Текст книги "Мартовские дни (СИ)"
Автор книги: Джерри Старк
Жанр:
Классическое фэнтези
сообщить о нарушении
Текущая страница: 18 (всего у книги 21 страниц)
Девица оскалилась, показав мелькнувшие в свете ламп надколотые зубки. На четвереньках, как нападающая крыса, метнулась вперед и вцепилась Пересвету в ногу. Прокусить выделанную козловую кожу сапожка не сумела, но всей тяжестью повисла на царевиче, кусаясь и лупя его маленькими, острыми кулачками. От неожиданности царевич заорал и пошатнулся, врезавшись в одну из хлипких опорных балок. Та с гнилым хрустом переломилась. Сверху частым ливнем осыпалась труха. Что-то утробно заскрипело, разваливаясь.
– Выбирайтесь, – тихо, напряженно велел Кириамэ. Он стоял над черной дырой, прислушиваясь, пытаясь предугадать, сколько осталось до того, как станет слишком поздно. – Скорее.
– Я не могу! – отбиваясь от обезумевшей девицы, Пересвет как мог, пытался устоять на одном месте, но тщетно – спиной и плечом он своротил еще несколько крепей, удерживавших потолок подвала от немедленного обрушения. – Да уймись ты! – выронив лампу, он наконец изловил спятившую, яростно впившуюся ему в ногу под коленом боярышню за грязную, кое-как сплетенную косу. Вздернул на ноги и, мысленно прокляв Аврелия до скончания времен, ударил девицу в висок. Та всхрапнула и наконец-то обмякла, мешком с костями повиснув на руках. Пересвет вскинул ее на плечо и подтащил к лестнице. Сунул неповоротливое, вялое тело в подставленные руки Ёширо, ловко втянувшего спасенную девицу наверх. Заполошно оглянулся. Увидел в отблесках раскачивающегося туда-сюда фонаря грязную, облупившуюся стену и сгорбившегося Гардиано. Пошатываясь, ромей волок кого-то прочь из устрашающей, вонючей темноты. Не одного, двух человек.
– Сюда! – обрадованно заорал Пересвет. – Я здесь! Давай-давай, шевелись, выбираться пора!..
Дом и подвал словно бы утробно вздохнули, окончательно смиряясь с неизбежностью. Пересвет захлебнулся рвавшимся наружу криком, шарахнулся вбок, невольно пригибаясь и закрывая руками голову. Что-то тяжело ударило его по спине и плечам, швырнуло на колени. Вокруг с треском и нарастающим скрежетом рушился мир. Ломались доски, с грохотом осыпались кирпичи. Неожиданно ярко представилось, как потом станут разбирать обрушившуюся внутрь себя пристройку и откопают их – или то, что от них останется. Как глупо. Выжить в стольких переделках – и сдохнуть в грязном, пропитанном запахами страха и крови грязном подвале, от прилетевшего в затылок кирпича. И ведь, уезжая из царского терема, они никого не упредили о намерении наведаться в «Златое слово». Никому в голову не придет выискивать царевича и его приятелей в пристройке на задворках книжной лавки.
Прежде чем лампы окончательно погасли, оставив подвал в темноте, Пересвет увидел, как рухнувшая балка сбила с ног Гардиано и тех, кого он пытался спасти.
Потом стало тихо. Так удивительно тихо, только раскатисто и гулко бухала кровь в ушах.
Не утративший сознания царевич распластался на сыром полу, ожидая, не свалится ли еще что-нибудь. Согласно замыслу, часть жилища эллинского книжника должна была провалиться в подвал, но что-то в работе ловушки застопорилось на полдороге и зависло в шатком равновесии.
Пересвет на пробу дернул руками-ногами. Приподнялся на четвереньках. Тряхнул головой, из волос посыпался мусор, со спины свалились какие-то трухлявые доски. Откашлялся, кулаком протер запорошенные глаза. Нерешительно, недоверчиво выпрямился в полный рост. Разрушил пыльную темноту робким окликом:
– Ёжик? Гай?
– Цел? – с нескрываемым облегчением откликнулись сверху. Что-то зашуршало, завозилось, Пересвет разглядел рывками спускающийся вниз огонек. Ага, лестница устояла, и то славно. Теперь они точно смогут выбраться из проклятого дома.
– Ёжик, ты-то зачем сюда полез…
– Со мной все в порядке, – с фонарем в руке нихонский принц деловито вынырнул из пыльного облака. От его близкого присутствия Пересвету стало легче и спокойнее. – Повалялся на грязном полу, и все. Девушка и наш трофей целы, оба без сознания. Оно и к лучшему, мешаться не будут. Где Гардиано?
– Где-то там, – обреченно махнул в сторону неопрятной груды переломанных балок и торчащих во все стороны расщепленных досок Пересвет. – Он упал, прежде… прежде чем все обрушилось.
– Ийе [нет], – царевич не расслышал, но скорее угадал по быстрому движению губ скорбное, протестующее отрицание, выдохнутое Кириамэ. Ринувшись к завалу, Ёширо ухватился за первую подвернувшуюся доску, с яростью отшвырнул в сторону, вцепился в следующую…
Выругав себя за неуместную медлительность, Пересвет бросился помогать. Они раскидали добрую часть завала, когда царевич уловил под ним некое робкое шевеление. Жестом велев Ёширо остановиться, Пересвет грохнулся на корточки, распихивая в стороны крошащиеся от старости и трухлявости доски, заглядывая внутрь беспорядочной руды и зовя ромея по имени.
Ему отозвался тихий, сиплый голосок. Принадлежащий мальчику-подростку, но не Гардиано.
– Дяденька, а дяденька… Мы туточки лежим, а он не шевелится, его балкой треснуло…
– Сейчас, сейчас, сейчас… – забормотал Пересвет. Рывком отвалил в сторону тяжеленный кусок крошащейся балки, протянул руку – и в нее тотчас вцепились дрожащие холодные пальцы. Теперь царевич без труда разобрался, что произошло. Упав, Гардиано прикрыл собой спасенных, а рухнувшие сверху балки и доски причудливо столкнулись над ними углом, встав подобием конька на крыше. – Держись, потерпи самую малость…
Поднатужившись, он выволок из схлопнувшейся ловушки трясущегося, стучащего зубами мальчишку. Вместо того, чтобы отползти в сторону, пацан тут же сунулся обратно, скуля и неразборчиво причитая.
– Не мешайся, – Пересвет отодвинул его за спину. – Вас тут двое сидело или больше?
– С дурной девкой – трое. Сперва пятеро было, но Орешка и Любаню этот злыдень уходил до смерти… – пробормотал юнец. Кириамэ длинно и шипяще выругался на нихонском. Ему удалось нашарить руку второго мальчика, и с помощью царевича извлечь его наружу. Спасенный пленник не шевелился и не подавал признаков жизни, но дышал, громко и часто.
– Оська, он хлюпик, – шумно шмыгая носом, проговорил парнишка. – Чуть что – брык, и валяется кверху брюхом. Но ничего, он быстро оклемывается. А дяденька, что пришел за нами… он там? Он умер? Он не должен умереть! – в голосе мальца надрывно зазвенели готовые прорваться неудержимым весенним паводком слезы. Он так долго держался, цепляясь за мысль о спасении – и по каплям теряя надежду в удушливой тьме земляного мешка, откуда не было выхода.
– Конечно, он жив, – попытался успокоить юнца Пересвет. – Мы сейчас вытащим его, вот увидишь. Присмотри пока за своим товарищем, ладно? Сделаешь? Сможешь?
– Угу, – вяло кивнул пацан. Волосы у него были светлые и грязные, всклокоченные как воронье гнездо.
– Нашел, – тихо, напряженно произнес Ёширо. Принц стоял на коленях, напрочь позабыв о сохранности драгоценных шелковых нарядов, по самое плечо унырнув под опасно пошатывающееся скрещение обломков. Обхватив Гардиано за кисть, изо всех сил потянул ромея к себе, но тот ни на пядь не сдвинулся с места. Кириамэ поднажал, скрипя зубами, но добился только того, что Гай заворочался под грудой рухнувшего на него хлама и хрипло, отрывисто вскрикнул.
– Так ты точно его угробишь, – примерившись, Пересвет налег плечом на кажущуюся не совсем прогнившей крепь. Куча досок, кирпичей и мусора вздрогнула, с треском и шорохом съезжая в сторону. – Как крикну, тяни. Гай, коли можешь – ползи вперед. Ну, взяли!
Невесть каким чудом ромей умудрился приподняться на локтях и, отчаянно извиваясь, задергался, пытаясь выбраться из ловушки. Кириамэ отчаянно тянул, Пересвет всем телом навалился на зловеще похрустывающую жердь, высвобождая Гардиано от навалившейся сверху тяжести. Пронзительно треснула разорванная ткань. Царевич ощутил, как хрустит и изгибается его собственный хребет, как неслаженно, но дружно заходятся в истошном вопле до отказа натянутые мышцы. Над головой скрипело, крепи шатались, с потолка беспрестанно сыпалось мелкое крошево, попадая в глаза и кислой горечью забиваясь в рот.
– Н-не надо… – скрипуче, надсадно выдохнул Гай. – Амикес, не надо… дети живы, все исполнено, не надо больше ничего… Ноги отнялись, пусть так и будет, уходите же!..
– Урасай, кусотари! [Заткнись, идиот!] – зло прорычал в ответ Кириамэ. Пересвет мог по пальцам счесть, когда утонченный нихонский принц прибегал к столь крепким выражениям, более подобающим пьяному в дугу низкорожденному. – Не смей мне указывать, что делать! Сдохнуть он героически вздумал, полюбуйтесь на него! – Ёширо рванул с такой неожиданной для его сложения силой и яростью, что наполовину вытащил ромея из-под завала. Гай задушенно хрипел, дергаясь вытащенной на берег рыбой. Пересвет сгреб его под мышки, смирившись с тем, что завтра точно не встанет, и волоком потащил к спасительной лестнице – казавшейся сейчас такой недосягаемой, хрупкой и ненадежной. Гардиано попытался встать и коротко, пронзительно заорал, не в силах удержаться на подкашивающихся, выворачивающихся ногах.
Потолок не смог выбрать наилучшего мгновения, чтобы просесть еще на пару пядей, угрожающе нависнув над самыми головами. Пацан заверещал, решив, что сейчас их погребет заживо. Кириамэ ухватил его за шкирку, толкая впереди себя к лестнице. Второго мальчишку, так и не опомнившегося, принц бесцеремонно зашвырнул через плечо на манер охромевшего ягненка.
Оступаясь и срываясь с узких перекладин, они выбрались из жуткого подвала наверх. В горницу, пол в которой теперь перекосился, точно палуба сильно накренившегося на борт корабля, а из нее – в темный, безлюдный, окутанный влажным туманом двор. Вцепившийся в Пересвета мертвой хваткой Гай не мог стоять, шатаясь и заваливаясь на подламывающихся ногах то назад, то вперед. Царевич сгрузил его под стеной дома, рядом со спасенными мальчишками. Переглянулся с Ёширо – хочешь не хочешь, а нужно вернуться за оставшейся в доме обезумевшей Алёной… и за убийцей.
– Я сейчас, – Пересвет на бычий манер склонил голову вперед и ринулся в двери, едва не сорвав плечом створку с петель. Нихонский принц остался в обществе раненых и беспамятных, запоздало и мимолетно удручившись тому, что разлучен со своей мечной парой-дайсё. Одолженный ромею вакидзаси сгинул в подвале. Катану он отвязал, прежде чем спуститься в погреб, и оставил на столе в горнице. Может, царевич заметит блеск лакированных ножен и захватит ее с собой… Странно, они вроде так нашумели, но не привлекли ничьего внимания. Хотя… на дворе ночь, грохот ломающихся над головой балок и перекрытий казался громким только им, а случайные прохожие могли ничего и не услыхать. Пристройка, где жил книжник Аврелий, стоит целехонька. С виду и не заподозрить, сколь жуткие дела творились внутри.
Мы поймали Зимнего Душегубца, испробовал мысль на вкус Кириамэ. Пусть в бОльшей степени благодаря случайностям и совпадениям, чем собственному уму, но мудрейшие наставляют нас в знании того, что мир, обрушивая на нас неразрешимые загадки, всегда щедро дарует и подсказки. Зоркость и наблюдательность позволяют связывать указания небес воедино, проницая скрытый узор и отыскивая кончик хитро упрятанной нити. Мы прошли кривой, запутанной тропкой, начавшейся в далекой Италике и завершившейся – здесь. Больше не будет похищений и смертей, больше ничье тело не отыщут в полуобвалившемся лесном овраге с колотой раной в сердце…
Во двор вывалился взъерошенный Пересвет в охапку с вяло подергивавшейся и заунывно скулившей девицей.
– Очнулась и снова полезла кусаться, – разъяснил царевич. – Я побоялся ее ударить. Она и так стала плоха на голову, вдруг совсем обезумеет? Искал, чем бы ее связать, вот и промешкал. Лови, – он бросил нихонцу ножны с драгоценным клинком мастера Масамунэ. – Сейчас второго доставлю. Будем думать, как добраться до дому со всей оравой на руках.
– Кликнем на помощь городскую стражу, – устало отмахнулся Ёширо. Принцу очень хотелось присесть куда-нибудь, закрыть глаза и поразмыслить о возвышенном. Вместо этого он терпеливо проверил подопечных. Девушка беспомощно дергала связанными руками и оскалилась, когда он приблизился. Из скошенного набок рта пузырчато вытекала белесая пена, как у заболевшей песьим бешенством. Казавшийся даже в сумраке мертвенно бледным Гардиано обессиленно привалился к бревенчатой стене, обеими руками прижимая к себе мальчишек. Второй паренек очнулся и беззвучно всхлипывал, белобрысый шепотом убеждал его в том, что все обошлось и скоро они будут дома. Правая нога ромея причудливо вывернулась носком и коленом вовнутрь и казалась валяющейся отдельно от тела.
Нет, мысленно возразил сам себе Ёширо. Мы схватили похитителя детей и вероятного убийцу Сесарио Борхи. Сие еще не означает, что книжник – тот, кто затягивает Аркан на шее древних чудовищ.
Кириамэ вздрогнул и резко обернулся. Показалось, кто-то, стоящий за низким забором на окутанной весенним туманом улице, пристально смотрит ему в спину. Привычным мимолетным движением Ёширо огладил рукоять вернувшейся на законное место катаны, глубоко вдохнул, сосредоточился. Он один посреди пустынного двора, ждет возвращения Пересвета. Если в тумане и в самом деле таится и выжидает момент для нападения, пусть атакует. Он сильно пожалеет об этом.
Томительное, настороженное чувство близкой опасности медленно истаяло, как струйка благовоний под налетевшим ветерком.
Из двери спиной вперед появился царевич, как мешок с отрубями, волоча за собой беспамятного Аврелия.
– Он живой, – успокоил Пересвет вскинувшегося Ёширо и кровожадно добавил: – И вскорости нам все-все расскажет. Ёжик, что это с тобой? Чего меч вытащил?
Нихонский принц медленно перевел взгляд на свою правую руку. Он и вправду извлек катану из ножен – но, хоть убей, не мог вспомнить, когда и зачем это сделал.
Гардиано, откинув голову назад и прижавшись затылком к стене, низко, тягуче застенал. Видимо, запас его сил вконец исчерпался, и нестерпимая резь в вывихнутой не то сломанной ноге взяла верх.
Глава 13. Ритуалы
Миновало почти три седмицы.
Новорожденная весна поцеловала на прощание умирающую зиму и, смеясь, побежала по влажным полям да лугам, оставляя за собой робко пробивающиеся к солнцу бледно-зеленые ростки и золотые капли мать-и-мачехи. В старых ветлах, росших в саду поназади царского терема, шумно и радостно орали вернувшиеся с теплого полудня галки. С Молочной сошел последний лед. Полноводная река бурлила и клокотала, приветствуя проснувшегося Водяного – а может, празднуя воцарившийся мир между речным царем и его своенравной хозяйкой.
Никто не врывался к городской страже, чтобы, задыхаясь от давящего сердце страха, умолять о помощи в розысках пропавшего родича. Люди по-прежнему покидали этот мир, отправляясь на погост, но кончина их была обыденной и привычной – старость да болезни.
Протальник или мартус, как его величали в церковных книгах, заканчивался, готовясь смениться первоцветом, он же апрелий. Долгий месяц тающих снегов, холодных дождей, новых знакомств, душевной сумятицы и загадок, к которым так и не удалось сыскать ответа.
Оклемавшиеся и опамятовавшиеся мальчишки сумели поведать о себе и своем горе-злосчастье. Тихий чернявый пацан, смахивавший обликом на закручинившуюся девицу, звался Йосифом и был родом с торгового иудейского подворья. Его более бойкого и неунывающего белобрысого сотоварища по заточению кликали Жданчиком. Отец мальчишки содержал большую шорную лавку в Доброй слободе, и Пересвет вздумал самолично возвернуть пропажу отчаявшимся родителям.
Царевич навсегда запомнил женщину, безмолвной белой птицей слетевшую с резного крыльца навстречу въехавшему на широкий двор всаднику. Вертко соскользнувший с высоты конской спины Жданчик тонко и пронзительно выкрикнул: «Ма-ам!..», прежде чем женщина обхватила его и судорожно притиснула к себе.
К матери и сыну со всех сторон бежали домочадцы и бросившие работу мастеровые, сломя голову, бежал отец Жданчика, а женщина стояла, поверх растрепанной макушки сына глядя на Пересвета. Она не рыдала, ее прозрачно-серый взгляд пылал таким сухим, испепеляющим жаром, что царевич невольно поежился. Подумав, что, укажи он этой хрупкой, истончившейся от страданий, тревоги и неизвестности женщине на виновника бед ее ребенка, тот забился бы в неодолимом ужасе пред ликом карающей Мораны-Смертушки во плоти.
– Ваш сын растет достойным и отважным, – неловко выговорил царевич в ответ на разноголосые благодарности и благословения, сыпавшиеся на него со всех сторон. Невесть отчего ощущая себя наглецом, пытающимся урвать кусочек чужой славы. Кириамэ поднял бы его на смех, заявив, что любой подвиг вассала служит вящему прославлению имени дома его господина. А раз Гардиано вроде как принят на службу Тридевятому царству, то все хорошее и полезное, совершенное им, зачтется Пересвету. – Берегите его. Не испытывайте расспросами, хорошо? Он снова с вами, чего еще желать…
Отец Жданчика, сграбастав в объятия безмолвную супругу и верещащего сына, истово закивал. Судя по напряженной физиономии, мастеровой был готов самое жизнь отдать по первому слову царского отпрыска. Мальчишка вывернулся из-под материнского локтя, требовательно наставил палец на царевича:
– Дяденьке ромею мой нижайший поклон. Скажи, я непременно приду его проведать… как только батюшка со двора отпустит!
– Приходи, – согласился Пересвет. – Конечно же. Он будет тебя ждать. И мы будем. Удачи тебе.
Он выехал со двора, где наперебой галдели и голосили обрадованные люди, где каждый рвался прикоснуться к хозяйскому сыну и убедиться – тот, кого они считали умершим и оплакивали в сердце своем, вернулся. Месяц-другой, и к концу лета былое, вытесненное хлопотами и заботами, уйдет в прошлое, смоется речными волнами. Детская память коротка и сама исцеляет себя. Жданчик забудет темный подпол, цепи на руках, песий ошейник и то, о чем он тихонько, запинаясь, поведал царевичу в мирном, защищённом уюте горницы государева терема.
– …Как он меня стащил вниз и привязал, я как в беспамятстве каком был. Все вижу, а ни заорать не могу, ни рукой-ногой волохнуть. Это потом я смикитил дурачком прикинуться. За ухи меня и прежде драли, бывало, что и за дело. Простого ухокрута стерпеть, это раз плюнуть. Я слюну пускал, лыбился до ушей да гыгыкал, когда он меня пинал, ему вскоре и прискучило. А присунуть мне никак у него не выходило, как он не старался. Я и Оську пытался подучить, но тот ни в какую. Вроде такой умник с виду, а уверовал, коли будет шёлковым да послушным, его отпустят. Как же, держи карман шире. Любаня тож хотела сперва подлизаться, а потом треснуть злыдня чем потяжелее да драпать за помощью. Почти вышло, да только она слишком рано замахнулась. Он ее придушил и прикопал там же, в уголку. А вот Оська ему сильно полюбился. Он его заставил вирши наизусть затвердить, жалостливые. Если Оська хорошо читал, со слезой, этот гад его за задницу не прихватывал и не бил. Только уд свой ему в рот запихивал, пока Оська реветь не начинал. Заталкивает, а сам таращится, бельма мутные, и повторяет, мол, ты мой личный маленький Гай, теперь ты никуда не сбежишь, и нам будет хорошо… Почему он так Оську прозвал, а? Ведь Гай – это же вашего друга имя, того, который за нами полез, да?
– Затем, что умом тронулся, – как можно внушительнее разъяснил царевич. – Тебе про то думать не надо. И помнить не стоит. Это как дурной сон – расскажешь и позабудешь. Было да прошло, и больше никогда не повторится.
– Обещаешь?
– Царское слово даю, – «и никогда не скажу Гардиано, как спятивший от похоти и ненависти книжник звал смазливого пацана его именем. Темноволосого и темноглазого мальчишку, умеющего слету запоминать вирши. Боги, куда же вы смотрели, когда не зверь, а человек вытворял такое?»
Мысль, как усталая кляча, влекущая тяжелую телегу по глубоко наезженной колее, свернула к тому, что не раз приходило царевичу на ум.
«Когда я возвращался от ромалы, был поздний вечер. Я постучался в книжную давку. Надеялся, кто-нибудь из сидельцев переведет мне вирши с латинянского. Он открыл, как ни в чем не бывало. Дети были внизу. Все это время пропавшие дети были внизу. Может, он сполз с бедной спятившей Алёны, оправился и вышел глянуть, кто там у дверей. Мы разговаривали о тонкостях переложения виршей с одного наречия на другое, стоя над головами похищенных детей…»
Горло внезапно до отказа наполнилось кислой, прогорклой желчью, хлынувшей из глубин судорожно сжавшегося желудка. Пересвет едва успел свеситься вбок, как его неудержимо и обильно вывернуло. Съеденное с утра и нещадно извергнутое неопрятной дымящейся кучкой шлепнулось в грязь, под копыта настороженно переступавшей с ноги на ногу смирной кобылки. Мельком Пересвет успел порадоваться, как вовремя съехал со двора Жданчикового родителя и заворотил в безлюдный проулок. Никто не увидит, как царский наследник давится комковатой блевотой от отвращения к человеческой мерзости.
«Он ведь казался самым обычным человеком. Мы вместе слушали его рассказ, и Кириамэ тоже ровным счетом ничего не заподозрил, – Пересвет ладонями утер рот и лицо, ощутив выступившую на коже холодную испарину. – Просто один из служителей в книжной лавке. Неужели всякий и каждый из живущих способен перекинуться эдаким оборотнем? Как жить, не доверяя никому, сомневаясь в каждом слове, денно и нощно следя за всяким шагом твоих близких? Я так не смогу. Просто свихнусь. Люди… люди, они, конечно, всякие и разные попадаются, но в общем-то неплохие… А этот… Он просто выучился хорошо притворяться. Мануций, на которого он столько лет работал, ничего про него не знал…»
Всполошившийся владелец книжной лавки примчался на резкую перекличку жестяных свистулек городской стражи и разгоревшееся шумство во дворике поназади «Златого слова». К тому времени явившиеся на зов дружинные успели раздобыть пару телег. В одну посадили спасенных мальчишек и бережно перенесли старавшегося не утратить сознание Гардиано, в другую бросили обеспамятевшего и на всякий случай связанного по руками и ногам убийцу, и затолкали озлобленно клацавшую на всех зубами полубезумную Алёну. Сбледнувший в цвет прокисшей сметаны почтенный Мануций, растерянный и перепуганный, курицей с отрубленной башкой метался у всех под ногами. Искательно заглядывал в лица Кириамэ и Пересвету, плачуще клянясь именами старых и новых богов, мол, понятия не имел о том, что за душой у одного из его работников. Аврелий который год тихо жил в пристройке, гостей не водил, разве что заполночь частенько засиживался. Говорил, читает, переводит али книгу редкую какую переписывает. Занятые дружинные мимоходом отпихивали Мануция в сторону. Он возвращался, робко и смятенно тянул нихонского принца за длинный рукав косодэ, привлекая внимание, и сызнова заводил причитания о своей невиновности и непричастности.
Не выдержав, Пересвет рявкнул на эллина, велев убираться с глаз долой. Но прежде пускай ответит, знакомо ли ему такое слово – «амикес»?
– Конечно, – затряс головой приунывший и готовый впасть в беспросветное отчаяние книготорговец. – Это на латинянском. Множественное число от слова «друг». В смысле, друзья не как просто хорошие приятели и давние знакомцы, но сотоварищи, волею судеб связанные узами крепче родственных…
– Понятно, – оборвал суетливые и многословные разъяснения царевич. – Ступайте домой, а как понадобитесь, я пришлю за вами. Да, ваши писцы с книжниками тоже пусть никуда не разбегаются, – он отвернулся, махнув первому попавшемуся на глаза дружинному: – Сопроводить и проследить, чтоб из лавки никто ни ногой, ясно?
– А то, – слегка подпихивая в спину, блюститель повел понурившегося эллина к входу в лавку. – Сделаем.
Амикес, повторил по себя незнакомое словцо Пересвет. Вот кем мы стали для Гая Гардиано. Понадобилось упавшее на голову бревно и вплотную подступившая смерть, чтобы ромей наконец-то проговорился, кем он полагает нас для себя.
Маленькая иудейская община, обособленно жившая вкруг своего торгового двора и молельного дома, в благодарность за спасенного мальца прислала врачевателя именем Менахим. К рассвету в царский терем бодрым шагом заявился старец преклонных лет, но отнюдь не согбенный в три погибели, а напротив, прямой, что летящее в цель копье. С негустой козлиной бороденкой, в расшитой бисером шапочке, кривовато сидевшей на лысой макушке, и разлетающихся одеяниях из дабы, крашеных в синьку и темный до багровости кубат. Вышедший встретить и сопроводить раннего гостя нихонский принц не счел зазорным переломиться в глубочайшем поклоне и иначе чем Менахим-сенсей пришлеца уже не величал.
Старец вежливо, но непреклонно отмахнулся от попыток зазвать его к столу, пресек намерение Кириамэ поведать, что случилось, и потребовал вести его прямиком к страждущему. Царевич немедля увязался следом.
Гардиано уложили в его маленькой горнице с намалеванными садами на стенах и потолке. Приставленная к ромею сенная девушка запричитала, что за ночь ему стало куда хуже, а говорить толком, что с ним, Гай ни в какую не желает. На шум прибежали Войслава и случившаяся в тереме Ясмин ибн-Хан. Жалостливые девицы наперебой заголосили уже втроем и были изгнаны за дверь.
Почтенный Менахим принялся за осмотр, точно и безжалостно надавливая, сминая и поворачивая туда-сюда крючковатыми пальцами вывернутую и онемевшую ногу Гардиано. Какое-то время ромей крепился, но потом взвыл в голос, а врачеватель удрученно зацокал языком. Скосился Кириамэ и Пересвета, жестами показывая: надо бы сойтись для серьезного разговора, а лучше совсем удалиться прочь. Гай немедля хрипло заорал, что его личная нога дорога ему как память. Он имеет право знать, отвалится она вскоре сама по себе или лучше поскорее отрубить ее и отправить на корм собакам. И не смейте там шептаться!
Пока царевич убеждал Гардиано не буянить раньше времени, Ёширо многословно извинялся за несдержанность их подопечного. Мол, слишком много потрясений за одну ночь, а теперь еще вроде как и лихорадка началась, сам не понимает, что несет, будьте великодушны, Менахим-сенсей, простите. Однако говорить придется при нем, уж не взыщите. Он заслуживает знать правду, какой бы она не была.
Врачеватель рассеянно кивнул и скрипучим, тонким голосом с певучим акцентом разъяснил:
– Таки вашему другу раздробило бедренную кость вместе с шаровидным суставом, что милостью Всевышнего дарует нам возможность от рождения до смерти вышагивать на своих двоих. Осколки кости впились в мышцы по соседству, отчего ваш друг и валится. Нет, вправить повреждение сильным рывком, как делается с вывихнутыми руками и ногами, никак невозможно. Если положиться на заживляющую силу природы и отставить все, как есть, само собой не срастется, а боль с каждым днем будет становиться сильней и нетерпимей. Закончится может тем, что кость в повреждённой ноге размягчится, заплетется вьюном и встанет пяткой наперед.
Пересвет икнул и утратил дар речи. Гардиано попытался заговорить, и не смог, надсадно засипел горлом, отчаянно пытаясь хотя бы сесть на постели.
– Почтенный Менахим-сенсей, а нет ли средства предотвратить столь досадную неприятность? – невозмутимо осведомился нихонский принц.
Старикан подергал козлиную бородку, прищелкнул пальцами и заявил, что с кем другим он не отважился бы взяться за такое дело, пусть даже ему посулили мешок златых слитков и десяток юных невольниц впридачу. Но ваш друг молодой, крепкий и, возможно, сумеет выкарабкаться. Мудрейший персианин Абу Али ибн-Сина в своих обширных «Наставлениях врачевателям» составил и сопроводил рисунками подробное описание действий, необходимых в случае подобного ранения. Взрезать бедро, раздвинуть мышцы, добраться до обломков косточек и извлечь их. Вложить выбитый сустав на место, собрать то, что уцелело, в порядке, свыше предначертанном Творцом. Сшить разрезанное воедино, стянуть повязками и молиться о выздоровлении. Которое воспоследует не скоро, потребует от вашего друга многих мучительных усилий, и вряд ли станет полным. Ваш друг никогда не сможет бегать, подобно молодому жеребцу, и отплясывать на пирах. Ему придется заново учиться ходить, поначалу с костылем или палкой. Тянуть с принятием решения никак нельзя. С каждым уходящим часом сломанные острые кости все глубже затягиваются в живую плоть. Вскоре она начнет загнивать, порченая кровь разнесет заразу дальше по жилам и тогда…
– Лучше б я сдох, – Гардиано уткнулся лицом в ладони, скорбно раскачиваясь влево-вправо. – Зачем, ну зачем вы меня вытащили? Лежал бы тихий и мертвый, горя не знал…
– Менахим-сенсей, что необходимо для этого вашего… раскрытия? – в кои веки Ёширо не сумел быстро подобрать нужного слова.
– Вскрытия, – подсказал царевич. Вышло еще хуже. Как будто он приравнял Гардиано к свинье, приуготовленной отправиться на бойню.
– А меня спросить? – законно возмутился ромей.
– Ты мечтаешь всю оставшуюся жизнь валяться в постели, голосить от боли и ходить под себя? – вежливо и холодно поинтересовался Ёширо. – Ах, нет? Вот и помалкивай.
Глазеть на разрезание воочию Пересвет смалодушничал, а нихонский принц проявил хваленую дворцовую выучку и оставался с Гардиано до самого конца. Царевич торчал в коридоре под дверями, успокаивая встревоженно шептавшихся сестру с Шеморханкой. Врачеватель вытребовал большой тяжелый стол, множество ламп и прислугу для всякой потребной помощи. Гардиано опоили сонным зельем на маковом молоке, чтобы уснул беспробудно, но старый Менахим все едино настоял на двух дружинниках покрепче телом и духом. Хватать и держать, ежели болезный придет в себя и учнет вырываться.
Ждали долго. Истомились и извелись, вздрагивая от каждого громкого звука и боясь в любой миг услышать безысходный, надсадный крик. Пересвет ловил себя на тягостных, дурных, невесть из какой грязи выползших мыслишках – если б они бросили ромея в подвале, сейчас не надо было б терзаться неизвестностью, подпирать стенку и ждать невесть чего… Ага, только вот потом они с Ёжиком смотреть друг на друга не смогли бы без содрогания и отвращения. Как ни крути, а Гай Гардиано незаметно, исподволь умудрился стать одним из них. Третьим, без которого радость не в радость, и горе не кажется неодолимой бедой.
Наконец Кириамэ вышел из комнат. Нихонский принц слегка пошатывался, и вид у него был – краше в гроб кладут. Войслава и Жасмин ринулись навстречу, столкнулись локтями и плечами.
– Все хорошо, – с усилием выговорил Ёширо. – Менахим-сенсей сказал, все закончилось хорошо. Гай проснется не раньше завтрашнего полудня.
– А ты сейчас с ног рухнешь, – рубанула сплеча честная Войслава и подставила Ёширо сложенную кольцом руку. – Хватайся, твое величество. Пошагали, левой-правой. Братец, вознаградил бы господина врачевателя. Да не одними словами. Иудеи, сказывают, до злата-серебра шибко сами не свои.