Текст книги "Осада"
Автор книги: Джейк Хайт
Жанр:
Историческая проза
сообщить о нарушении
Текущая страница: 12 (всего у книги 26 страниц)
Февраль – март 1451 г.
Эдирне
Гордо выпрямившись и глядя перед собою, Мехмед въехал во врата Эдирне. Посмотреть на наследника трона и его свиту собралась большая толпа, но настроение было отнюдь не праздничным. Султан Оттоманской империи Мурад лежал при смерти, и его болезнь ни для кого не являлась секретом. Лица смотревших на Мехмеда были угрюмы. Никто не приветствовал наследника.
Мехмед тоже не радовался, терзаемый мрачными раздумьями. Две недели назад Ситт-хатун родила сына Селима, а в руках умелой и коварной матери ребенок становился могучим оружием в борьбе за трон. Но Селима он не любил еще и потому, что ребенок напоминал о первенце Мехмеда, Баязиде, и его матери Гульбехар. Хотя знак неверности Гульбехар, кумру кальп, лежал на сердце молодого султана, Мехмед все еще тосковал по своей кадин. Представлял ее в объятиях отца – и сердце снова и снова пронзала боль. Даже неизбежная смерть Мурада ее не заглушит.
Мехмед подъехал к султанскому дворцу, Эски-Сараю, спешился во дворе. На ступеньках ожидал великий визирь Халиль с толпой главнейших советников, визирей и евнухов. Когда Мехмед приблизился, все дружно поклонились.
– Ваше высочество, мы так рады вас видеть! Хвала Аллаху, вы прибыли в добром здравии!
Мехмед жестом указал придворным выпрямиться. Халиль ступил ближе и заговорил:
– У меня много новостей для вас, но главное – султан желает видеть вас немедленно!
– Я вскоре посещу отца, – ответил Мехмед. – У меня есть неотложное дело.
Мехмед обернулся к Ситт-хатун, как раз выходившей из паланкина.
– Жена, иди со мной – и захвати ребенка.
Он привел ее в гарем, к покоям Гульбехар, не постучав, распахнул двери. В прихожей рабыня-служанка поливала цветы. Завидев Мехмеда, уронила от страха сосуд.
– Где она? – взревел Мехмед.
Служанка низко склонилась, попятилась.
– Господин, я… я приведу ее, – пробормотала она и скрылась в коридоре для служанок.
Немедля появилась и Гульбехар, по-прежнему грациозная и прекрасная, державшая за руку сына Баязида – мальчику было уже два с половиной года. Когда она завидела Ситт-хатун с младенцем, лицо ее на мгновение исказила гримаса ненависти. Гульбехар и ее сын поклонились перед Мехмедом, а тот отметил с досадой: у мальчика золотистые Мурадовы глаза. Приутихший было гнев снова вскипел в душе.
– Кто это? – вскричал, указывая на мальчика. – Мой сын или мой брат?!
– Господин, я не понимаю вас, – ответила Гульбехар. – Он – ваш сын. Баязид, иди к папе!
Мальчик шагнул – и замер, испуганный злобой на лице Мехмеда.
– Мой сын? Мой?! – выкрикнул Мехмед, затем шагнул к Гульбехар и ударил по лицу. – Это точно не ублюдок моего папочки?
Баязид заплакал, и Гульбехар прижала его к себе, будто заслоняясь.
– Отвечай, женщина!
– У меня не было выбора, – прошептала Гульбехар, потупившись. – Он же султан…
– Я твой султан! – взревел Мехмед, занося руку, чтобы снова ударить, но сдержался.
Когда заговорил снова, голос его был спокоен и тверд:
– Ты уйдешь отсюда в свои покои и не покинешь их. Поскольку доверять тебе нельзя, у дверей твоих будет страж.
– Но, господин, мои покои – здесь!
– Были. Теперь здесь будет жить Ситт-хатун, а ты поселишься в ее прежних покоях.
– Но для моего двора те покои слишком малы…
– У тебя уже нет двора! Тебе хватит служанок и пары джарие, чтоб вести хозяйство. Впрочем, ты не заслуживаешь и этого.
Повернулся идти прочь – но Гульбехар взмолилась:
– Повелитель, подумайте же о своем сыне, Баязиде! Разве он не заслуживает лучшего?
– Как видишь, у меня есть другой сын.
С тем Мехмед и ушел прочь, оставив Ситт-хатун с Гульбехар. Он посчитал: презрение и торжество на лице Ситт-хатун будут для изменницы наихудшей пыткой.
* * *
Когда Мехмед подошел к покоям отца, он еще злился – но не на Гульбехар, а на себя. Не следовало так бушевать, давать волю гневу. Это не к лицу наследнику престола, а уж тем более султану. Трон уже почти в руках, так что разумнее сдерживаться. Когда управитель султанских покоев объявил о прибытии наследника, Мехмед постарался выглядеть спокойным.
Когда он ступил в опочивальню отца, тот не шелохнулся. Они не виделись два года, и за это время султан очень постарел. Изможденное тело казалось крохотным среди множества подушек, поддерживавших его. Теплый халат султана пропитался потом – Мурада терзала лихорадка, и, несмотря на зимнюю прохладу во дворце, две рабыни неустанно обмахивали повелителя опахалами. Волосы Мурада, раньше лишь помеченные сединой, теперь сделались белыми. Но больше всего изменилось лицо. Когда-то сильное, загорелое, оно осунулось, побледнело, глаза ввалились. Только шрам на щеке остался ярко-красным и казался нарывом на белесой коже. Жалкое зрелище – но в сердце Мехмеда не было жалости, лишь пустота и безразличие. Мурад заслужил свою участь.
Мехмед встал на колени рядом с отцом.
– Уходите! – приказал он рабыням. – Я хочу поговорить с отцом наедине.
Уже подумал: Мурад спит, а то и умер, но султан вдруг открыл глаза – прежние, умные, проницательные. Их болезнь не затронула.
– Ты явился посмотреть, как я умираю, – прохрипел султан, и Мехмеду пришлось нагнуться, чтобы расслышать.
– Отец, я намеревался поговорить с вами.
– Тогда поторопись. – Мурад дерзнул рассмеяться – коротко, судорожно, будто кашляя. – Мне недолго осталось. Скоро трон снова будет твоим. Надеюсь, на этот раз ты используешь его лучше.
– Отец, я больше не ребенок! Я буду править мудро и преуспею там, где ты потерпел поражение. Я сделаю Константинополь столицей империи.
– Сын мой, ты еще так молод! – Мурад покачал головой. – Не спеши с поисками величия и славы. Константинополь стоял тысячу лет. Пусть постоит еще немного. Научись властвовать во время мира – и тогда лишь повелевай войной.
– Отец, с меня уже хватит учебы. Греки слабы, у них нет союзников. Когда я ударю – они падут.
– Тебе всегда не терпится. Мальчик, почему бы тебе не послушать отца? – выговорил Мурад громко и отчетливо, а в глазах его загорелся гнев.
На мгновение Мехмеду показалось: отец сейчас поднимется, протянет руку, ударит! Но Мурад бессильно упал на подушки, мучимый приступом кашля. Оправившись, сказал благодушно:
– К счастью, ты еще не султан. Может быть, я разочарую и тебя, и смерть.
– Нет, отец, вы не поправитесь.
– Это почему?
Мехмед вытянул из-под кафтана кумру кальп – и умирающий старик впился глазами в сокровище. Мехмед нагнулся, зашептал:
– Мне известно содеянное тобой. И я отомстил за оскорбление. Отец, тебя отравили. Яд действует медленно – но смерть неотвратима.
Мурад растерянно поглядел на сына, и Мехмед отметил с удовольствием, что напоследок все же сумел удивить отца.
– Так это ты, – прошептал Мурад чуть слышно. – Меня убил собственный сын…
– Нет, отец. Вы убили себя в тот самый день, когда легли в постель с Гульбехар.
Глаза Мурада раскрылись так широко, что, казалось, вылезут из орбит, но султан не издал ни звука.
– Вы думали, что сможете спать с Гульбехар и я об этом не узнаю? Спать с моей любимой наложницей?
Мурад не отвечал – и Мехмед понял: это не удивление, но припадок исказил отцово лицо. Султан стиснул челюсти, губы задрожали. В уголках рта собралась слюна, запульсировали вены на висках. Тело начало содрогаться в конвульсиях, глаза закатились.
Мехмед отстранился от бившегося в конвульсиях отца и выждал, пока тот затихнет. Тогда он встал и громко позвал: «Врача! Скорее врача – султану плохо!»
Прибежавший доктор приложил ухо к султанской груди, затем покачал головой. Заговорил – и подтвердил уже известное Мехмеду:
– Он умер. Мой господин, султан теперь – вы!
* * *
Двумя неделями позднее Мехмед во второй раз в жизни препоясался большим мечом в мечети Эйюба и был назван Мехмед-ханом Вторым, седьмым владыкой из рода Османов, ханом ханов, Великим султаном Анатолии и Румелии, императором городов Адрианополя и Бурсы, повелителем двух земель и двух морей. После поехал во дворец, на первую султанскую аудиенцию. Но перед выходом к подданным Мехмед задержался у занавеса, рассматривая их скрытно. Эмиры, паши и беи со всех концов империи столпились в большом зале дворца, желая изъявить новому султану свою преданность и получить причитающееся. Справа, нервно потирая руки, выстроились придворные Мурада. Слева стояли тихие, укутанные в чадры жены Мурада и Мехмеда. Дюжина янычар ограждала место, где полагалось восседать султану.
Мехмед насмотрелся вдоволь и наконец вышел из-за занавеса. В зале мгновенно воцарилась тишина – лишь слабым вздохом зашуршали шелка, когда все разом склонились перед новым правителем. Сердце его, казалось, готово было выскочить из груди, но Мехмед спокойно и величаво прошествовал к тронному месту, зная: на него смотрели сотни глаз. Одет быт молодой султан в белую чалму и халат розового шелка, расшитый причудливыми золотыми узорами, черная борода коротко подстрижена. Он изящно и величественно уселся, опершись на левую руку. Знал: большинство гостей не видели его с тех пор, как впервые взошел на трон безбородым мальчишкой двенадцати лет. Было это семь лет назад. Теперь покажет всем: он уже не мальчишка, он знает, как должно править настоящим султанам!
Прежде всего Мехмед обратился к отцовским придворным.
– Займите обычные места! – приказал он, и ему почудился вздох облегчения, вырвавшийся одновременно из многих глоток.
Придворные уселись на подушках, разложенных в порядке, соответствовавшем занимаемому рангу в султанском диване. Зря волновались – они хорошо служили отцу, сын нуждается в их опыте и знаниях, позволит делами доказать верность. А если кто-либо окажется изменником – соглядатаи вмиг донесут, и предатель поплатится головой. Мехмед не сомневался: в худшем случае лишь один отцов советник станет злоумышлять против сына. Обезглавливание весьма отрезвляюще действует на любителей плести заговоры.
Затем Мехмед именовал визирей Оттоманской империи, призывая одного за другим к трону. Заслышав свое имя, каждый выступал вперед и низко кланялся.
– Халиль-паша, великий визирь Оттоманской империи, – начал именовать Мехмед, утверждая Халиля на его месте.
Хотя он все еще злился на Халиля за то, что именно тот настоял на возвращении Мурада к власти, но в дарованиях и в полезности великого визиря не сомневался. А чтоб умерить его влияние, назначил в помощники соперников, Суруджу-пашу и Заганос-пашу. Последним утвердил в должности главного евнуха и младшего визиря Шехаба ад-Дина, единственного, кому доверял тогда, в бытность свою на троне в первый раз.
Затем он обратился к женщинам гарема. Первой шагнула вперед Ситт-хатун, выразила соболезнования по поводу смерти отца и поздравила Мехмеда с восшествием на трон. Следом вышла Гульбехар, и Мехмеду пришлось постараться, изображая спокойствие и равнодушие. После жен нового султана выступили жены старого. Первой – последняя из них, бездетная сербка-христианка Мара. Ее Мехмед приказал отослать к отцу. Второй – юная Хадиджа, любимица Мурада и мать его младшего сына. Она была совсем молода, моложе Мехмеда, и, говоря, едва справлялась с душившими ее рыданиями. Султан подумал: скорбит ли она из-за потери господина и любимого мужа? Или причина в предугаданной судьбе сына? Ведь в то время, пока Хадиджа, задыхаясь, выражала соболезнования султану и поздравляла с восшествием Мехмеда на трон, султановы слуги топили ее отпрыска Ахмеда в бассейне гарема. Мехмед не питал злобы к мальчику, но тот был претендентом на трон и потому должен был умереть.
Наконец Мехмед обратился к собравшейся знати:
– Мои беи, паши, эмиры – знатные люди моей империи, благодарю вас за то, что решили почтить меня присутствием. Вы хорошо послужили моему отцу – и ваша служба скоро понадобится мне. Пред вами я, султан, клянусь на Коране: да не буду знать я покоя, пока Константинополь не падет перед нами! Всех решивших встать под мое знамя ожидают богатства и слава! Вместе мы обратим в пыль тех, кто так долго противился нам! Вместе мы завоюем для Оттоманской империи новую столицу, и она познает золотой век!
Гул одобрения пробежал по толпе. Сперва десятки, затем сотни голосов повторили одно и то же, и наконец голоса слились в оглушительное: «Слава Мехмеду, султану оттоманов!»
* * *
Ситт-хатун сидела в саду, наслаждаясь солнцем и неожиданно теплым зимним днем. Анна устроилась рядом, а между Ситт-хатун и Анной лежал Селим – крошечный, одномесячный. Ситт-хатун сюсюкала с малышом, тот радостно гукал в ответ. Кто бы мог поверить: года ведь не прошло с тех пор, как она бежала из Эдирне униженная, ничтожная, спасающаяся от убийц. А теперь стала икбал – мать наследника престола. И не важно, что неизвестно, чей Селим сын, Халиля или Мехмеда. Это был ее сын – и в один прекрасный день он станет султаном.
Из покоев Гульбехар, чьи окна выходили в сад, раздался пронзительный крик. Ситт-хатун улыбнулась – Гульбехар не могла смириться с опалой, и злоба соперницы радовала. Та завыла исступленно, и даже различались в ее вое слова: «Неумехи! Балованное отродье!», наконец финальный взвизг: «Все вон!» Захлопали двери, и воцарилась тишина.
Мгновение спустя во дворе появилась одалиска с плачущим Баязидом на руках. Молоденькая, не старше четырнадцати. С виду похожа на русскую: бледнокожая, с темно-рыжими волосами. Она пошла за живую изгородь из вечнозеленого кустарника, уселась там. Через минуту Баязид прекратил плакать, и послышались сдавленные, судорожные всхлипы русской. Ситт-хатун стало жаль и девочки, и Баязида – Гульбехар срывала на них злость. Баязиду-то особенно достается, он всегда под рукой. А может, подружиться с ними? И им польза, и ей не помешает иметь друзей в окружении Гульбехар.
Ситт-хатун жестом приказала слугам оставаться на местах, а сама пошла к одалиске, уже отершей слезы. Баязид сидел рядом, забившись в тесный уголок между кустами. Ситт-хатун уселась на траву рядом с нянькой. Малыш выглянул опасливо – чудный ребенок, светлокожий и белолицый, как мать, и большеносый, как отец. Левую щеку малыша уродовал иссиня-черный кровоподтек.
– Здравствуй, маленький принц! – сказала султанша.
– Здравствуйте, – ответил малыш.
– Вам нельзя говорить с ним, пожалуйста, – взмолилась служанка, глянув на окна покоев Гульбехар. – Нельзя, чтобы она видела вас со мной! Пожалуйста, уходите!
Но Ситт-хатун не двинулась с места.
– Я вижу, Гульбехар не слишком хорошо с тобой обращается, – спросила султанша и, наклонившись, коснулась руки служанки. – Ты провинилась или мальчик?
Нянька отвернулась – на глаза ей вновь набежали слезы.
– Я – ее служанка. Я не могу говорить плохое про нее. Мне вообще нельзя с вами говорить. Госпожа твердит, что вы опасны.
– Разве я выгляжу опасной? – тихо спросила Ситт-хатун.
Нянька покачала головой.
– Я ведь тоже мать. Мне больно видеть, как страдает дитя.
– Моя госпожа сказала: когда Селим сделается султаном, вы пошлете людей убить Баязида.
– Какая чепуха! – воскликнула Ситт-хатун.
Конечно, когда Селим взойдет на трон, Баязида непременно убьют, но Ситт-хатун к этому не будет иметь отношения.
– Клянусь тебе: я никогда не причиню вреда этому ребенку. Не все в гареме столь же бессердечны, как Гульбехар.
– Она – чудовище! – воскликнула девушка с неожиданной яростью. – Баязида бьет, а над служанками вовсе измывается! Я-то могу перенести побои, но Баязид – всего лишь ребенок!
В покоях Гульбехар лязгнула дверь – и служанка окаменела от ужаса.
– Идите! – зашептала, дрожа. – Она не должна видеть меня с вами!
– Я понимаю и сейчас уйду. Но скажи: как тебя зовут?
– Кача, госпожа.
– Кача, я представляю, насколько тебе тяжело. Если захочешь увидеть друзей – мои покои открыты для тебя. У мальчика должно быть место, где он может не бояться своей матери.
– Госпожа, да разве это возможно? Гульбехар никогда не допустит!
– Она никогда и не узнает. Есть секретный проход, соединяющий твои покои с моими. Скажи, в какой комнате живет Баязид?
Служанка указала на окно.
– Отлично! Слушай внимательно: подойди к стене комнаты, дальней от окна. Она украшена резным деревянным рельефом, изображающим животных. Найди льва и нажми ему на голову – дверь откроется. Обязательно закрой ее за собой, чтобы не проследили. В коридоре будет темно. Иди, пока не наткнешься на лестницу – она выведет тебя в кухню гарема. Пройди через нее и шагай центральным коридором – он ведет прямо к моей спальне. Когда упрешься в стену, постучи так. – Ситт-хатун дважды стукнула, сделала паузу и добавила еще три удара.
– Я поняла, спасибо вам, госпожа! – пробормотала Кача.
– Не стоит благодарности! Пускай ты здесь рабыня, это ведь не значит, что к тебе не надо относиться по-человечески.
Ситт-хатун пожала Каче плечо, затем вернулась к Анне и Селиму. Спустя минуту в сад ворвалась Гульбехар.
– Кача? Ты что здесь делаешь? Немедленно веди Баязида домой!
Она ядовито глянула на Ситт-хатун и ушла, за ней удалилась несчастная Кача с малышом. Ситт-хатун тоже взяла сына и пошла к себе.
В покоях ее дожидался Даварнза, секретарь Халиля. Евнух вытащил сложенный лист бумаги и протянул султанше. Халиль сообщал: ночью он собирается навестить гарем.
* * *
Ситт-хатун сидела на постели, глядя в окно на луну, отражавшуюся в водах Марицы. Уже несколько часов, как она отослала всех служанок, оставив лишь Анну. Ожидала Халиля и вспоминала другую ночь, когда сидела вместе со служанкой во тьме, поджидая, пока Иса явится спасти. Вспомнила и смерть Чичек, и ночь с Халилем. Она поежилась, вспоминая его холодное прикосновение.
В тайную дверь, ведшую к служебному коридору и далее, к кухне гарема, тихо постучали. Всего два удара. Анна встала, отворила дверь. В спальню шагнул Халиль – одетый в женское, укрытый паранджой, – но Ситт-хатун не могла не узнать его бледно-серые холодные глаза.
– Добрый вечер, Ситт-хатун, – выговорил визирь тихим масленым голоском. – Спасибо, что согласились принять меня. Нам о многом нужно поговорить.
Кивком указал на Анну:
– Нам лучше поговорить наедине.
– От нее у меня секретов нет. Говорите, что хотели, и уходите.
– Ах да, прямо к делу. Помню эту завидную непосредственность со времен нашей последней встречи. Хорошо. Я пришел обсудить будущее нашего сына. Как вы знаете, Мехмед собрался осадить Константинополь. Война – опасное дело. Если султан умрет, Селим и Баязид превратятся в соперников. Уверен, вы понимаете: если султаном станет Баязид, наше драгоценное дитя убьют.
– Гульбехар в немилости, а вы – великий визирь. Несомненно, трон займет Селим.
– Это «несомненно» кажется мне довольно зыбким. Мы будем в большей безопасности, если заранее уберем Баязида и повод для раздора.
– Убрать – это значит убить? Но ведь он же совсем малыш!
– Опасный малыш. Помните: если его возведут на трон, наш Селим неизбежно погибнет. Почему бы не позаботиться заранее? Для вас или ваших служанок это будет нетрудно. А я могу предоставить яды, действующие безболезненно.
Ситт-хатун представила маленького Баязида, его смышленые золотистые глаза и покачала головой.
– Нет, Халиль, я не хочу быть сопричастной смерти ребенка и не желаю еще раз становиться соучастницей ваших интриг.
Она разберется с Баязидом по-своему.
– У нас был договор – и я сделала все должное мне. История закончилась. Я больше не собираюсь касаться вас и ваших интриг. Я не хочу вас знать.
Отвернулась и бросила напоследок: «Можете идти!»
– Но подумайте, Ситт-хатун! – воззвал визирь и шагнул к ней, положил ладонь на плечо.
Но прежде чем ладонь коснулась плеча, Анна, шагнувшая визирю за спину, отвела его руку и приставила к горлу нож.
– Моя госпожа попросила уйти, – процедила Анна, – так сделай, что сказано.
– Ты не посмеешь, – прошипел визирь.
Он потянулся к кинжалу за поясом, но Анна теснее прижала лезвие к горлу. Тогда Халиль выронил кинжал и приказал: «Отпусти!»
– Я исполняю закон, – ответила Анна. – Ты должен знать: для любого мужчины, не принадлежащего к семье султана, проникнуть в гарем – преступление, караемое смертью. Конечно, если этот мужчина на самом деле – не евнух.
Убрала нож от горла, приставила к паху.
– Если хочешь остаться, я могу помочь тебе сделаться евнухом!
– Нет, нет, я уйду, – отказался Халиль.
Анна убрала нож и отступила. Халиль сдержанно поклонился султанше и пошел к тайной двери. У нее помедлил.
– Ситт-хатун, хорошенько поразмыслите над моими словами. Поймите: я желаю для вас лучшего!
С тем и ушел.
И двух минут не прошло, как слабый стук послышался снова: два удара, пауза, затем еще три. Анна открыла тайную дверь – в комнату шагнула Кача с Баязидом на руках.
– Госпожа, простите… я так поздно. – Кача всхлипнула. – Но посмотрите, что она со своим же сыном сделала!
На предплечье тихо всхлипывающего Баязида алел свежий отпечаток руки.
– Я ее ненавижу! – прошипела Кача.
Ситт-хатун взяла мальчика, прижала к себе.
– Тише, маленький, тише, все будет хорошо, – сказала она, успокаивая.
Затем обернулась к няне:
– Ты встречала кого-нибудь по пути сюда? Тебя видели?
– На кухне была старуха, но она нас не заметила.
– Это хорошо. Я рада, что ты пришла. Тебе и Баязиду здесь всегда будут рады.
Ситт-хатун погладила Баязида по голове и вспомнила вдруг слова Халиля. Ведь в самом деле: чтобы Селим без помех смог взойти на трон, этот мальчик должен был умереть.
* * *
Несколькими ночами позже Халиль, укрывший лицо под капюшоном длинного плаща, вышел из боковой двери султанского дворца и зашел в плотно занавешенный паланкин. Четверо дюжих рабов подняли ношу и увлекли в ночной город. Еще месяца не прошло с тех пор, как Мехмед взошел на трон, а Халиль уже изнемогал под властью нового султана. Тот оказался еще упрямее и несговорчивей, чем Халиль предполагал. Визирь потратил долгие годы, помогая Мураду добиться мира с христианами, а Мехмеду не терпелось разбить мир в пух и прах. Советов не слушал и норовил загрузить Халиля самыми неблагодарными и неприятными заданиями – почти как Мурад много лет тому назад, когда отправил визиря исполнять жуткую и гадкую работу, собирать девширме, налог кровью – христианских мальчиков, будущих янычар. Но тогда Халиль был еще просто хераскером, военным судьей в новой провинции Салоники, а не великим визирем.
Остановились рабы в темной аллее за городской усадьбой Исхак-паши. Халиль удивился тому, насколько охотно Исхак-паша согласился на ночную встречу. Впрочем, у паши имелись свои причины. После битвы на Косовом поле Мурад назначил его вторым визирем империи. А Мехмед не вспомнил об Исхак-паше, не утвердил даже на посту командира анатолийской кавалерии. Немного было людей, настолько же верных трону, как Исхак-паша, но если и возможно было пошатнуться этой верности, то именно сейчас.
Слуга Исхака поджидал у боковой двери, и визирь прошел за ним в дом. Слуга провел Халиля на лестницу и в небольшую комнату за ней. Пол покрывал пышный ковер. Несколько подушек, низкий столик с чайником и парой глиняных чашечек. Исхак стоял в ожидании, сцепив за спиной руки. Выглядел он как прежде: серо-стальные волосы, обветренное, усталое, красивое лицо. Слуга вышел, притворив толстую дверь, Исхак шагнул к гостю и по-дружески обнял.
– Добро пожаловать, старый друг!
– Спасибо, что согласился принять, – сказал Халиль, когда оба уселись на подушки.
– Ты сказал: хочешь поговорить о важном, и я с нетерпением ожидаю твоих слов.
Исхак разлил по чашкам парящий чай, протянул одну Халилю.
– Какие новости во дворце? Вспомнил ли султан про меня?
Халиль покачал головой – и паша понурился. Он явно надеялся, что Халиль принес новости о его назначении.
– Боюсь, из дворца я принес только скверные вести, – сказал визирь и, обведя рукой комнату, добавил: – Я могу говорить здесь свободно?
– Стены этой комнаты толсты. Нас никто не подслушает.
Халиль кивнул, но произнес тем не менее вполголоса:
– Я хотел поговорить о нашем султане. Боюсь, он не годится править. Он твердит только о заговорах против него. Он боится твоей власти и влияния, хочет лишить всего и сослать в далекую провинцию, где ты перестанешь являться угрозой. Он хочет поступить так со всеми выдающимися людьми империи, боясь их талантов. Полагаю, вскоре настанет и мой черед.
– Скверные новости, в самом деле, – заметил Исхак задумчиво, потягивая чай. – Я надеялся, с годами Мехмед станет мудрей.
– К сожалению, он не изменился. Как и в первый раз, окружает себя льстецами и глупцами. Не слушает меня, откровенно насмехается над советниками отца. Его слух открыт лишь для лести. Боюсь, он погубит империю.
– Не будь столь мелодраматичен. Мехмед еще молод. Со временем он обретет мудрость.
– Со временем? Когда же? Когда мы все умрем? – Халиль поставил на стол чашку, так и не пригубив чай. – Исхак, я не собираюсь ждать чуда до смерти. А ты?
– И что же ты предлагаешь?
– Возможно, нам было бы лучше послужить другому султану, – предложил Халиль.
Исхак прищурился, но промолчал, и потому Халиль продолжил:
– Сын Мехмеда, Селим, всего лишь младенец. Пока он вырастет, империя будет в надежных руках тех, кто достаточно мудр для надлежащего управления ею.
– Восстать на султана… И это твой совет? – выговорил Исхак с отвращением. – А что же ты уготовил для Мехмеда?
– Он молод и слаб. Войска не любят его, но с радостью последуют за тобой. Поднимай армию, бери дворец, а я уж позабочусь, чтобы сопротивления ты не встретил. Через месяц Селим будет на троне, а мы – верными визирями у его ног, управляющими империей так, как это полагается делать.
Исхак не ответил. Допил чай, встал и принялся ходить по комнате. Затем остановился и потер руки, будто хотел отряхнуть их от чего-то неприятного.
– Зачем ты пришел? – спросил он наконец. – Мы же старые друзья. Ты же знаешь: я никогда не предам султана.
– Но Мехмед не султан! – возразил Халиль, тоже вставая. – Ты же помнишь, как он правил в первый раз: носился с полубезумным персидским еретиком, не обращая внимания на армию, а христиане тем временем шли войной на наши земли! Мехмед не изменился! Мечтает о Константинополе – а сам едва не проиграл битву на Косовом поле, хотя воинов у него было вдвое больше, чем у христиан. Исхак, ты же был там, ты видел! И ты все равно готов отдать жизнь, чтобы насытить его глупое тщеславие?
– Может, он и глупец – но отважный глупец, – возразил Исхак. – Последнюю атаку на Косовом поле он возглавил сам – и выступил против превосходящих сил противника. Но я бы пошел за Мехмедом, будь он и трусом, ведь выбирать я не могу. Аллах избрал его в султаны, и этим все сказано.
– Даже если это значит, что тебя обошли, про тебя забыли, оставили гнить, пока люди вроде Саруджи-паши заняли место, принадлежащее тебе по праву?
– Халиль, я никогда не подниму руки на султана. Никогда, – отчеканил Исхак.
Халиль кивнул – ведь этого он и ожидал. Но все же игра пока не сыграна. Осталась еще одна карта.
– Исхак, дело не только в твоей верности султану. Я ведь не в игрушки играю. Знаю, ты презираешь интриги. Но от этой тебе не удастся уйти. Ты должен выбрать: со мной – или против меня.
Исхак отвернулся.
– Значит, старый друг, я против тебя, – сказал он, вздохнув. – Уходи. Слуга проведет тебя. И да пребудет с тобой милость Аллаха!
– И с тобой также, – отозвался Халиль, уходя.
Именно на такой итог встречи он и рассчитывал. Исхак всегда был человеком твердых и простых убеждений. Он оставался воином, не переносившим тайных гнусностей большой политики. Право же, Халиль не был удивлен – и раздосадован не был. Полуночная вылазка окончилась так, как Халиль и надеялся.
* * *
Мехмед едва успел встать с кровати, когда старший евнух сообщил: прибыл Исхак-паша и просит об аудиенции. Старый вояка явился на рассвете и с тех пор упрямо ждет. Отказывается уходить, пока не увидит султана. Мехмед принялся поспешно одеваться – разговор обещал быть интересным.
Как обычно, Мехмед задержался у потайного глазка, прежде чем войти в залу аудиенций, – рассмотрел как следует Исхака. Тот стоял, будто аршин проглотивши, прямой и строгий, облаченный в простую одежду воина, борода аккуратно подстрижена. Даже возвышаясь среди пустого зала аудиенций, он, казалось, излучал властность и решительность. Такого уж точно не стоит иметь среди врагов. Насмотревшись, Мехмед вошел в зал и уселся на трон, махнув рукой в ответ на поклон.
– Я рад видеть моего верного Исхака. Что же привело тебя ко мне в столь ранний час?
– Мой султан, я узнал о заговоре с целью убить вас и посадить на трон вашего младшего сына. Прошлой ночью ко мне приходили и предложили участвовать в заговоре. Я же, как понуждает долг, решил немедля известить ваше величество об измене.
– Измена? – Мехмед нахмурился. – Это большое зло. Кто же предал меня?
Исхак замялся – очевидно, выдать заговорщика ему было нелегко.
– К моему огромному сожалению, предал ваше величество сам великий визирь Халиль-паша.
– Я рад такой самоотверженной верности. Непросто обвинить в тягчайшем преступлении друга, даже ради того, чтобы защитить своего султана. Я вижу, мой отец по достоинству ценил тебя, поставив столь высоко. Тебе можно доверять – и потому твоя верность будет сообразно награждена.
– Спасибо, повелитель! – Исхак склонился.
– Халиля ни мне, ни тебе опасаться не стоит: я уже знаю все, что он сулил тебе прошлой ночью.
– О повелитель, как же?
– Потому что я его и послал.
– Ваше величество, я не понимаю.
– Исхак-паша, я собираюсь вскоре выступить на Константинополь. Мне нужен командир, которому я мог бы безоговорочно доверять. Прежде чем назначить тебя на должность, я хотел убедиться в твоей надежности. Теперь ты – правитель Анатолии. За тобою остается и пост командира анатолийской кавалерии.
– Ваше величество, я не могу выразить словами мою благодарность и признательность…
– А я очень благодарен за твою верность, Исхак-паша. Не страшись Халиля: заговора, о каком он рассказал тебе, нет и никогда не было.
* * *
Этой ночью Халиль сидел в одиночестве в своем кабинете и читал при свечах. Кабинет его был укромной комнатой с очень толстыми стенами, ключ от нее хранился только у самого визиря. Он разбирал шифрованное послание от монаха Геннадия. В письме содержалось предложение, которого Халиль давно уже ждал. Связь с хитроумным и коварным монахом окупилась сторицей. Визирь посылал Геннадию яд лишь для того, чтобы ускорить кончину императрицы-матери, и ничего более не ожидал. Но теперь Геннадий предлагал визирю сдать Константинополь. Обещал стряхнуть великий город как перезрелый плод к ногам визиря – при условии, что тот гарантирует избрание Геннадия патриархом и не допустит унии между католической и православной церквями.
От такого предложения невозможно отказаться. Благодаря помощи Геннадия, быть может, Константинополь все-таки падет! Халиль решил принять предложение, но с одним условием: пусть монах позаботится о том, чтобы султан Мехмед не пережил осады. Для человека столь хитрого и искусного, как Геннадий, убийство юного неосторожного султана не должно составить проблемы. Мехмедовы шпионы заполняют весь двор, от них не укрыться ни единому движению – но ведь за Геннадием они не наблюдают! А Халиль снабдит монаха нужными сведениями. Когда же Константинополь падет вместе с завоевавшим его султаном, именно Халиль, регент и великий визирь, станет править величайшей империей мира. Конечно, он милостиво позволит Геннадию принять патриарший сан.