355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Дженнифер Ли Кэррелл » Шифр Шекспира » Текст книги (страница 23)
Шифр Шекспира
  • Текст добавлен: 26 сентября 2016, 14:36

Текст книги "Шифр Шекспира"


Автор книги: Дженнифер Ли Кэррелл


Жанр:

   

Триллеры


сообщить о нарушении

Текущая страница: 23 (всего у книги 26 страниц)

44

Мы помогли мистеру Хименесу оседлать трех мулов – от них, сказал он, в горах больше толку, чем от лошадей, да и жажду они лучше переносят. Потом их загрузили в фургон и поехали.

Прибыв к подножию гор, мы вывели мулов и подтянули подпруги – переход предстоял нелегкий. В тени скал еще лежал холодный предрассветный туман. Подгоняемые наступлением утра, мы затрусили по серебристой траве, которая сменилась темными зарослями мескита и кое-где – частоколами хилых кактусов. По обе стороны от тропы возвышались светло-серые скалы, и вскоре каменистый овраг, по дну которого мы ехали, превратился в ущелье с сухим песчаным дном, усеянным валунами. Уже через милю пути скалы стали отвесными, и только кое-где на них виднелись выступы, покрытые скудной растительностью.

Наконец мистер Хименес привел нас к обширной, поросшей травой чашеобразной впадине, верхний левый край которой был смят гигантским обвалом.

– Вот и «Тимон», – сказал он, спешиваясь.

И верно, ничто не указывало на то, что здесь велись разработки. На склонах впадины росли странные, почти мультяшные сорняки в виде пучков-конусов, воткнутых острием в землю. То тут, то там во множестве торчали маленькие темно-зеленые агавы с колючими, как дротики, листьями, фукьерии и юкки.

– Никого нет дома, – произнес мистер Хименес. – Никто здесь не живет, кроме орлов и пум, с тех пор как апачи ушли.

Из-за скал донесся резкий клекот. Высоко над головой кружила, поднимаясь на невидимых потоках, огромная птица – золотой орел. Небо было пронзительно-синим, хотя внизу, между скал, все еще спало, подернутое предрассветной дымкой. На наших глазах солнце выглянуло из-за края восточной гряды, и в ущелье жидким золотом влилось утро.

Раздался какой-то писк, и я увидела, как сверху к нам спорхнула стайка черных птиц в странном, дерганом полете. Писк повторился ближе. Прямо перед нами птицы свернули вправо и, мечась из стороны в сторону, скрылись у самой земли.

«Летучие мыши», – поняла я. И перед тем как исчезнуть, они не сбавили скорости: раз – и их нет.

Я повернулась к мистеру Хименесу:

– Где-то там есть пещеры.

– Шахт нет, – ответил он, – а пещеры есть, это точно. Когда едешь, заметить можно – копыта стучат гулко.

– А Атенаиде вы говорили?

Мистер Хименес пожал плечами:

– Она спрашивала только про шахты.

Я подошла к тому месту, где исчезли мыши. В земле обнаружилась вмятина, окаймленная молодой порослью мескита и пустынным кустарником. Раздвинув ветки, я увидела под ними дыру не шире моей головы. Из нее дохнуло влагой, плесенью и чем-то едким. Мэттью, заглянув мне через плечо, тут же скривил нос. Мистер Хименес рядом с ним приподнял шляпу и поскреб затылок.

– Ну что ж, вот вам и… То есть про пещеры я знал, только никогда входа не видел.

Я тоже. Правда, с этим как раз все было ясно.

– Теперь видите.

– Не очень-то через него влезешь, – заметил Мэттью. – Если только ты не мышь с крыльями.

– Это поправимо.

Мистер Хименес кивнул и, вернувшись к мулам, снял с седел лопату и пару ломов. Стоило только воткнуть лопату, как раздался сердитое шипение гремучника. Мистер Хименес едва успел меня оттащить – змея бросилась прямо мне на ноги. Пока мы приходили в себя, она выползла из норы и скрылась в кустах.

Я завороженно следила за гадиной. Еще чуть-чуть, и не миновать мне участи Клеопатры. Ночью сэр Генри пытался сделать из меня Полония, а в результате я убила его. Может, поделом было бы мне умереть случайной смертью, как египетской царице?

– Больше там их, часом, нет? – спросил Мэттью, содрогнувшись.

Мистер Хименес сплюнул.

– Сомневаюсь. Для зимовки поздновато. Мы ее потревожили, вот она и выползла. Если бы с ней сидел еще кто-то, уже бы заметили.

«Сама виновата», – подумала я. Раз собралась лезть неизвестно куда, придется быть чертовски осторожной, чтобы вернуться живой.

Почва вокруг дыры оказалась довольно рыхлой, однако работа все равно выдалась не из легких – разгребать камни и песок. Только через два часа нам удалось расширить дыру до такой степени, чтобы Мэттью мог пролезть внутрь. Ниже в скале виднелась не то расщелина, не то желоб. Мэттью покрутился на месте, осматриваясь, потом выбрался назад.

– Дальше – просторнее, – доложил он, – так что пролезть можно. Хотя понадобятся фонари.

Я склонилась над дырой. Света извне хватало ненадолго, в глубину он не проникал совсем, чего нельзя было сказать о звуке. Писк летучих мышей слышался даже на поверхности.

– Кто-нибудь из вас раньше спускался в пещеры? – спросил мистер Хименес.

– Я спускалась.

Он посмотрел на меня – пристально и сурово:

– Вы уверены, что без этого никак?

«Земля же была безвидна и пуста, и тьма над бездною». В первые годы, что я провела у тети Хелен, мы с соседскими мальчишками лазали в какие-то пещеры. Не потому, что хотелось, а на спор. Когда я доказала, что не хуже их и не струшу, если придется, мои пещерные вылазки закончились. Кое-чему я научилась, но даже до этого мне в голову не приходило спускаться первой, а те пещеры, между прочим, уже полвека служили площадкой для подростковых игрищ. Перспектива лезть неизвестно куда меня совсем не прельщала.

Однако медлить нельзя. Бен точно не станет.

Я, поразмыслив, кивнула.

– Если она идет, то я тоже, – сказал Мэттью.

– Тебе это не обязательно.

– Если ты думаешь, что я пущу тебя туда одну, – вызывай «неотложку».

Может, мне стоило поотговаривать его еще… Однако я слишком хорошо помнила первое правило спелеолога – никогда не спускаться одному. Мистер Хименес пошел к своему мулу и на этот раз принес две старые шахтерские каски, помятые и поцарапанные.

– Вот, остались после сыновей, – сказал он. – Нола подумала, могут сгодиться когда-нибудь. Старье, зато батарейки в них новые.

– А как же вы? – спросила я.

Мистер Хименес приторочил лопату к седлу.

– Я с вами не полезу. Не по душе мне такая потеха – хоронить себя заживо. А вот рацию дам. Как выберетесь – сообщите, я подъеду и вас найду.

Он показал мне, как пользоваться передатчиком, и мы подобрали для него хорошее место среди валунов. Затем мистер Хименес сел на мула, взял за уздечки наших и ускакал. Я постояла, всем телом впитывая солнечное тепло и дыхание ветерка, не зная, когда доведется почувствовать их снова. На горизонте никого не было, только пожелтевшая трава колыхалась да орел кружил в вышине.

– Он ведь там, – тихо сказала я. – Бен. Вот-вот явится.

«Роз изменила имя, – прошептал он тогда в библиотеке. – Может, мы и тебя переименуем?» Мне вспомнилась Лавиния. Несмотря на тепло, я поежилась.

– Эй! – Мэттью обнял меня за плечи и привлек к себе. – Сначала ему придется одолеть меня.

Отверстие пещеры позади него зияло, словно прореха на ткани утра. Возлюбленного Лавинии убили у нее на глазах, а после бросили в такой вот яме посреди чащобы. «Проклятой, черной, полной крови яме», как назвал ее Шекспир. А саму Лавинию… Я стряхнула с себя эту мысль и устало улыбнулась:

– Спасибо.

– За Шекспира, – сказал Мэттью, наклоняясь меня поцеловать.

«За правду, – подумала я, – какой бы она ни была».

Мы нахлобучили на головы каски и включили фонари. Я бережно заправила брошь на цепочке под рубашку и поползла в темноту.

45

И тьма над бездною.

Щебнистый туннель наискось спускался в самую утробу земли. Стены сомкнулись вокруг нас, и дальше пришлось ползти на животе. Местами было так тесно, что нужно было выдыхать, чтобы протиснуться между камней. Где-то в глубине попискивали летучие мыши. Свет фонаря проникал лишь на несколько футов, а дальше залегала тьма – осязаемая, зловредная тварь, вобравшая в себя дремучую ярость гор. Мы ползли час, а может, и два, однако преодолели не больше полумили. Здесь время ничего не значило.

Внезапно я вляпалась рукой в какую-то грязь и поняла, что туннель кончился – по крайней мере стены и свод отступили. Я задрала голову.

Зря. Весь потолок шевелился от летучих мышей, сбившихся в кучу, как пчелы в улье, – только глаза-бусинки блестели, разглядывая меня. Едва их коснулся свет, они сорвались темным вихрем и стали, вереща, носиться над головой. Я съежилась в грязи, зажмурившись и заткнув ладонями уши, пока мыши не успокоились и не начали возвращаться по местам.

Тут-то до меня и дошло, что грязь тоже шевелится.

Не грязь – гуано. И оно кишело жизнью: сверчками, сороконожками, пауками – белесыми и слепыми, как все обитатели пещер.

Мы со всех ног поползли дальше, стараясь не замечать копошения внизу и возни на потолке. Хорошо, ползти было недалеко, всего десять – пятнадцать ярдов. Вскоре начался другой туннель, уходящий в глубь холма. Чтобы добраться до входа в него, пришлось отвалить пару булыжников. Я прошмыгнула в отверстие и села отдышаться, привалившись к каменной стенке. Меня трясло.

– Хочешь, вернемся? – предложил Мэттью.

В темноте мне привиделись доктор Сандерсон и миссис Квигли, Атенаида. «Эту дорожку нужно пройти до конца», – прошептал голос Роз. Только лицо ее никак не вставало перед глазами. Я тряхнула головой и поднялась на ноги.

– Пошли.

Этот проход был довольно высоким – можно было идти, слегка пригнувшись. Я одной рукой упиралась в потолок, а голову наклонила, чтобы освещать путь. Гуано здесь лежало лишь редкими пятнами, а вскоре совсем исчезло. Видно, так глубоко мыши не залетали.

За поворотом проход обрывался. Моя рука внезапно провалилась в пустоту, и я встала как вкопанная. Мэттью проскочил мимо меня, пошатнулся на краю и чуть было не ухнул вниз. Я бросилась к нему, успела поймать за руку и подтянуть к себе. Мы завалились на спину и еще несколько секунд лежали, слушая бешеный стук сердца.

Первым сел Мэттью.

– Никогда больше так не делай, – отчитала я его, стиснув зубы. – Я стою – ты стоишь.

– Отлично.

– Думаешь, тут тебе шуточки? Не будешь считаться с пещерой, очень быстро умрешь. Или медленно – если совсем не повезет.

– Ладно, прости. Нет, ты это видела?

Я села и огляделась.

Перед нами была не бездонная пропасть, а всего лишь обрыв в три фута высотой, ведущий на дно необъятного зала, покрытое гладким, как мрамор, слоем грязи. То, что зал громадный, я не видела. Просто тьма стала разреженной, а не давящей, как раньше.

«Земля же была безвидна и пуста…»

Теперь это было не так. Пространство стены, насколько хватало глаз, заволакивала как будто присборенная занавесь из жидкого стекла, мерцающего алым, оранжевым, розовым и бордовым в свете моего фонаря – всеми оттенками солнца, которое никогда сюда не проникало.

– Э-ге-ге-гей! – крикнул Мэттью, и тысячекратное эхо повторило его крик, пометавшись в уголках пещеры и вернувшись назад гулким ревом.

В ответ раздалось только тихое «кап», тоже усиленное и многократно подхваченное, как перестук сотни молотов, – голос труженицы-воды, создававшей эту пещеру со времен, когда предки людей спустились с деревьев и заселили равнины Африки.

Мэттью вытянул руку. Чуть поодаль зал слева направо пересекала тропа. Кто-то уже побывал здесь до нас.

Я осторожно спустилась на дно и тут же провалилась по щиколотку в грязь. (На этот раз она, слава Богу, была неподвижной и ровной.) Сделала несколько шагов вперед, держась стены, и поняла, что мы проникли в пещеру как бы с тыла, из часовни, устроенной в стене соборного нефа. Перед нами и позади нас в темноту уходили колонны из гладкого скользкого камня.

Нашу тропу пересекала цепочка следов. Мы пришли ради посетителей, а не ради храма, поэтому я вышла из ниши и ступила под главный купол. Свод и раньше терялся где-то высоко, а теперь высота стала неизмеримой. Я нагнулась, чтобы рассмотреть следы.

Башмаки. Две пары башмаков. Двое вошли, но вышел только один. Стоп. Нет, следы были те же самые. Кто-то входил туда дважды, а вернулся только один раз. Несколько мгновений мы стояли, молча уставившись под ноги. Потом я набрала воздуха в грудь и отправилась дальше.

Мы старались идти рядом с «дорожкой». В основном она тяготела к главной стене, огибала каменные колонны. Позади одной из них, мощной, как гигантская секвойя, тропа разветвлялась – одинокая цепочка следов сворачивала в темноту. Я оглянулась на Мэттью и последовала за ней.

Долго идти не пришлось.

Мне первой бросился в глаза череп. Тело так и осталось сидеть, привалившись к колонне. Одежда истлевала, кое-где обнажив кости. Неподалеку валялся револьвер. Однако узнали мертвеца по его поясу. «Дж. Г.» было вытиснено на пряжке.

Джем Гренуилл.

Трудно было понять, от чего он умер – ни пулевых отверстий, ни торчащих стрел мы не заметили. Книг при нем тоже не было. Быстрый осмотр карманов ничего не дал.

– Черт! – выругался Мэттью. – Что теперь?

В темноте снова капнула вода. «Кап-кап-кап», – подхватило эхо.

– Вперед, – мрачно сказала я.

Мы поспешили к развилке и выбрали вторую дорожку следов – на этот раз двойную. В дальнем конце зала обнаружился склон из камней, ведущий наверх, к потолку. Грязные следы уходили туда же. Я ступила на осыпь, стала карабкаться. Вдруг один крупный валун выскользнул из-под ноги, и нам пришлось броситься навзничь, чтобы не съехать в грязь вместе с оползнем. Так мы и лежали, дожидаясь, пока стихнет грохот.

Надо же было так сглупить! Вот чего от себя не ожидала! Особенно после той лекции для Мэттью. Единственный вывороченный булыжник – и кто-то мог подвернуть лодыжку, вывихнуть колено, и тогда один из нас, а может, оба остались бы глубоко под землей без возможности транспортировки.

После этого наверх двигались чуть не ползком – медленно, проверяя каждый камень. Наконец, преодолев футов шестьдесят, мы добрались до потолка. То, что показалось нам тенью, на самом деле было отверстием: каменная плита раскололась, оставив V-образный проем с щебнистым дном.

Грязные следы вели туда, в темноту. Мы отправились за ними, сворачивая и виляя между камней. Воздух стал суше, а отпечатки – бледнее. Мы очутились между потолком и полом небольшой камеры – ризницы пещерного собора. Нам под ноги посыпались камни, задерживаясь на широком каменном карнизе в пяти-шести футах от пола. Стены камеры, колонны вдоль них были покрыты тем же искристым минералом, что и в большом зале, но здесь камень был высохшим, мертвым, словно бинт мумии или старые крылья бабочек. Справа от нас каменная осыпь расползлась дальше, до самого пола. Посередине, однако, сохранилось подобие порядка: мы увидели старое кострище, обложенное закопченными камнями. Позади него с груды костей на нас щерились два конских черепа. Откуда они здесь взялись? У задней стены виднелось какое-то нагромождение камней. Дальше прохода не было, каморка оказалась тупиком.

Я стала спускаться с левой стороны, пробираясь к каменному выступу. Мэттью шел за мной. В свете наших фонарей колонны отбрасывали долгие пляшущие тени. Дальше, у самой стены, лежали валуны, собранные в груды. Подойдя поближе, я насчитала пять таких груд. Они были продолговатыми и слишком правильными с виду для природных образований. Каждую увенчивал шлем с острым гребнем. Шлем испанского конкистадора.

– Это склеп, – прошептала я. Стены, казалось, подхватили эти слова и пустили метаться вокруг нас. У подножия каждой могилы лежали меч, кольчуга и истлевшая кожаная сума. Мэттью опустился перед первой и начал обыскивать содержимое. Я прошла дальше, разглядывая каменные гробницы и гадая, что за солдаты лежат под этими камнями.

В тени колонны в дальнем углу камеры оказалась еще одна, шестая могила.

Последнего человека было некому укрыть камнями. Как не было шлема, который отметил бы его гробницу. Он сам себя похоронил – лег на спину и скрестил на груди руки. На нем была серая ряса с капюшоном, надвинутым на голову, так что виднелось только полчерепа, глазеющего в темноту. Он выглядел бы точь-в-точь как Смерть, если бы его высохшие пальцы сжимали косу, а не крест.

Неужели это тот самый Друг, воспетый в сонетах светловолосый юноша?

В ногах у него лежали задник к заднику две седельных сумы.

Я присела на колени и расстегнула одну трясущимися руками. В ней лежала книга. Я медленно вытащила ее и открыла.

«Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский

Мигель де Сервантес Сааведра».

Между последней страницей и обложкой была втиснута пачка бумажных листов. Я их развернула. Они были заполнены от руки, беглым и сжатым почерком. Секретарским курсивом. Вверху первой страницы стояло одно-единственное слово: «Карденьо».

Ниже по-английски было написано: «Входят Санчо Панса и Дон Кихот».

Я ощупью добралась до ближайшего валуна, чтобы присесть. Сердце чуть не выскакивало из груди, во рту пересохло. Это она, потерянная пьеса. Ошибки быть не может.

Как и у Сервантеса, рассказ начинался с того, как старый идальго и его оруженосец находят потрепанную дорожную сумку, а в ней – платок с завернутыми в него монетами и книгу для записей в богатом переплете.

«Ты возьми золото, друг Санчо, – говорил дон. – А я оставлю книгу».

Все верно. Передо мной лежало именно то, о чем писал Джем Гренуилл: яковианская рукопись «Карденио». Потерянной пьесы Шекспира.

– Мэттью, – тихо окликнула я. – Погляди-ка.

Он не ответил.

Я оглянулась. У могилы, где я видела его в прошлый раз, никого не было. Тут до меня дошло, что мой фонарь стал единственным источником света на всю пещеру. Я встала и попятилась на шаг-другой назад.

– Мэттью?

Пещера была пуста. Внезапно я почувствовала на себе колючий чужой взгляд. Отовсюду, отражаясь от стен, колонн и камней, донесся эхом скрежет клинка, извлекаемого из ножен.

46

Я бросилась бежать. У конца уступа начинался склон каменной осыпи. Я стала на четвереньках карабкаться к выходу, но кто-то поймал меня за ногу и сдернул вниз. Моя каска упала и откатилась в сторону, где и легла фонарем почти к самой стене.

Я, отбиваясь, попыталась выдернуть ногу из хватки. Седельная сумка по инерции ударила во что-то мягкое – нападавший охнул и выругался. Мне удалось высвободиться. Он – снова бросился на меня и опрокинул на одно колено. Я начала лягаться и даже попала, но тут он прыгнул вперед и обхватил меня вокруг пояса, повернул и с такой силой швырнул оземь, что сумка улетела в темноту. Не успела я дернуться, как мерзавец навалился всей тушей сверху, вцепляясь мне в горло.

Это был Мэттью!

– «Входит обесчещенная Лавиния, – прошипел он, – у которой отрублены руки и отрезан язык».

На миг я опешила, не веря глазам. Потом выбросила вперед руку, целя ногтями в лицо, но он схватил ее за запястье и с силой придавил вниз. Блеснул металл, и я почувствовала щекой лезвие ножа – острие уткнулось мне под нижнее веко.

Пришлось замереть.

– Так-то лучше. – Отпустив мое запястье, он полез ниже, к застежке джинсов. – С «обесчещенной», пожалуй, и начнем. – Рука скользнула ниже, по бедру. – Не то чтобы я собирался сделать это в такой обстановке, но ничего, переживу.

Послышался глухой стук, и нож зазвенел по камням рядом со мной. В тот же миг Мэттью подняло и швырнуло куда-то вбок. Он вскочил, бросаясь на неведомого противника, и снова полетел назад. Я откатилась в сторону, глотая воздух.

Мэттью лежал в нескольких футах от меня, распластавшись у основания каменного кургана. Каска была все еще при нем, хотя фонарь отключился. Над ним стоял Бен, держа его под прицелом пистолета.

– Что ты здесь делаешь? – удивилась я. Мой голос звучал хрипло.

– Тебя выручаю, – ответил Бен, не сводя с Мэттью глаз.

– Но как…

– Я вас выследил, – перебил он. – Ты цела?

Я тронула щеку. Кровь текла, но слабо.

– Более-менее. Я думала, он – это ты, в смысле убийца.

– Уже понял.

– А вышло наоборот…

– Вот именно.

– Да, вы друг друга стоите! Диалог – заслушаешься, – произнес Мэттью.

Я покосилась на него. Меня переполняло отвращение. Все слова участия, все его нежности, обещания помочь были насквозь лживы.

– Так это ты… Ты и Атенаида!

– Vero nihil verius, – ответил он с ухмылкой. – Вернее правды.

Я нахмурилась:

– А как же сэр Генри?

Мэттью рассмеялся:

– Что, не ожидала? Он, наверное, подумал, что ты убила эту мымру. А может, представил тебя в моей роли. Кто его знает… В любом случае я твой должник: одной заботой меньше. С остальными я уже управился. Ведь это я проводил тебя тогда до пристани, в квартиру заглянул…

– Ты? Ты за мной охотился? В библиотеке, у Капитолия…

– Браво, милая! Наконец-то дошло. Хотя не без подсказки.

– Она тебя переплюнула по меньшей мере дважды, – Процедил Бен. – Давай пой дальше, если не боишься опозориться.

Мэттью покосился на него.

– Значит, Вестон Норд – тоже ты, верно? – спросила я.

Он засмеялся:

– Не гони лошадей, Кэти. Цезарь у Капитолия – моя работа, не спорю. Но расчудесный профессор Норд – это не я. Им была Роз.

Роз!

– Норд Вестон, – произнес Мэттью. – Как в цитате – «безумен только в норд-норд-вест».

У меня голова пошла кругом.

– Неужели Роз была оксфордианкой?

– Нет, черт возьми. Просто нуждалась в деньгах. А Атенаида предложила их заработать.

«Ну уж нет», – подумала я. Хотя частично он мог быть прав: Роз любила ставить себе препятствия, так же как устраивать маскарады.

– Я мечтал вывести старую притворщицу на чистую воду, – сказал Мэттью, – но потом вдруг узнал, что она в самом деле что-то нашла. Несколько раз предлагал поделиться, а она все артачилась. Боже, я ведь годами корчил из себя преданного ученика, надежного помощника, а когда ей понадобился ассистент, она меня выставила и кинулась искать тебя.

– Какой смысл ей тогда было под меня копать?

Его глаза злорадно сверкнули..

– Это я под тебя копал, Кэт. Роз всегда считала тебя звездой. «Недостаточно научно»… Тогда я сочинил этот отзыв и пустил слух, что это были ее слова. Дело нехитрое: в университетах еще не такое услышишь.

Я шагнула на него, стиснув кулаки.

– За что?

– Надоело быть при ней на третьих ролях. Последнее, чего мне хотелось, – спуститься еще ниже, чтобы освободить место тебе. Роз засиделась на троне. Пора было его уступить. Кому, как не мне? Я ведь уже преподавал в Гарварде. А она решила извернуться и короновать тебя.

– Репутацию, Мэттью, нельзя передать с рук на руки, равно как честь или порядочность. Ни мне, ни тебе – никому. Так что ее трон и корона остались при ней.

Он гадко усмехнулся:

– Ну и пусть. Зато место освободилось, правда? А лучше меня претендентов на него не найти.

– Минуточку: еще один спорный момент, – вмешался Бен. – Зачем надо было убивать Атенаиду, свою партнершу?

Мэттью прищурился.

– Роз не захотела делиться находкой. Вышло так, что и я тоже. – Он окинул меня взглядом – от головы до по-прежнему расстегнутых джинсов – и перевел его на Бена. – Да и ты, как я вижу, не хочешь.

Рука Бена с пистолетом напряглась. Он заговорил со мной, не сводя глаз с Мэттью:

– Кэт, забирай то, за чем пришла. И если раздобудешь веревку или ремень – связать этот кусок дерьма, – будет тоже неплохо.

Я съехала с выступа в темноту, на самое дно пещеры. Седельные сумки валялись у кострища. Том «Дон Кихота» лежал чуть в стороне. Одна из его обложек оторвалась, листы рукописи выпали наружу. Я поспешно сгребла их в стопку, осматриваясь – не осталось ли где еще.

Запихнув все в сумку, я обернулась, соображая, что можно использовать вместо веревки. Бен все еще стоял над побитым Мэттью, как вдруг у него за спиной шевельнулась какая-то тень. Из темноты тихо выступил сэр Генри.

Не может такого быть. Я же его убила!

Однако он стоял там, и в руке его на миг что-то сверкнуло. Игла! Игла от шприца.

Роз умерла от укола… укола калийной соли.

Он занес руку. Я взвизгнула.

Бен развернулся, ударив его по предплечью, и шприц полетел на пол. В тот же миг Мэттью бросился на Бена. Я услышала, как Бен принял удар, отчего пистолет упал на камни.

Сэр Генри метнулся его поднимать, но Бен успел выбросить ногу, и пистолет, кувыркаясь, улетел в темноту. И снова Мэттью, улучив момент, двинул ему в грудь кулаком.

На этот раз Бен нырнул ему под руку, а выпрямился уже с ножом. Сэр Генри и Мэттью отшатнулись, но через миг ринулись вперед.

Медленно, шаг за шагом, они неумолимо теснили Бена назад. Бен, защищаясь, размахивал ножом в обе стороны. Взмах – и Мэттью отскакивал, но сэр Генри в это же время успевал провести удар рукой или ногой. Бен медленно, но верно отступал.

Мне хотелось выбежать за пистолетом, но я не решалась. Было ясно, почему Бен позволяет себя оттеснять: таким образом он отвлекал внимание от входа в пещеру и от меня, а заодно приближался к пистолету, лежащему где-то на уступе за его спиной. Казалось, еще пара шагов, и оружие окажется под ногами. Поэтому мне никак нельзя было бросаться туда. Это значило бы помешать его плану и погубить нас обоих.

Я стала прокрадываться к осыпи, что вела к выходу из пещеры, стараясь держаться в тени уступа, а добравшись до подножия каменной горки, начала карабкаться вверх. Позади что-то свистнуло в воздухе, вынудив меня оглянуться. Оказалось, Мэттью нашел длинный обломок не то металла, не то дерева и размахивал им, как шестом. Бен со своим коротким ножом потерял последнее преимущество. Однако он все равно сделал выпад в сторону Мэттью, а тот с криком обрушил ему на плечо шест. Дерево с треском переломилось. Бен пошатнулся, но устоял.

Я стала подниматься дальше. Мне удалось проползти до середины склона, но следующим шагом я выворотила крупный камень, который со стуком покатился вниз, сбивая другие. Сэр Генри обернулся, прокричал что-то Мэттью, указывая на меня, и тот, прыгнув с уступа на осыпь, помчался мне наперерез.

Я со всей скоростью карабкалась к выходу и почти уже добралась, когда Мэттью сделал новый рывок в мою сторону. В этот миг что-то прожужжало в воздухе. Я инстинктивно пригнулась. Откуда-то справа донесся звук удара, и Мэттью споткнулся. Из его плеча торчала рукоятка ножа. Издав яростный вопль, он бросился к валунам у кромки входного проема.

– Стой! – крикнул Бен.

Мэттью не слушал его – он всем весом налег на валун, и в тот же миг камни начали рушиться. У нас на глазах целая груда подалась вперед, увлекая за собой соседние. Вдруг вся каменная плита пришла в движение. Бен кубарем скатился ко мне, оттесняя к противоположной стене. Кто-то закричал. Земля с грохотом содрогнулась, а потом в пещере все стихло.

В свете шахтерского фонаря вековая пыль казалась темной дымкой. Я подняла голову. На склоне, чуть выше, Бена наполовину засыпало камнями, огромная глыба придавила ему ногу. Наверху стонал Мэттью. За ними – там, где раньше зияла расселина, – виднелась сплошная груда камней.

Выхода больше не было.

Я поднялась и, шатаясь, побрела к Бену, но сэр Генри меня опередил.

– И на старуху, как говорится… – пробормотал он, разглядывая Бена с сочувственным видом.

У него на голове болталась моя каска – вот откуда шел свет. Потом я увидела в руке сэра Генри пистолет и побежала прочь. Сэр Генри поднял руку. Раздался выстрел.

Мэттью, скорчившийся в нескольких футах от Бена, обмяк и затих с простреленной грудью. Сэр Генри подошел к нему, наклонился и всадил еще одну пулю сквозь лампочку у него на шлеме.

У меня вырвался всхлип. Сэр Генри обернулся.

– Не троньте ее, – прохрипел Бен. Он дышал тяжело, судорожно.

– Назад! – приказал сэр Генри, махнув на меня пистолетом.

– Я же убила вас, – сказала я. – У Атенаиды.

– Назад, – повторил он.

Я отшатнулась на несколько шагов.

– Вы умерли!

На его лице отразилось участие.

– Я ведь актер, Кэти. А ты и забыла.

– Но ведь была кровь…

– В основном – Грасиэлы, – скривился он. – Хотя пару раз ты меня хорошо зацепила. Боюсь, убить тебе удалось только Атенаидину подушку. – Держа меня под прицелом, он стал пробираться через завал.

– Не понимаю.

– Убийца – он, Кэт, – произнес Бен в тишине. – Их было двое.

Голова у меня еле варила. Не Мэттью и Атенаида. Мэттью и сэр Генри.

– Так это вы с самого начала ему помогали?

– Не я ему помогал, а он – мне, – ответил сэр Генри. – Башковитый тип, но туго соображает. Пока сценарий был рядом, он все делал правильно, а стоило отобрать – как сделала ты у Капитолия, – он и растерялся. Хорошего актера отличает умение импровизировать. Например, Роз вспомнила при мне о годовщине пожара в «Глобусе», и я этим воспользовался. Заметь – не театр поджег, как некоторые говорят, – ворчливо добавил он. – А только выставочный зал и кабинеты. Потом ты подала мне мысль превратить Роз в отца Гамлета. Кстати, чудная была сцена с Джейсоном… Твой принц Датский вышел совсем неплохо.

– Роз убили вы?!

Его лицо прямо-таки излучало сожаление.

– Пришлось. По крайней мере она умерла красиво. По-шекспировски.

– О Мэттью этого не скажешь.

– Он не заслужил. Хотел меня подставить в последний момент.

– А остальные? Тоже ваша работа?

– Почему же? Надо уметь признавать и чужие заслуги. Офелия и Цезарь – дело рук Мэттью.

– И он так просто согласился за вас убивать? – спросил Бен. – Что вы ему наобещали?

Сэр Генри дошел до конца осыпи и остановился, утирая лоб.

– Деньги и славу – приманки на все времена. Хотя на самом деле им двигала зависть. Он завидовал Роз. – Сэр Генри оглянулся на меня. – И тебе. Труднее всего было держать его под контролем. Убийство – такая же наука. С крупными задачами наш профессор справлялся блестяще, а как доходило до мелочей – начинал портачить. Признак посредственного ума, я бы сказал. С другой стороны, на него можно было переложить самые гадкие эпизоды. – Сэр Генри брезгливо скривился. – Например, этот, с Лавинией. – Все еще держа меня на прицеле, он стал водить лучом фонаря по полу, словно прожектором. – Предполагалось, конечно, сначала убить тебя, а уже потом… Раз вас было двое, он мог изобразить «Лавинию и Бассиана в яме». Хотя к чему эти зверства, когда напрашивается более красивая, утонченная сцена?

Пятно света застыло.

– Вон, видишь мой шприц?

Я кивнула.

– И где нож, все мы тоже знаем. Так. По-моему, у Бена был фонарик. Поищи его.

– Зачем?

– Потому что иначе мне придется вас пристрелить, а никто из нас этого не хочет.

Я пробралась по камням к Бену. Он передал мне фонарик.

– Бросай сюда. – Сэр Генри поймал его и спрятал в карман. Оглянувшись на Бена, он покачал головой. – Жаль, что вы с Мэттью не поубивали друг друга к моему приходу. Тогда бы я свалил все на вас, а Кэт вытащил бы. – Он подвинулся, чтобы посмотреть на меня. – Мне очень жаль, девочка. Я не хотел тебя в это втягивать. Ты даже не представляешь, насколько жаль. Но ничего иного не остается. Ты наверняка догадываешься, какую сцену я вам приготовил. Яд и кинжал – разумеется, в склепе. Мало кому из смертных даруется такая красивая смерть. Уж этого у вас никто не отнимет.

Он выключил свет. Послышались шаги и шорох камней на осыпи. Через минуту мы с Беном остались одни в темноте.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю