Текст книги "Когда сгущается тьма"
Автор книги: Джеймс Гриппандо
Жанр:
Триллеры
сообщить о нарушении
Текущая страница: 22 (всего у книги 25 страниц)
ГЛАВА 58
Тео в последний раз мысленно повторил свой план.
Ему представится шанс действовать, когда он наклонится, чтобы положить раненую девушку на порог. Приняв позу нападающего американского футбола перед броском, он, словно лягающийся мул, ударит правой ногой назад и чуть вверх по стоящему за спиной человеку. Фэлкон даже не поймет, кто или что сбило его с ног. После этого Тео, оставив девушку на пороге, откатится в сторону от двери, чтобы побыстрее убраться с линии огня. Копы, увидев, как падает Фэлкон, мгновенно введут в дело бойцов СВАТа, чтобы обеспечить безопасность других заложников. Таков был план, придуманный Тео. Но, будучи реалистом, а вернее, скептиком, он знал, что действительность обязательно внесет свои коррективы в его замыслы.
Ибо ничто в этой жизни не происходит в полном соответствии даже с самым разумным и продуманным планом.
– Открывай дверь, – приказал Фэлкон.
– Как? У меня на руках девушка.
– Прижми ее к себе покрепче правой, а левую подсунь ей под ноги и выставь вперед. Вот кисть и освободится.
Тео сделал, как было велено. Все-таки девушка весила не более сотни фунтов, хотя и лежала у него на руках мертвым грузом, и высвободить левую кисть, чтобы открыть дверь, оказалось не так трудно. Он отодвинул щеколду, повернул замок, и дверь, словно сама собой, с легким щелчком приоткрылась.
– Дальше делай все очень медленно и аккуратно, – сказал Фэлкон.
Тео потянулся к дверной ручке, сжал ее в пальцах и толкнул дверь от себя.
– Медленнее!
Тео осторожно толкал дверь, пока она, скрипнув петлями, не распахнулась. В Южной Флориде входные двери открываются наружу, дабы частые в этих краях ураганы не вдавливали их внутрь дома. Оказавшись в дверном проеме, открытый всем ветрам и взглядам, Тео неожиданно почувствовал себя маленьким и слабым. Вечер уже опустился на город, и прорезавшие темноту снопы света полицейских прожекторов казались лучами гигантского лазера. Один из них уперся прямо в Тео, на мгновение ослепив. Если бы не девушка, которую он прижимал к груди, Тео обязательно поднял бы руку, прикрывая глаза от яркого света. Даже когда глаза немного адаптировались, он все равно ничего вокруг себя не видел. Возможно, полицейские, направляя прожектор на дверь, рассчитывали именно на такой эффект. Но Тео чувствовал или по крайней мере надеялся, что вокруг дома достаточно полицейских.
– Бери его на прицел, – хрипло сказал Чавес в микрофон переговорного устройства, висевшего у него на плече, запинаясь от волнения и сдерживаемого напряжения.
В следующее мгновение в наушниках прорезался голос снайпера.
– В дверях стоит чернокожий мужчина, один из заложников. Я не могу взять на прицел преступника.
Чавес находился со своей группой захвата за два номера от комнаты Фэлкона. Иными словами, они подобрались к нему так близко, как только смогли. Следовать дальше было опасно: Фэлкон мог их услышать. Люди из группы захвата носили фирменные черные комбинезоны бойцов СВАТа, кевларовые каски, бронежилеты, набедренники и очки ночного видения. Они имели на вооружении автоматические винтовки М-16 и пистолеты сорок пятого калибра. Дверь была распахнута для обеспечения быстрого выхода. Бойцы в полной боевой готовности ожидали выстрела снайпера, который для них равнялся выстрелу стартового пистолета.
– Ты видишь Фэлкона? – спросил Чавес.
– Нет. Стоящий в дверях чернокожий мужчина держит на руках женщину, но Фэлкона не видно… Но нет, вот он показался. Стоит у чернокожего заложника за спиной.
– В таком случае стреляй.
– Не получится.
– Если ты видишь Фэлкона, значит, все получится.
– Слишком рискованно. Он использует заложника в качестве живого щита.
– А снайперы, занимающие позиции южнее и севернее тебя? Их расположение позволяет выстрелить в голову?
– Ответ отрицательный. Повторяю, в дверном проеме стоит заложник, Фэлкон же все еще находится в комнате.
– Коли так, забудем про стрельбу. Пойдем на штурм.
– Если вы сейчас пойдете на штурм, Тео Найт, считайте, покойник.
– В таком случае стреляй, черт тебя побери!
«Возьми его на прицел…»
На мгновение Фэлкону показалось, будто он снова слышит свои голоса, но чуть позже пришло осознание, что этот голос ему незнаком. Он был уверен, что никогда прежде его не слышал. Кроме того, голос доносился не из глубин его подсознания, а из вполне реального места – из расположенного поблизости номера мотеля.
– Назад! – крикнул Фэлкон, хватая Тео за шиворот и втаскивая его в помещение.
ГЛАВА 59
Винс внимательно слушал Джека, который описывал ему события, разворачивавшиеся на экране монитора телевизионной сети мобильного пункта. Итак, Фэлкон, по непонятной причине насторожившись, неожиданно отступил в комнату, утащив за собой Тео, который все еще держал на руках раненую девушку. Почти сразу после этого у него на столе зазвонил телефон. Сержант торопливо поднял трубку и услышал прерывающийся от ярости истерический голос Фэлкона:
– Ты пытался подставить меня, Пауло!
– Никто не пытался тебя подставить.
– Не надо! Я слышал голос бойца СВАТа или снайпера, доносившийся из соседнего номера. Он сказал: «Бери его на прицел!» Рекомендую тебе отозвать этих парней, не то я сам возьму кое-кого на прицел. Я шутить не намерен. Если ты их не отзовешь, пристрелю заложника.
– Успокойся, прошу тебя. О'кей?
– Успокоиться? Ты навел на меня стрелков, а теперь требуешь, чтобы я успокоился?
– Выслушай меня, Фэлкон. Если рядом с твоей комнатой оказался боец СВАТа или снайпер, то скажу сразу: я их туда не посылал. Позволь мне проверить этот факт, и если они действительно находятся там, то я их отзову.
– Я на это второй раз не куплюсь. Повторяется то, что ты проделал со мной на мосту. Ты и тогда мне лгал и сейчас лжешь.
– Послушай, хочешь верь, хочешь нет, но тогда на мосту я тебе не лгал. Когда я сказал, что ты сможешь поговорить с Алисией, если слезешь с фонарной опоры, у меня и в мыслях не было тебя обманывать. Какой-то другой человек – значительно выше меня по положению – распорядился схватить тебя и таким образом подставил нас обоих.
– Ты никогда ни в чем не виноват, да, Пауло?
– Понимаю, что все выглядит так, будто я перед тобой оправдываюсь или заговариваю зубы. Но клянусь тебе, что говорю правду.
– А я, в свою очередь, клянусь, что не верю тебе.
Винс понимал, что этот разговор приведет лишь к бессмысленным спорам и препирательствам. Нужно было срочно менять тактику.
– Фэлкон, давай попробуем извлечь пользу из всего происшедшего, хорошо?
– Это как же?
– Прежде всего договоримся, что ты не будешь причинять вред заложникам. Если пообещаешь мне это, мы сможем серьезно поговорить о том, что нужно тебе.
– Ты знаешь, что мне нужно.
– До сих пор я так этого и не понял. Скажи мне сам.
– Врешь, все ты понимаешь.
– Скажи мне об этом членораздельно. Расскажи подробно, чего ты хочешь, и я подумаю, можно ли это осуществить.
– Все-все говорить? Даже о самых заветных желаниях?
– Если они не выходят за пределы разумного. Только не причиняй вред заложникам.
Фэлкон молчал. Казалось, что ему нравится держать Пауло в напряжении. Наконец он произнес:
– Я хочу переговорить с Алисией.
– Хорошо. Думаю, это можно устроить.
– Лично.
Винс хотел бы ответить короткой, но емкой фразой «ни за что на свете». Однако сдержался.
– Может, начнем с беседы по телефону?
– Нет, я… – начал было Фэлкон, но остановился. – Знаешь что, Пауло? Хоть я и чувствую, что ты блефуешь, передай ей все-таки трубку.
– К сожалению, в данный момент она отсутствует.
– Чтоб тебя черти взяли, Пауло, – тебя и твои враки! Ты хоть когда-нибудь выполняешь свои обещания?
Винс не знал, как убедить его, что сейчас он нисколько не лукавил. Кроме того, по голосу Фэлкона он понял, что имеет слишком мало времени, чтобы восстановить утраченный кредит доверия.
– Не веришь мне, спроси у Свайтека. Даю трубку ему – он подтвердит мои слова.
Он вручил трубку Джеку, который слушал их разговор по громкоговорящей связи. Пауло был бы не прочь дать ему наставления относительно того, что и как говорить, но и для этого времени уже не оставалось.
– Он сказал тебе правду, Фэлкон, – заверил Джек. – Алисии здесь нет, но мы делаем все, что в наших силах, чтобы ее найти.
– Ей давно уже пора поговорить со мной. Время почти вышло.
– А о чем, собственно, ты хочешь с ней говорить?
– Не твое дело. Доставь ее сюда и передай трубку. И побыстрее.
Джек нажал на кнопку включения помех на линии и обратился к Винсу:
– Куда, к дьяволу, запропастилась Алисия?
– Выбежала из командного пункта, когда я хотел отдать ей две папки, переданные нашим источником. Я почувствовал, что с ней что-то происходит, но она мне ничего не сказала. Если честно, не знаю, куда она направилась.
– Найдите кого-нибудь, кто знает.
– Мы работаем над этим.
– Так работайте лучше! – Джек нажал кнопку на телефоне и отключил помехи. – Она уже на пути сюда, Фэлкон. Дай нам еще пару минут.
Тот не ответил.
Винс одними губами произнес: «Потяни время, попытайся его разговорить».
– Фэлкон? – позвал Джек. – Надеюсь, ты еще там? Брось отмалчиваться, парень, поговори со мной. Расскажи подробнее о постановке, которую ты задумал. Надеюсь, ты понимаешь, что я имею в виду? Мне хотелось бы знать, что произойдет, когда ты решишь наконец поднять занавес.
ГЛАВА 60
Фэлкон мерил комнату шагами, прижав мобильный телефон к уху. Свайтек определенно затеял с ним какую-то игру, но Фэлкон не мог взять в толк, какую именно, поскольку плохо понимал, что тот говорил ему. Голос адвоката почти полностью растворялся в появившихся вдруг на линии помехах, и чем больше Фэлкон вслушивался в его слова, тем сильнее становился шум. Поначалу он напоминал отдаленный рокот прибоя, а потом перешел в вибрирующий вой, который чуть позже трансформировался в нечто похожее на рев двигателя. Авиационного двигателя.
– Эй, вы! Чтоб вас черти взяли – я хочу поговорить с Алисией! – крикнул он, но понял, что рев авиационных моторов заглушает даже его собственный голос.
Стояла безлунная ночь, и небеса казались ему бескрайними, непроницаемо-черными и зловещими, как терзавшие его воспоминания. Он летел на «скайвэне» – поршневом самолете такой угловатой конструкции, что его прозвали «летающей обувной коробкой». Самолет принадлежал аргентинской береговой охране. Почти все сиденья из салона были убраны, дабы увеличить полезный объем, предназначенный для транспортировки грузов. Эль Осо расположился в одном из немногих оставшихся кресел. Весь экипаж находился в кабине, Эль Осо же был членом рабочей команды, в состав которой также входили унтер-офицер и сержант. Начальство меняло состав рабочей команды всякий раз, когда самолет отправлялся в рейс, чтобы задействовать как можно больше людей. Для того, к примеру, чтобы никто из сотрудников, обслуживавших центры временного содержания, не мог потом заявить о своей непричастности или обвинить других в чрезмерной жестокости. Эль Осо знал, конечно, о слухах, циркулировавших относительно этих рейсов, и сразу же задался вопросом, что ему предстоит увидеть и с чем столкнуться, когда получил приказ явиться на аэродром, принадлежавший ЭСМА – крупнейшей и печально знаменитой тайной тюрьме. Однако он не представлял истинной цели этих полетов, пока не увидел на полу салона двадцать нагих, находившихся в бессознательном состоянии заключенных.
– Фэлкон? Надеюсь, ты еще там? – Это был голос адвоката, сумевший, к большому удивлению Фэлкона, пронизать даже оглушительный рев авиационных двигателей и достичь его сознания.
– Заткнись и позови к телефону Алисию.
Свайтек заговорил о чем-то – должно быть, продолжил свои словесные игры, но Фэлкон уже не слушал его. Он едва осознавал, что находится в номере мотеля, и ему было не до разговоров. В голове продолжали реветь авиационные двигатели из далекого прошлого. Но почему так громко?
Они оставили люк открытым – вот почему. У «скайвэна» в задней части фюзеляжа имелся опускающийся грузовой люк, который мог находиться только в двух положениях: полностью поднятом или открытом. Как было в других случаях, Эль Осо не знал, но во время этих рейсов люк, судя по всему, всегда был опущен. Эль Осо видел черный лоскут неба сквозь прямоугольное отверстие в задней части салона. Оттуда же врывался оглушительный рев моторов. Между Эль Осо и черным провалом на полу рядами лежали нагие тела. Эль Осо подумал, что было бы хорошо, если бы все эти люди умерли, но на сей счет у него имелись сильные сомнения. Доктор вряд ли стал бы делать инъекции трупам. Ох уж этот доктор… Он спокойно, не торопясь, исполнял свою работу. Иными словами, ходил по салону от одного заключенного к другому и впрыскивал каждому по второй порции сильного снотворного – первую впрыснул еще на земле, – чтобы они продолжали пребывать в беспомощном, бессознательном состоянии. Поначалу Эль Осо его не узнал, но когда тот подошел поближе, выяснилось, что он уже видел этого человека. Это был тот самый врач из военно-морских сил, которому он два месяца назад отвез новорожденного ребенка заключенной номер 309.
– Подожди еще пару минут, Фэлкон, – сказал Свайтек. – Алисия сейчас придет.
Он пробормотал в ответ нечто невразумительное, возможно, даже не по-английски, поскольку думал на испанском – своем родном языке.
Mandar para arriba. «Отправьте их всех в полет». Эль Осо ждал приказа и через некоторое время получил его в упомянутой выше форме от возглавлявшего рабочую команду офицера. Приказ пришел, когда доктор закончил делать инъекции и скрылся в кабине, в прямом смысле слова отгородившись от своих, так сказать, пациентов. Его исчезновение позволяло предположить, что доктор пытается усидеть на двух стульях сразу: служить режиму и соблюдать клятву Гиппократа. Он словно делал вид, что не понимает истинного назначения своей деятельности и подобных рейсов, и в этом заключалась мрачная ирония происходящего. Когда доктор удалился, Эль Осо приступил к работе. Отстегнув ремень безопасности, он поднялся с кресла и направился к лежавшим на полу погруженным в глубокий транс нагим пленникам. Среди них были мужчины и женщины, молодые и не очень. На коже у некоторых виднелись ожоги от пребывания на «гриле», у других – синяки и кровоподтеки от систематических избиений. В принципе квалифицированный специалист по части «допросов с пристрастием» не должен оставлять после себя следы, но сейчас это было не столь уж важно, поскольку всем этим несчастным предстояло «отправиться в полет». Эль Осо работал в паре с другим сотрудником из центра временного содержания. Они начали с парня, лежавшего ближе всех к открытому люку. Ему было лет двадцать, возможно, меньше. Эль Осо взял его за руки, напарник – за ноги. Оторвав от пола, они поднесли его к проему. Разделявшее их бесчувственное тело жертвы безвольно прогибалось в руках, со стороны напоминая широкую садистскую улыбку, проступившую на фоне черного прямоугольника ночного неба.
– Фэлкон, ты еще там?
– Мне надоела твоя болтовня! Где Алисия?
Эти слова дались Фэлкону непросто и потребовали страшного напряжения и концентрации всех сил. Но вернуться к действительности он так и не смог – прошлое держало его крепко. Лишь на мгновение в душе наступило странное просветление и он увидел Эль Осо будто со стороны, словно это был не он, а совсем другой человек, к тому же дурной, с которым ему, Фэлкону, не хотелось иметь никакого дела. Но тот Эль Осо не зависел от его настроения и продолжал делать свою работу. Некоторое время они с напарником синхронно раскачивали бесчувственное тело заключенного, будто катали его в гамаке, и считали: «Раз, два…» На слове «три», широко размахнувшись и разом отпустив его руки и ноги, они отправили беднягу «в полет». Но это только так говорилось – «в полет», поскольку тот, ясное дело, летать не мог и сразу утонул в расстилавшемся за бортом самолета бездонном океане неба.
Итак, первым исчез, отправившись «в полет», упомянутый выше молодой человек двадцати лет, за ним последовала женщина, за ней – два юнца, судя по внешнему сходству, братья, после которых убеленная сединами дама. Потом было еще много других людей. Эль Осо с напарником брали их за руки и за ноги, раскачивали над бездной и бросали. Эль Осо работал, так сказать, на автопилоте, то есть почти ничего не чувствовал и не понимал, за исключением того, что должен исполнить свой долг во благо любимой родины и народа. В скором времени он потерял счет несчастным, которых выбрасывал из открытого грузового люка самолета. Его размеренные движения все больше походили на движения робота. Его жертвы не имели на лицах никакого выражения, поскольку уснули не здесь, а в центре временного содержания несколькими часами раньше, когда им сделали первую инъекцию пентонавала. Они падали без единого звука, не осознавая своей судьбы и не имея возможности выразить презрение своим убийцам, пока не настала очередь одной молодой женщины. Когда Эль Осо попытался сбросить ее с самолета, она вдруг выскользнула из его хватки, схватила за запястье и потянула следом. Возможно, препарат не так сильно на нее подействовал или доза оказалась мала, а может, ей одной только силой воли удалось преодолеть действие препарата и отчасти прийти в себя. Как бы то ни было, она в прямом смысле воспрянула ото сна и потащила Эль Осо за собой в бездну. Лишь в последний момент ему удалось, зацепившись носком ботинка за край металлического ограждения салона, удержаться на краю черного провала. В следующую секунду на помощь пришел напарник, и они объединенными усилиями избавились от этой опасной особы, отправив ее наконец в последний полет. После этого Эль Осо долго всматривался в черную бездну за бортом, куда его едва не увлекла эта женщина, чье лицо перед смертью вдруг обрело выражение, индивидуальность и стало узнаваемым. И Эль Осо вспомнил ее: это была заключенная из тюрьмы Ла-Кача, значившаяся под номером 309…
– Чтоб тебя черти взяли, Свайтек! Немедленно дай трубку Алисии Мендоса.
– Еще минутку, Фэлкон. Клянусь, она уже идет. Можно сказать, почти пришла.
Фэлкон, сделав над собой неимоверное усилие, отринул воспоминания, сбросив их в черный провал грузового люка «скайвэна». Но образ молодой матери остался в мозгу навечно.
Подойдя к Тео, он приставил к его голове ствол.
– В твоем распоряжении минута, Свайтек. И столько же у твоего приятеля Тео.
ГЛАВА 61
– А вот и я!
Джек услышал голос Алисии за долю секунды до того, как дверь командного пункта распахнулась и она быстрым шагом вошла в помещение.
– Где вы, черт возьми, были?!
– Дома у родителей.
– Сержант Пауло чуть с ума не сошел от беспокойства: названивал вам по мобильному почти четверть часа, и все без толку. Вы почему не отвечали?
– Так сразу и не скажешь…
– Какого черта? – не сдержался Джек. – Что значит, «так сразу…»?
– Это уже не важно, – перебил его Пауло. – Не будем тратить время на препирательства. Она здесь, и это главное. Алисия, я хочу чтобы ты сейчас же взяла трубку.
– О'кей. – Она подошла к столу с телефоном и опустилась на свободный стул. – Что надо говорить?
– Просто скажи: «Привет, я – Алисия Мендоса», – и сразу передай трубку мне.
– Это вряд ли его устроит, – возразил Джек. – Скорее он разозлится еще больше и опять начнет угрожать Тео.
– Это переговоры, а не капитуляция. Так мы дадим ему понять, что Алисия готова с ним разговаривать. Потом я возьму трубку и скажу, что ему придется отпустить заложника, если он хочет продолжить разговор с ней.
Джек открыл было рот, но передумал, ведь если бы в мотеле находился не его лучший друг, а кто-то другой, он наверняка согласился бы с предложенной Пауло стратегией. Нужно, черт возьми, быть объективным.
– Ладно, будь по-вашему. Но учтите: Фэлкон на грани срыва.
– Мы все на грани срыва.
Пауло вручил телефонную трубку Алисии. Она несколько раз вдохнула и выдохнула, чтобы успокоиться, и заговорила мягким, приятным голосом – пожалуй, слишком мягким и приятным при сложившихся обстоятельствах.
– Фэлкон? Это Алисия Мендоса.
На линии установилось молчание. Пауло взял у нее трубку, но первым заговорил Фэлкон.
– Это ты, Алисия?
– Да, это была Алисия, – подтвердил Пауло. – Она готова разговаривать с тобой. Но прежде ты выпустишь заложника.
– Скажи ей, чтобы снова взяла трубку.
– Я передам ей трубку, обещаю. Но взамен ты кое-что для нас сделаешь. Ничего особенного. Просто освободишь одного из заложников – и все дела.
– Мне нужно поговорить с Алисией.
– Я это понимаю.
– Мне нужно сказать ей всего два слова.
– Я дам тебе на разговор две минуты, если ты освободишь заложника.
– Мне не нужны две минуты! Дай ей скорей трубку, чтоб тебя черти взяли!
– Я не могу этого сделать, Фэлкон.
– Не лги мне! Ты можешь делать все, что захочешь.
– Приятно это слышать, Фэлкон, поскольку мне очень нужно, чтобы заложники – да и ты вместе с ними – вышли из номера живыми и здоровыми. Так что давай поможем друг другу получить то, что хочет каждый из нас.
– О'кей! Как обычно, ты не желаешь слушать никого, кроме себя. Но быть может, твой слух прочистится, если я скажу тебе, что держу под прицелов черного парня по имени Тео? Итак, дай мне переговорить с Алисией, а уж потом, так и быть, я отпущу чернокожего. Повторяю: мне нужно сказать ей всего пару слов.
Пауло обдумал его предложение.
– Значит, ты скажешь ей пару слов, а потом сразу же отпустишь Тео Найта – я правильно тебя понял?
– Правильно. Именно этого я и хочу.
– Ладно. Сейчас позову Алисию.
Пауло включил помехи и протянул женщине трубку.
– Когда я уберу помехи, скажешь ему, что готова с ним разговаривать. Но ничего больше. Как только он после этого произнесет два слова, я отключу его.
– Сомневаюсь, что он имел в виду именно это, – заметил Джек. – То есть что ему и вправду хватит пары слов.
– А мне плевать, – отмахнулся Пауло. – Мы договаривались, что он скажет два слова Алисии, а потом освободит Тео Найта, так?
– Это верно. Но он также сказал, что держит его на прицеле. Если под «парой слов» он подразумевал фразу или две, а ты его отключишь, Фэлкон может впасть в ярость и нажать на спуск.
Пауло никак не отреагировал на эти слова и положил палец на кнопку, включавшую помехи.
– Два слова, – произнесли, словно хотел тем самым положить конец дебатам по этому поводу. А потом начал отсчет: – Раз, два, три… – На слове «три» он отключил шумы.
Сразу после этого Алисия сказала:
– Фэлкон, это опять я.
На линии установилось молчание.
Алисия немного помедлила, потом, повинуясь жесту Пауло, попробовала начать сначала:
– Ты действительно хочешь что-то мне сказать?
На линии послышались какие-то странные звуки. Они, без сомнения, принадлежали человеку, так что Фэлкон по-прежнему находился с ними в контакте. Однако на нормальные человеческие слова эти звуки не походили. Скорее напоминали сдавленные рыдания, возможно, кого-то из заложников.
– Алисия? – вымолвил наконец Фэлкон.
Пауло сразу же поднял палец, свидетельствуя, что Фэлкон произнес одно слово из положенных ему двух.
– Да?
Ее голос будто снова включил на линии странные звуки, похожие на рыдания. Так что теперь не составляло труда понять, кто был их источником.
– Мне очень жаль, – сказал Фэлкон.
Пауло, казалось, смутили и слова, и тон. Должно быть, именно поэтому его палец потянулся к кнопке далеко не так резво, как предполагалось. Казалось, он уже не стремится ограничить излияния Фэлкона двумя жалкими словами.
– Жаль чего? – спросила Алисия. И в этот миг на линии послышался резкий звук, который невозможно спутать ни с чем другим. Это был выстрел.
– Тео! – вскричал Джек, сраженный мыслью, что с его другом случилось худшее.