и без ваших ныряльщиков зол как черт.
– Джек, после того что произошло с Эшли Торнтон, мы обязаны перехватить инициативу. Нам представилась отличная возможность. Если он в пещерах, будем надеяться, что Мия не с ним. Если наши дайверы его найдут и перехватят, то Мию, возможно, удастся вернуть живой.
– Что я должен делать? – спросил Джек.
– Выполняйте инструкции похитителя. Пусть он считает, что все идет по плану. Остальное мы берем на себя.
– А если он выберется из пещер до того, как ваши дайверы его найдут?
– Вы подложили в капсулу «жучок» спутникового обнаружения?
– Да.
– Хорошо. Рано или поздно ему придется всплыть на поверхность. И как только он откроет капсулу и станет пересчитывать деньги, мы его засечем. А пока выполняйте инструкции. Я подключила к операции несколько команд: мы постоянно держим вас в поле зрения. Если вам будет угрожать опасность, я предупрежу.
Джек не собирался отсиживаться, но раз уж активные действия перешли под воду, тут от него мало пользы.
– Хорошо, я направляюсь к реке. И еще ответьте мне на вопрос, только честно.
– Слушаю.
– Как вы думаете, Мия еще жива?
Молчание на том конце провода не вселяло оптимизма.
– Если бы я не допускала такой вероятности, то мигом бы вытащила вас из этой заварушки.
Не самый обнадеживающий ответ, но по крайней мере честный.
– Спасибо. Мне необходимо было это услышать. – Джек дал отбой и направился к реке.
Глава 64
Они парили в ледяной воде на глубине пятидесяти футов. Агент Крэншоу полностью сосредоточился на дыхании, один из аквалангистов поисково-спасательной группы закреплял желтый канат на выступающем камне при входе в пещеру. Канат, намотанный на приспособление, похожее на большую катушку для спиннинга, был своеобразной нитью Ариадны, которая впоследствии поможет команде найти выход из Уха Дьявола. Без нее они обречены потеряться в этом подводном лабиринте, хранящем свои жертвы в известковых катакомбах до тех пор, пока кто-нибудь на них не наткнется.
Первый аквалангист выпустил из рук канат и устремился к зияющему чреву пещеры. Крэншоу последовал за глянцевым плавником впереди идущего, стараясь не отставать. В ушах бурлили пузырьки воздуха. Лучи фонарей выхватывали из тьмы пустоты и наросты на стенах пещеры, освещая во мраке путь. Аквалангисты двигались вперед, и у Крэншоу вновь и вновь появлялось гнетущее чувство присутствия над головой многих тонн земной тверди. Над головой – мягко сказано. Эта не та глубина, с которой можно спокойно подняться в случае экстренной эвакуации, быстро всплыть, сбросив балласт: отсюда только один выход – вход. И точка. Крэншоу проверил, все ли в исправности, и, убедившись, что оба запасных фонаря при нем, облегченно вздохнул.
Дайверы ускорили ход, и вскоре серебристо-синий конус света выхватил из тьмы первую смычку. Зрелище не для слабонервных. Крэншоу с большим трудом взял себя в руки, ощутив некое подобие комфорта при мысли о плавании в пещерах. Теперь он должен вместе со всеми пройти так называемый ход, который в лучшем случае можно было сравнить с зубастой пастью голодной доисторической акулы. Он сверился с показаниями приборов. Команда все еще находилась на глубине пятидесяти метров, но потолок стал гораздо ниже. Это могло означать лишь одно: теперь над ними меньше воды и больше земли, многотонная масса твердого известняка отделяла людей от окружающего мира. Кто хоронил своих мертвых в известняке? Древние эллины? Сорок дней, и тело превращается в прах. Идеальная гробница. Крэншоу отбросил мрачные мысли, сделал глубокий вдох.
Здесь царила поразительная тишина, почти сводящая с ума.
Путь пересек луч света, и вдруг перед глазами возникло лицо Дэнфилда. Он в упор смотрел на Крэншоу и показывал пальцами: «О'кей?» Мгновение – и взгляд Крэншоу вновь стал осмысленным; он понял, что на секунду потерял себя в пространстве. Немного поморгать, продышаться – и ответный знак: «Все в порядке». Помахивая ластами, они устремились в глубь первой смычки.
Где-то там, по ту сторону тесного лаза, среди переходов этого подземного улья, Крэншоу надеялся обнаружить другую просторную галерею, подобие танцевального зала морского владыки Посейдона. Но проход все больше сужался: чем дальше они продвигались вперед, тем ближе сходились стены. Теперь, если одновременно вытянуть руки, запросто коснешься тверди с обеих сторон пещеры. Здесь невозможно было выпрямиться во весь рост и сесть – тут едва удавалось передвигаться ползком. Баллоны с воздухом царапали о нависшие над головами камни, ласты касались песчаного дна. Крэншоу плыл, взбаламучивая придонный слой, как и те, кто двигался впереди, и в луче света виднелась лишь клубящаяся мгла. Вдруг в ушах засвистело. «А если перекрылся поток воздуха?» – забеспокоился Крэншоу. Возможно ли в этой точке пути развернуться и поплыть обратно? Он похлопал по груди в поисках запасного регулятора – и не нашел его. Уф, слава Богу, вот он, на месте. А что, если и он придет в неисправность?
Крэншоу греб, превозмогая почти неконтролируемый импульс повернуть назад. Верхний свод продолжал опускаться – кажется, до невозможности. Они плыли вглубь, окруженные со всех сторон каменными стенами, где сама жизнь зависела от клапанов, шлангов и мембран, фонарей и множества других рукотворных предметов, которые могли в любую минуту отказать. Маленький горчичного цвета угорь подплыл и щипнул за запястье.
«Все, дальше не могу. С меня хватит».
И тут тоннель начал расширяться. Места для маневров почти не оставалось. Крэншоу проверил запас воздуха в баллонах: много израсходовал – слишком активно дышал. Направил фонарик на Дэнфилда, который вновь подал сигнал выключить свет, проведя ребром ладони по горлу, и несогласно покачал головой. Дэнфилд бросился к нему, за маской угадывалась злоба. Оба спасателя-поисковика уже погасили фонари. Дэнфилд вновь дал знак. Крэншоу так сильно впился зубами в мундштук загубника, что зубы заломило. Пальцы не слушались, но он все-таки щелкнул выключателем.
И в тот же миг его поглотила тьма.
Мимо ушей вновь пронесся сильный поток пузырьков – он расходует слишком много воздуха, слишком быстро. Маска как будто съехала набок, а может, померещилось с перепугу, в полной темноте. Маску он все-таки поправил, продул быстрым потоком воздуха. Тут же стало холодно, будто внезапно наступившая темнота сбила термостат его организма. Дыхание стало беспорядочным. Крэншоу знал, что такое невозможно, но казалось, будто голова дважды увеличилась в размерах. Появилось ощущение, что через секунду он взорвется, – как вдруг на расстоянии показался едва различимый сероватый отблеск. Когда глаза привыкли к темноте, световой шар стал ярче. Вспыхнул луч, другой, и Дэнфилд с двумя спасателями быстро погребли вперед. Крэншоу снова включил фонарь и устремился следом.
Страх сменился адреналином, и Крэншоу греб с тем же рвением, что и его товарищи. Они миновали группу зазубренных черноватых камней, завернули за крутой поворот. Теперь даже при включенных фонарях впереди был виден свет. Крэншоу, словно новичок, поддался азарту погони. Он проплыл мимо второго ныряльщика и хотел уже обогнать Дэнфилда, как вдруг оба замерли на месте. Свет удалялся от них, а они не могли продвинуться ни на шаг.
Дорогу преграждали металлические прутья.
Крэншоу вспомнились кадры видеозаписи недавних событий, когда из подводного лабиринта извлекали тело Эшли Торнтон. Она была прикована к железной решетке, установленной по распоряжению дирекции парка несколько лет назад. Заграждение было призвано перекрыть путь авантюристам, желающим заглянуть в самые опасные уголки Уха Дьявола. Крэншоу бессильно вцепился в решетку и потряс ее, словно каторжник, несправедливо брошенный в темницу. Преграда не поддалась. Свет по ту сторону стал меркнуть. Крэншоу с Дэнфилдом обменялись взглядами отчаяния: все было ясно без слов. Похититель Мии нашел другой вход в Ухо Дьявола – он знал пещеры лучше, чем его преследователи.
И теперь он беспрепятственно уходил.
Глава 65
Путь оказался неблизким: навстречу попалось несколько хижин и площадок для кемпинга, и наконец Джек вышел к берегам реки Санта-Фе. Без всяких карт, по наитию он дошел бы гораздо быстрее, но, как считала агент Хеннинг, сейчас было важно другое: дать похитителю понять, что его плану неукоснительно следуют. Пришлось наступить своей песне на горло – ведь Джек настроился на то, что будет вести переговоры об одновременном обмене. ФБР так не вовремя вмешалось и направило в пещеры дайверов, что Джек не успел приступить к осуществлению второй части своего замысла. Это не приводило его в восторг, но спорить с ФБР на этом этапе было не в интересах Мии.
Он шел почти двадцать минут: топал по песчаным дюнам, продирался сквозь густые заросли. В конце концов карта вывела его к алюминиевой рыбацкой лодке, о которой особо упоминалось в записке похитителя.
Здесь река доходила до семидесяти пяти футов в ширину, поросшие ивой берега полого нисходили к воде на десять-пятнадцать футов. Течение нехотя колебало водную гладь, хотя направление потока ясно угадывалось: Джек все это время двигался в верховья, удаляясь от великой Лебяжьей реки, Суванни. Всколыхнулись воспоминания. Память на миг вернула Джека в те безмятежные времена, когда он проиграл слушание по делу о статуе Давида и представил Мию своему лучшему другу. Сколько воды утекло с тех пор?.. Если для него эти недели показались годами, то чем они стали для Мии?
Оказалось, что лодка привязана к свае простой веревкой – ни цепи, ни замка. Джек окинул ее взглядом, подсвечивая себе фонариком. На носу, где было своеобразное сиденье, валялось несколько дохлых сверчков – наверное, рыбак использовал их как наживку. На дне, почти во всю длину корпуса, лежала пара весел. По счастью, грести не было нужды: на корме крепился компактный выносной мотор, и, если верить словам похитителя, бак был полностью залит. Джек отвязал лодку и, оттолкнувшись от берега, прыгнул в нее. Рюкзак, набитый деньгами Тео, он затолкал под сиденье на носу. Дальше от берега течение оказалось сильнее, и Джек понял, что его сносит вниз по реке. Он дернул пусковой шнур – раз, второй, третий, – двигатель взвизгнул, булькнул и плюнул водой, уверенно набирая обороты. Дальше, повинуясь инструкциям, Джеку предстояло медленно плыть вверх по реке – настолько медленно, чтобы лодка не отбрасывала волны.
Он развернул лодку и пустился в путь, гадая, приближается он к Мие или, наоборот, удаляется от нее.
В передвижном штабе царила мертвая тишина, хотя все страшно нервничали. Агент Хеннинг с командой техников и специалистов разместились в главном коттедже кемпинга Джинни-Спрингс, небольшом панельном домике, удобно расположенном для координации оперативных мероприятий. Единственным недостатком была жара. Кондиционер оказался неисправным, а окна пришлось закрыть и задернуть плотными шторами, чтобы замаскировать свое присутствие.
Команда технической поддержки обосновалась на кухне, установив оборудование для перехвата телефонных переговоров. В спальне разместился техник, которому предстояло засечь спутниковый сигнал в тот момент, когда на земной тверди окажется «жучок», подложенный Джеком в капсулу с деньгами. В гостиной Энди изучала висевшую на стене карту. Это была самая свежая и очень подробная карта подземных источников в бассейне Суванни. Рядом стоял агент Крэншоу; он не успел переодеться после погружения, и с водолазного костюма на дощатый пол капала вода. Чуть поодаль расположился Брюс Гелхорн, директор районного управления водного хозяйства здешних мест. Это был сухощавый человек с загоревшим «под енота» лицом: два белых овала по форме солнцезащитных очков на фоне загорелой до красноты смуглой кожи. Мало того, что он составил карту, ставшую объектом всеобщего внимания, Гелхорн лично изучил большую часть многочисленных источников, расположенных под местом слияния рек Санта-Фе и Суванни.
Энди краем уха слушала чужие реплики через гарнитуру, потом на связь вышел руководитель команды слежения, разместившейся в Джулай-Спрингс, лагере, отделенном от Уха Дьявола рекой.
– Свайтек идет вверх по реке со скоростью где-то три узла в час, – доложил агент.
– Вас поняла, – проговорила Энди, вновь обратив свое внимание на схему местности. – Слушайте, а зачем он отправил Свайтека вверх по течению?
Гелхорн подошел к карте и заговорил, указывая на карту по ходу объяснения:
– Думаю, ответ лежит в конечной точке пути. Надо разобраться, что у нас есть в верховьях. В принципе это группа источников с обширной сетью подводных пещер. Часть из них нанесена на карту, другие отсутствуют.
– Когда мы спускались в Ухо Дьявола, то заметили свет, – напомнил Крэншоу. – Я сам видел, собственными глазами. Значит, он где-то в том районе.
– Тамошние пещеры – самые настоящие известковые соты, – проговорил Гелхорн. – Искать там человека – все одно что иголку в стоге сена.
– Он не мог далеко уйти – ему же нужно подняться за воздухом, – рассудила Энди.
– Не уверен, – возразил Гелхорн. – Он явно опытный ныряльщик. После того, что слышал от агента Крэншоу и его ребят, я нисколько в этом не сомневаюсь. Не много найдется на свете смельчаков, способных отыскать запасной ход в систему Дьявола и проникнуть внутрь, минуя решетку.
– Согласен, – оживился Крэншоу. – Хотя и с агентом Хеннинг я согласен: он же не рыба, всплывет рано или поздно.
– Рано или поздно. Только ведь он наверняка все распланировал, допуская, что в один прекрасный момент ФБР может устроить облаву. Думаю, он вряд ли поднимется где-то в этом районе.
– К чему вы ведете? У него запасные баллоны? – предположила Энди.
– Бьюсь об заклад.
– Запасные баллоны? Откуда? – скептически возразил Крэншоу. – Один на себе, второй запасной – и все, не проплыть.
– Он все тщательно продумал. К тому же знает пещеры как свои пять пальцев. Возможно, предвидел, что его будут ждать, и допускал, что придется продержаться под водой дольше обычного. А если на этот случай он заранее сделал тайники в разных частях системы и у него есть запасные баллоны? Там полно расщелин и каменистых выступов – прячь сколько душе угодно. Он может подплыть к тайнику, сменить баллон и двигаться дальше до следующего тайника. Там все лазы, все пещеры взаимосвязаны. Конечно, вечно оставаться под водой он не сможет, но продержаться несколько часов вполне реально. Этого достаточно, чтобы выплыть из зоны окружения, там подняться на поверхность, выйти на берег – и бегом.
Энди молчала: Гелхорн убедительно изложил вариант развития событий, к которому ее группа оказалась не готова.
– В таком случае все зависит от того, насколько быстро мы сможем отреагировать на сигнал со спутника, когда похититель поднимет на поверхность капсулу. И снова возвращаемся к исходному пункту: зачем посылать Свайтека вверх по реке?
– Потому что похититель направляется вниз по реке? – предположил Крэншоу.
– Или он хочет, чтобы мы думали, будто он направляется вниз, – добавила Энди.
– У меня другая версия, – вмешался Гелхорн. – В верховьях есть место, где река Санта-Фе уходит под землю.
– Вся целиком?
– Типа того. Вот здесь заканчивается трехмильный рубеж, – пояснил он, указывая на карту, – в государственном парке О-Лено. На этом промежутке полно опасных сифонов.
– Сифонов?
– Это источник, который течет в обратную сторону. Что-то вроде слива. Большинство крупных сифонов во Флориде расположены как раз на Санта-Фе. Ежедневно в подземный водоносный слой выливается более трехсот тридцати миллионов галлонов воды. У некоторых сифонов даже есть названия – скажем, Большой Ужасный слив и Малый Ужасный слив. Там их много. Есть слабенькие воронки, а бывают и гиганты. Представьте себе огромный слив диаметром в пятнадцать футов. В такой и бревно запросто засосет, и каноэ…
– И человека, – молвила Энди.
– Легко.
Энди схватила телефон.
– Кому вы хотите звонить? – спросил Крэншоу.
– Свайтеку, – ответила она. – Теперь мне ясно, зачем он направляется в верховье.