355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джеймс Гриппандо » Когда сгущается тьма » Текст книги (страница 11)
Когда сгущается тьма
  • Текст добавлен: 3 октября 2016, 21:26

Текст книги "Когда сгущается тьма"


Автор книги: Джеймс Гриппандо


Жанр:

   

Триллеры


сообщить о нарушении

Текущая страница: 11 (всего у книги 25 страниц)

ГЛАВА 27

В Нассау было еще темно, когда Райли вернулся домой из банка. Поскольку его подняли среди ночи, он был утомлен, раздражен и собирался пару часиков поспать, прежде чем встретиться с адвокатами по поводу пропажи денег из депозитной ячейки. Работая здесь, он был вынужден общаться с адвокатами значительно чаще, нежели ему хотелось. В деятельности офшорных банков все было секрет и тайна, за исключением того, что их адвокаты несказанно обогащались благодаря постоянно выдвигавшимся против этих учреждений различным обвинениям и искам.

Висевший над парадным входом навес, защищавший от палящего тропического солнца, не пропускал и свет уличных фонарей, а Райли, выбегая из дома, чтобы встретиться со Свайтеком и его компанией, не озаботился впопыхах оставить в подъезде свет и запереть дверь. Не то чтобы на Багамах не совершалось уголовных преступлений, но все здесь располагало к беззаботности, и жители острова забывали закрывать окна и двери, словно подсознательно отрицая факт существования зла в своем тропическом раю. Райли щелкнул настенным выключателем. Но свет не зажегся, и в гостиной по-прежнему царила темнота. Ничего удивительного: отключения электричества – в силу разных причин – случались в этом квартале довольно часто. Райли закрыл входную дверь и немного постоял, ожидая, когда глаза привыкнут к мраку. Он уже собирался пересечь гостиную, когда услышал явственный щелчок взводимого курка.

– Стойте где стоите, Райли.

Менеджер замер, словно обратившись в статую. Голос был ему знаком, хотя он, возможно, не узнал бы его так быстро, если бы не провел полночи в банке, обсуждая проблему исчезновения денег из ячейки номер 266.

– Да, новости здесь распространяются мгновенно. – Он пытался говорить небрежным тоном, но не сумел скрыть овладевшего им беспокойства.

– Мир, в котором мы живем, маленький, а этот остров – и того меньше.

– Это верно. – Постепенно глаза Райли освоились с окружающим мраком, но он по-прежнему не видел человека, стоявшего в самом темном углу комнаты. Впрочем, Райли вряд ли узнал бы его даже при хорошем освещении, поскольку, когда им доводилось общаться, слышал его голос, но ни разу не видел лица. Отключенное электричество ясно свидетельствовало о намерения этого человека.

– Я слышал, кто-то выпотрошил ячейку номер двести шестьдесят шесть, – произнес незваный гость.

– То, что вы слышали, соответствует истине.

– Кто это был?

– Не могу вам сказать.

– Хороший ответ, – усмехнулся пришелец.

– Единственный, какой я могу вам дать.

– В принципе он меня устраивает, – заметил ночной визитер, – при условии, что то же самое вы скажете и полиции.

– Раскрывать информацию или придержать ее – прерогатива банка и его адвокатов.

– Ответ неправильный.

Райли помолчал в надежде, что пришелец объяснит свои слова, но продолжения не последовало, и в комнате установилась напряженная тишина. Пока длилось молчание, менеджер успел перебрать в мозгу несколько возможных вариантов продолжения этого разговора, но ни один из них ему не понравился. Райли не оставляло ощущение, что ночной гость размышляет, пристрелить ли его здесь же, в гостиной, или отвезти с этой целью в какое-нибудь другое место.

– У меня серьезная проблема, – послышался наконец голос из темноты, словно озвучивая его худшие опасения.

У Райли перехватило горло, а во рту стало сухо, поэтому ответную реплику он произнес с известным усилием.

– И какая же?

– Эти полицейские такие настырные типы… Если вы скажете им, кто забрал деньги, какой, по-вашему, вопрос будет следующим?

– Представления не имею…

– А вы подумайте.

– Мне трудно сейчас сосредоточиться, извините. Но адвокаты банка, я уверен, смогут ответить на все их вопросы.

– Чтоб этих адвокатов черти взяли. На любой прямой вопрос они дают с полдюжины расплывчатых ответов, а счет выставляют как за дюжину. Давайте придерживаться простого принципа. Я попробую предсказать развитие событий, а вы либо согласитесь с моими предположениями, либо нет. Договорились?

Пистолет в руке ночного гостя не оставлял Райли возможности дискутировать.

– О'кей.

– Когда полицейские узнают, кто выпотрошил ячейку, у них, как мне кажется, может возникнуть только один вопрос, а именно: каким образом все эти деньги оказались в депозитной ячейке банка.

Райли промолчал.

– Чего молчите? Не согласны, что ли? – спросил человеке пистолетом.

– Согласен.

– Очень хорошо. Теперь обсудим еще один пункт, по которому, я уверен, мы тоже придем к взаимопониманию. Если полицейские проследят перемещения этих денег вплоть до их источника, то это может иметь крайне неприятные для вас последствия. Верно?

Райли молчал.

– Вы согласны с этим, Райли, или нет?

Менеджер судорожно сглотнул. Он хотел что-то сказать и не мог. Органы речи отказывались ему служить, поскольку он очень боялся дать неправильный ответ.

– Мне нужно, чтобы вы согласились и с этим пунктом, дружище, – поторопил его гость. – Потому что, если вы откажетесь признать очевидное, мне придется вас пристрелить – здесь и сейчас.

Райли тяжело дышал и некоторое время ничего не слышал, кроме собственного дыхания. Что и говорить, ему приходилось иногда встречаться с плохими парнями. Соблюдение банком конфиденциальности имеет и свою темную сторону. Но никто до сих пор не угрожал его убить, по крайней мере в столь недвусмысленных выражениях и деловой, будничной манере. Райли нисколько не сомневался, что этот человек в случае чего непременно выполнит свою угрозу.

– О'кей, – произнес он едва слышно.

– Что – о'кей? – осведомился гость.

– Я имею в виду, что никто и ни при каких обстоятельствах не узнает, откуда пришли эти деньги.

– Хороший ответ, Райли. Я бы сказал, совершенно правильный.

Он поднялся со стула, на котором сидел, и черный силуэт проступил в сумраке комнаты. Хотя черты были полностью скрыты тьмой, Райли различил тусклый блеск оружия в его руке.

– Лечь на пол, – скомандовал гость. – Лицом вниз.

Какая-то часть сознания призывала его воспротивиться насилию и оказать непрошеному гостю сопротивление. Райли пытался игнорировать внутренний голос, но тот снова и снова звучал у него в голове, пока он опускался на четвереньки, укладывался на пол и прижимался щекой к ковру. Потом он почувствовал, как завибрировал паркет под тяжелыми шагами, когда посетитель двинулся в его сторону. Приблизившись, человек немного постоял над ним, но Райли мог видеть только носки его ботинок.

Он представил себе, как ствол пистолет опускается и упирается ему в голову, и увидел внутренним взором заголовки завтрашних газет: «Банкир найден мертвым у себя дома. Убит пулей в затылок, как при исполнении смертного приговора».

– Считайте до тысячи. Громко, – приказал ночной гость. – И не дай вам Бог подняться раньше, нежели закончите счет.

Райли начал считать.

– Слишком быстро. Медленнее…

Райли начал снова. Один, два, три… Киллер отошел от него и направился к выходу. Девять, десять, одиннадцать… Входная дверь распахнулась. Пятнадцать, шестнадцать, семнадцать… Дверь захлопнулась. Райли слышал этот звук, но и не подумал подняться с места и продолжал дрожащим голосом вести отсчет.

Он считал до тех пор, пока в гостиной сквозь щели в деревянных ставнях не забрезжил свет зарождающегося утра.

ГЛАВА 28

Холода в Майами подходили к концу. Тео чувствовал это. В комнате мотеля с каждой минутой становилось все более жарко и душно. И светло. Лучи восходящего солнца проникали сюда сквозь щели и дырочки в старых шторах и золотили баррикаду из мебели, матрасов и прочих предметов гостиничного обихода, как рассвет золотит вершины холмов в гористой местности. Если бы Тео каким-то образом удалось подобраться к окну и сорвать эти шторы, снайперы получили бы прекрасную возможность взять Фэлкона на прицел. Тео не сомневался, что вокруг здания расставлены снайперы, смысл жизни которых заключался в поиске чего-нибудь поинтереснее тренировочной мишени. Им требовался лишь небольшой кусок открытого пространства, чтобы послать пулю точно в голову Фэлкона. Тогда убийца полицейских был бы мертв, а вся эта игра благополучно закончилась. Если бы, конечно, снайперы не приняли за преступника Тео. Джек, наверное, объяснил им, что черный парень не убийца, а заложник. Вопрос, однако, в том, поверили ли они в это? Или посчитали, что Джек просто-напросто защищает своего старого клиента? Без сомнения, полицейские уже пролистали его криминальное досье и уяснили себе, что ему удалось избежать смерти лишь благодаря талантам Джека. И разве так уж важно, что анализы на ДНК подтвердили его невиновность? Многие из тех, кто знал криминальное прошлое Тео, до сих пор не исключали того факта, что он виновен и освобожден лишь по недоразумению – благодаря счастливой случайности, вовремя найденной зацепке в законе и ловкости адвоката. Вполне возможно, среди снайперов есть человек, который, поймав силуэт Тео в перекрестие оптического прицела, решит, что, пристрелив ускользнувшего от правосудия преступника, окажет тем самым услугу обществу. Иными словами, первую пулю получит Фэлкон, а вторую, возможно, черномазый, заслуживающий смерти ничуть не меньше. Отвечать не придется – трагическая ошибка, и все дела.

«Успокойся, – сказал себе Тео. – Возможно, снайперы – такие же черные пацаны, как и ты».

– Эй, мистер, – позвала Наталия. – Так вы позволите нам воспользоваться ванной?

Фэлкон бросил взгляд в ее сторону. Определенно голос девушки оторвал его от каких-то глубоких размышлений или воспоминаний, поскольку прошло несколько секунд, прежде чем он отреагировал на вопрос:

– Чем воспользоваться?

– Ванной, – вступил в разговор Тео. – Мы, между прочим, сидим здесь уже шесть часов.

В этот момент Фэлкон стоял у двери. Оглядев в глазок парковочную площадку, он повернулся и направился к Наталии.

– Она пойдет первой.

– Я могу и подождать, – отказалась та. – Пусть он идет.

– Заткнись! Коли я сказал, что ты первая, значит, так тому и быть. Понятно?

Наталия нервно посмотрела на Тео. Они говорили достаточно громко, чтобы человек в ванной комнате мог их слышать, и знали, что, когда Фэлкон откроет дверь ванной, разразится настоящий ад. Нужно было как-то скоординировать усилия союзников поневоле, и Тео в этом смысле представлялся лучшей кандидатурой, особенно если бы стоял по эту сторону двери рядом с Фэлконом.

– О'кей, – кивнула Наталия. – Я пойду первой.

И у Тео, и у девушки руки были связаны за спиной. Кроме того, Фэлкон проводом от настольной лампы крепко перетянул им лодыжки. Держа пистолет в правой руке и направив ствол в лицо Наталии, он медленно опустился перед ней на колени и левой рукой немного ослабил путы – так, чтобы она могла ходить. Потом поднялся, схватил ее за волосы и поднял на ноги таким сильным рывком, что клацнули зубы. После этого притиснул девушку к стене и уперся стволом своего оружия ей в подбородок. Нажми он в этот момент на спуск, и ее мозги размазались бы по потолку.

– Не вздумай выкинуть какую-нибудь глупость, – предупредил он.

– Не беспокойся, я буду вести себя хорошо.

Одежда тесно облегала ее тело, и Фэлкону, похоже, понравилось прикосновение ее грудей и живота.

– И пусть дверь останется открытой.

– Хочешь смотреть, как я сижу на унитазе?

Губы Фэлкона скривились в намеке на улыбку.

– Неужели мужской взгляд еще способен повергнуть тебя в смущение, jinitera?

– Эй, не надо так ее называть, – заступился Тео.

– А я считал, что ты не говоришь по-испански.

– Ты что – всерьез думаешь, что человек, работающий барменом в Майами, не знает, как сказать «проститутка» по-испански?

– А ты что – всерьез думаешь, что стоит рисковать получить пулю в лоб, защищая честь такой девицы?

Тео не ответил. Фэлкон толкнул Наталию к ванной и пошел следом, нацелив пистолет ей в затылок. Для возможного сопротивления или побега такая позиция представлялась крайне неудачной. Если скрывавшийся в ванной приятель Наталии и имел при себе оружие, ему было бы крайне затруднительно произвести действенный выстрел в Фэлкона, не поразив при этом девушку.

Тео продолжал сидеть на полу. До ванной комнаты было всего несколько шагов, и с его места открывался отличный вид на ее дверь. Все то время, что он находился в мотеле, Тео предпринимал отчаянные попытки развязать или хотя бы ослабить веревки, стягивавшие ему запястья, но особого успеха не добился. Провод вокруг лодыжек также держал его крепко. Если бы из затеянного ими отчаянного предприятия и вышло что-то хорошее, то это целиком и полностью была бы заслуга девушки и ее приятеля.

Наталия двигалась к заветной двери медленно, но целеустремленно, словно уже решив, как будет действовать дальше. Тео невольно задался вопросом, обдумал ли свои действия человек в ванной и готов ли принять активное участие в схватке с Фэлконом. Может, он уже стоит у стены с пистолетом наготове, чтобы сразу открыть огонь? Коли так, неплохо бы узнать, хороший он стрелок или мазила, рассыпающий пули веером во все стороны; хладнокровный и смелый человек – или размазня. Впрочем, все эти вопросы оставались риторическими. Ни Наталия, ни Тео даже не были уверены, есть ли у него пушка.

Фэлкон, продолжая держать девушку перед собой, словно щит, из-за ее спины взялся за дверную ручку. Тео приготовился к броску: в случае необходимости нужно было так или иначе, хоть катясь, как кегля, добраться до Фэлкона, чтобы помочь Наталии и ее приятелю одолеть его. Когда дверь распахнулась, в дверном проеме материализовались расплывчатые очертания какого-то человека, который закричал так громко и пронзительно, что совершенно обескуражил и Тео, и Фэлкона. Выскочив из ванной, он толкнул Наталию на Фэлкона, и они втроем отлетели к противоположной стене. Первым соприкоснулся со стеной Фэлкон, на которого затем навалились Наталия и ее приятель. От удара пистолет выпал из руки Фэлкона. Девушка как сумасшедшая набросилась на своего тюремщика и стала бить его ногами, ее приятель молотил Фэлкона кулаками по лицу. Тео попытался было дотянуться до пистолета, но тот отлетел к двери, Тео же остался на «ничейной» земле между ванной и дерущимися. Бросив взгляд в сторону ванной комнаты, он заметил, что в ней прячется еще и женщина.

– Подними пушку! – крикнул Тео.

Та не сдвинулась с места. В ванной было почти совершенно темно, Тео видел лишь неясный силуэт, но лица рассмотреть не мог.

– Что б тебя черти взяли! Подними пушку, я ска…

Он не успел закончить фразу, поскольку Фэлкон носком ботинка врезал ему по губам. Оправившись от удивления, вызванного внезапным нападением, он начал постепенно восстанавливать контроль над ситуацией. С силой оттолкнув Наталию, схватил за ворот рубашки ее приятеля и впечатал головой в стену. Тот начал медленно съезжать на пол. Определенно у него помутилось в голове; возможно, он даже потерял сознание. Обездвижив противника, Фэлкон бросился к двери ванной и подобрал свою пушку.

– Никому не двигаться! – гаркнул он.

Тео замер. Наталия лежала на полу; юбка ее разорвалась, а из носа сочилась кровь. Мужчина, хотя и дышал, лежал ничком и не подавал признаков жизни.

Фэлкон дрожал всем телом – больше от ярости и возбуждения, нежели от страха.

– Вы все это спланировали! – крикнул он. – А ведь я предупреждал, чтобы вы не вздумали ничего замышлять!

Тео снова бросил взгляд в сторону ванной. Он видел руку женщины и ее склоненную голову. «Ну же, – мысленно воззвал к ней Тео, – выскакивай из своего убежища и набрасывайся на него со спины. Другого такого шанса не будет. Сейчас – или никогда!»

– За это вас следовало бы пристрелить – обоих! – И Фэлкон направил ствол пистолета на Наталию.

– Не убивай меня, пожалуйста!

– С какой стати мне тебя миловать?

– Мне только восемнадцать, и я не хочу умирать.

Фэлкон, тяжело дыша, некоторое время гипнотизировал Наталию взглядом, потом навел пистолет на Тео.

– В таком случае придется убить тебя, здоровяк.

– Мне почему-то кажется, что тебе не хочется этого делать.

– Ты плохо меня знаешь, – покачал головой Фэлкон.

– После того как грохнет выстрел, здесь через пару секунд будут копы.

– А кто сказал, что я собираюсь в тебя стрелять?

Фэлкон сунул руку во внутренний карман своего бесформенного пальто и извлек оттуда кухонный нож. Тео знал, что бомжи часто носят при себе свои столовые приборы и кухонные принадлежности, и прикинул, что еще может скрываться у него в карманах. Запасная обойма? Еще один пистолет? Балахон, который напялил на себя Фэлкон, был такой просторный, что в его складках могло прятаться что угодно. Определенно Фэлкон догадывался, что, после того как в багажнике его машины найдут мертвое тело, полиция начнет охотиться за ним. Интересно, готовился ли он бежать из города?

– Возможно, копы уже скрытно пробираются сюда, – заметил Тео.

– Любопытное предположение, – сказал Фэлкон, – которое, впрочем, следует трактовать как попытку затянуть время.

Неожиданно из ванной послышался протяжный стон, а за ним булькающий горловой звук. Фэлкон и Тео одновременно взглянули в дверной проем. Сидевшая в ванне женщина не шевельнулась и не двинулась с места. Она не выказала никакой реакции, даже когда Фэлкон наставил на нее пушку.

– Не двигаться! – заорал тот, но женщина, похоже, не имела такого намерения.

Фэлкон вошел в ванную и щелкнул выключателем, определенно забыв, что в номере отключено электричество. Тогда он снова сунул руку в карман, вынул оттуда одноразовую зажигалку и, чиркнув колесиком, добыл крохотный язычок пламени, озаривший ванную комнату тусклым неровным светом.

Только при свете зажигалки Тео заметил кровь.

Фэлкон издал страшный крик, в котором не было ничего человеческого, ибо люди так не кричат даже в минуту смертельной опасности. Скорее этот вопль напоминал рев смертельно раненного животного. Ужасный крик продолжался секунд десять, не меньше, после чего Фэлкон замолчал, словно переводя дух, выскочил из ванной и с силой захлопнул за собой дверь. Потом, дрожа всем телом, сделал несколько неровных шагов назад в комнату.

Выпучив глаза, он смотрел на дверь ванной, направив на нее ствол пистолета, словно опасаясь, что она вот-вот распахнется. Но ничего не произошло. И никаких посторонних звуков из ванной тоже больше не доносилось. Фэлкон погрозил двери кулаком и душераздирающе крикнул:

– Будь оно все проклято! Неужели это снова ты? Опять пришла по мою душу?!

ГЛАВА 29

Винс Пауло находился в мобильном командном пункте, когда в его наушниках послышался щелчок, а затем взволнованная скороговорка одного из офицеров, ведущих наблюдение за мотелем.

– Похоже, из той комнаты донесся вопль, сержант.

Винс включил микрофон.

– Вы уверены?

– Да. Я сам его слышал, и Джонеси утверждает, что это было нечто похожее на крик.

– И кто кричал? Мужчина или женщина?

– По-моему, мужчина.

Винс переключился на другую волну и обратился к специалисту по прослушиванию.

– Ну, что там у вас происходит, Болтон?

Болтон, прежде чем ответить, выдержала паузу, и Винс решил, что она настраивает свою аппаратуру, пытаясь добиться более четкого звучания.

– Такое впечатление, сэр, что в комнате ругаются или разговаривают на повышенных тонах.

– Удалось получить видеоизображение?

– Никак нет, сэр. Когда машина Свайтека таранила здание, проводка и кабели получили повреждения, и подключать аппаратуру просто не к чему. Наши техники смогли установить подслушивающие устройства снаружи, но лишь когда удастся проникнуть в комнату, сопредельную с той, где находятся заложники, мы сможем прикрепить датчики к стене и получить адекватную картину происходящего.

– А нельзя как-нибудь отсечь посторонние шумы?

– Мы пытались это сделать, но все равно ничего, кроме донесшегося из комнаты крика, не услышали. Если офицеры, которые ведут непосредственное наблюдение за комнатой, считают, что кричал мужчина, то у меня нет никаких причин оспаривать это утверждение.

– Ну и долго мы еще будем валандаться с этим типом?! – воскликнул Чавес.

Винс поднял трубку и стал набирать номер.

– Если он не отзовется, давай команду на штурм.

Когда в комнате раздалась пронзительная телефонная трель, Фэлкон уставился на валявшийся на полу мобильный, словно это был пришелец из иных миров, у которого вдруг прорезался голос. Мобильник издал одну трель, потом другую и третью.

– Лучше бы ты ответил на звонок, – сказал Тео.

– Молчать!

Мобильник прозвонил еще два раза, но никто не сдвинулся с места. На шестой раз Фэлкон, словно кошка, прыгнул к нему, стиснул в руке и включил.

– Свайтек? – хриплым шепотом осведомился он.

– На проводе Винс Пауло.

– Я же сказал, что больше не буду разговаривать с копами, – злобно прошипел Фэлкон.

– Мы слышали крик и хотим узнать, все ли у тебя в порядке.

– А где Свайтек?

– А почему ты шепчешь?

Фэлкон прикусил нижнюю губу и поморщился, словно у него заболели зубы.

– Скажи мне, где Свайтек.

– Он уже возвращается с Багамских островов. Ждем его с минуты на минуту. Итак, мы слышали в твоей комнате крик. Согласно заявлению наблюдателей, кричал мужчина. Я хочу услышать голос Тео Найта, чтобы убедиться, что с ним ничего не случилось.

Фэлкон, скрипнув от злости зубами, подошел к Тео, который все еще сидел на полу. Приставив пистолет к его левому уху, он протянул ему трубку.

– Скажи что-нибудь.

– Здесь еще двое!..

Фэлкон ударил его рукояткой пистолета по голове и вырвал трубку прежде, чем он успел закончить фразу.

– Не надо так орать, – прошипел он, поднося трубку к уху, хотя ярость в нем так и бурлила.

– Фэлкон, у тебя что – появились еще два заложника? – спросил Пауло.

– Я хочу поговорить со Свайтеком.

– Почему ты шепчешь?

– Потому что она там. В ванной.

– Кто – она?

– Я никак не могу от нее отделаться!

– Фэлкон, вдохни поглубже и скажи мне членораздельно: кто еще с тобой в комнате?

Фэлкон снова принялся расхаживать взад-вперед. Несмотря на снедавший его гнев, он старался ступать как можно тише.

– Она всегда со мной. Куда бы я ни пошел, куда бы ни поехал, она всегда оказывается где-то рядом.

– Кто?

– Она пришла на реку. Хотела войти в мой дом. Сидела на моем ящике от молочных бутылок. Она преследует меня, не оставляет в покое. Я выбил из нее дух обломком водопроводной трубы и засунул в багажник. А она – нате вам, пожалуйста – снова объявилась. Причем здесь, рядом со мной. В ванной комнате!

– Фэлкон, кто она? О ком ты говоришь?

Фэлкон прикрыл ладонью рот, чтобы никто в комнате не мог его подслушать, и тихим, похожим на шелест голосом произнес:

– Мне нужно кое-что сказать Свайтеку.

– Никаких проблем. Когда он приедет, я передам ему твои слова. Итак, что бы ты хотел ему сообщить?

– Скажи ему… Главное, скажи ему, что я по-прежнему хочу получить свои деньги.

– Ну это понятно. Кстати, Свайтек занимался этим всю ночь и часть утра. Что-нибудь еще?

– Да, – кивнул Фэлкон, нервно посмотрев на дверь ванной комнаты. – Скажи ему, что мне очень нужно вернуть мое чертово ожерелье. – Он захлопнул крышку телефона и прервал разговор.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю