Текст книги "Брошенные тела"
Автор книги: Джеффри Дивер
Жанр:
Триллеры
сообщить о нарушении
Текущая страница: 16 (всего у книги 25 страниц)
– Я их видела. Мне кажется, один из них сделал больно моей маме.
– Не беспокойся. Я никому не позволю тебя обидеть. Только пока помолчи. Будем вести себя тихо. Ты и я.
– Хорошо.
Наконец Бринн смогла растереть руки. Она сильно ударилась локтем, но плотная лыжная куртка смягчила удар, и на теле ее не появилось новых ран из-за падения микроавтобуса к подножию холма. Она достала драгоценную карту и переложила в карман куртки.
– Спасибо, милая. А теперь мы должны все делать очень тихо.
Эми кивнула.
Низко пригнувшись, Бринн неслышно подвела ее к краю кустов, откуда был виден автобус, и внимательно вгляделась сквозь ветки.
Харт исчез.
И с ним его пистолет.
Грэм Бойд гнал пикап на высокой скорости, все больше удаляясь от того места, где в роскошном загородном доме нашли два мертвых тела, в другом обнаружили одежду его жены, а на дне черного озера – ее машину.
Он силился избавиться от мыслей об увиденном там, но не мог.
Этим вечером он планировал встретиться с Сандрой, потом пропустить стаканчик в баре «Джей-Джей», чтобы затем честно сообщить Бринн, что он там был и играл в покер.
Однако же вон как все оно обернулось… Никогда прежде не приходилось ему сталкиваться с чем-то подобным нынешней ночи.
Посмотрев в зеркало заднего вида, он увидел следовавшую за ним патрульную машину. Она приближалась, двигаясь очень быстро. Грэм посмотрел на свой спидометр. Он и сам шел под девяносто.
Проехав еще ярдов семьсот, Грэм остановился и склонил голову на руль, импульсивно вцепившись в пластик сильными руками.
Через пару минут у окна его пикапа со стороны водителя возникла фигура в форме полицейского. Грэм глубоко втянул в себя воздух и, выйдя из машины, подошел к офицеру и пожал Эрику Мюнсу руку.
– Спасибо. Я действительно очень ценю твою помощь. Я знал, что ты меня поймешь, а остальные – нет.
– Быть может, я поступаю не по инструкции, но я поверил твоей интуиции, Грэм.
Муж Бринн застегнул молнию на куртке. Из ящика с инструментами в кузове пикапа он достал фонарик и складной нож. Запирая ящик на замок, он сказал:
– Я не до конца уверен в своей правоте. Если честно, я в ней вообще не уверен. Но все, что я о ней знаю, подсказывает мне: она направилась именно сюда.
– А как же каноэ?
– Если она и использовала его, то как обманку. Чтобы одурачить тех двоих. Столкнула лодку в озеро и ушла пешком. Бринн ненавидит воду. Она никогда не поплывет через озеро, если имеется альтернатива.
Озера и океаны не ее стихия. Но вряд ли Грэм сумел бы объяснить Мюнсу стремление своей жены всегда контролировать ситуацию.
– От души надеюсь, что ты прав, Грэм… Как бы мне хотелось добраться до этих ублюдков! – В глазах помощника шерифа светилась решимость. У него было округлое лицо и короткие светлые волосы. Он больше напоминал морского пехотинца, чем полицейского. «Похоже, он служил в армии», – подумал Грэм и спросил его об этом.
– Так точно, сэр, служил, – ответил Мюнс, но затем признался: – Но только в Национальной гвардии, не более того. Настоящего пороха понюхать не довелось.
При этом он с небрежной ухмылкой передернул плечами и, в свою очередь, поинтересовался:
– А как насчет того поста рейнджеров, что мы видели на карте? У озера Апекс? Почему ты думаешь, что она не могла направиться туда?
– Могла, конечно. Я же не говорю, что уверен на все сто. Но, по-моему, Бринн избрала более трудный маршрут. Это их уравняет – женщин и бандитов, которые их преследуют. По тропе мужчины могут двигаться быстрее. В чаще леса преимущество будет на ее стороне. А Бринн никому не позволит одержать над собой верх.
– С этой женщиной, должно быть, нелегко играть в карты.
– Мы в карты не играем, – рассеянно произнес Грэм, изучая план местности.
Потом он вгляделся в темноту леса. Мимо промчалась машина. Но в основном даже на этом магистральном шоссе между штатами в такой час было пусто.
– Из тебя вышел бы отличный коп, Грэм.
– Из меня? – грустно улыбнулся он. – Я так не думаю. – И ткнул пальцем в план. – Вот тропа «Джолиет». Примерно здесь она бы с нее свернула. А потом вдоль Змейки пошла напрямую сюда, к хайвею.
Мюнс посмотрел вдоль круто уходившего вниз склона, терявшегося в покрывавшей его лесной чаще.
– Взобраться сюда нелегко. Ты когда-нибудь бывал в этих краях?
– В заповеднике? Да, конечно. Но не в этом месте. Любил пешие походы, когда был помоложе.
За последний год, вспомнил Грэм, он несколько раз предлагал Джоуи сходить на прогулку в заповедник. Но парень всякий раз отказывался с таким видом, словно хотел сказать: чего я там забыл, в твоем заповеднике? Грэм жалел, что не настоял на своем хотя бы однажды. Джоуи наверняка получил бы удовольствие от похода.
И подумал: «Следовало прислушаться к своим инстинктам».
А потом внутренне отмахнулся. Какой смысл рассуждать об этом сейчас?
Между тем Мюнс сообщил ему, что как раз ему этот район знаком. Они с Бринн однажды участвовали в поисково-спасательной операции, закончившейся примерно в миле отсюда.
Грэм помнил рассказ Бринн, что поиски тогда завершились обнаружением трупа. Так что слово «спасательная» к той миссии не очень-то подходило.
– Я помню некоторые тропинки, – продолжал помощник шерифа. – Их протоптали туристы и скалолазы. Там есть пологие участки, но то и дело попадаются почти отвесные скалы, некоторые до десятка ярдов в высоту. Есть и больше. Можно неожиданно выйти к обрыву. Поэтому смотри внимательно, куда шагаешь.
Грэм кивнул.
– По-моему, они будут держаться вдоль реки, чтобы по шуму воды определять направление. А это значит, им придется идти по пространству шириной от пятидесяти до ста ярдов у подножия хребта. Где-то там нам и нужно спуститься вниз. Мы не сможем громко окликать их, чтобы не выдать себя… Просто будем почаще делать остановки и оглядываться по сторонам. Все разговоры – шепотом. Шериф сказал, что за ними гонятся двое мужчин, так?
– Да. Если судить по следам.
Грэм бросил взгляд в сторону патрульной машины, где у переднего сиденья крепился в пазах дробовик.
– А я ведь не вооружен, Эрик.
– Не имею права, Грэм. За такие вещи схлопочу увольнение со службы.
– Жаль.
– Держись меня. На соревнованиях по стрельбе в управлении я занял второе место.
– Тогда, быть может, ты хотя бы возьмешь его сам?
Мюнс подумал над этим. Потом достал из машины ружье и положил в карман с полдюжины патронов. Запер автомобиль и вернулся к Грэму. Вместе они подошли к опушке леса и еще раз посмотрели на крутой склон, покрытый валунами и деревьями. Слева от них ярдах в сорока внизу грохотала в ущелье между отвесных скал река, разбиваясь о крупные камни, стволы деревьев и небольшую плотину, в нижней части которой было проделано отверстие, где в пенистом зловещем водовороте исчезали, недолго покружившись, листья и мелкие ветки.
– Похоже на ту реку, что течет прямиком в ад.
– Спасибо тебе еще раз за помощь, Эрик. У тебя будут неприятности?
– Шериф отправил всех нас на поиски. Я сказал, что проверю северное направление. Не уточнив, правда, как далеко на север собираюсь отправиться.
– Том – отличный малый, но, по-моему, на этот раз он ошибся. Я слишком хорошо знаю свою жену.
Первые несколько минут они с трудом продирались сквозь густые заросли кустов, потом ощутили под ногами приятную мягкость покрова из сосновых иголок, по которому идти было даже приятно после того, как их ноги буквально вязли в стелющихся по земле отростках мерзкой форситии, барвинка и других лианоподобных растений. Шум воды в Змейке становился все громче.
– Так, теперь пора браться за дело серьезно. – Мюнс поднял горсть земли, плюнул на нее и, растерев в грязную жижу, стал наносить на лицо и особенно густо на скулы. Грэм немного поколебался, чувствуя себя нелепо, но последовал его примеру.
– Хорошо. Можем двигаться дальше. – Мюнс взял дробовик, проверил предохранитель и пошел первым. Они стали спускаться сквозь казавшееся непроходимым сплетение деревьев и кустов, нагромождение камней, покрытых густым мраком.
– Эрик, можно спросить? – прошептал Грэм. – Это Бринн побила тебя?
– Как это, побила?
– На том соревновании по стрельбе, где ты занял второе место.
– А, нет, не она. Добби Мастерс. Этот парень словно родился с пистолетом в руке. Но вот что я тебе скажу: Бринн, быть может, и не самый лучший стрелок, но по скорости, с которой она высаживает обойму и перезаряжает, ей нет равных во всем управлении. А в перестрелке это куда важнее. Можешь мне поверить.
Джеймс Джейсонс умял свой второй гамбургер, который уже остыл, но он чувствовал потребность в калориях. Он вел машину по скоростной магистрали между штатами, поглядывая время от времени на дисплей небольшого электронного устройства, прикрепленного к приборной панели.
Индикатор показывал, что он находился примерно в миле от своей цели, которая перестала двигаться и припарковалась у дороги минут десять назад.
Джейсонс размышлял, насколько убедительно разыграл роль горюющего друга семьи Фельдманов Ари Паскелла – одной из его четырех личин, для которой у него имелись водительские права и соответствующие номера на автомобиль. Когда работаешь на человека вроде Стэнли Манкевица, твой бюджет не то чтобы не ограничен, но достаточно велик, чтобы позволить себе все необходимое снаряжение. Ведь любимое слово профсоюзного босса – «эффективность».
Торча перед домом Фельдманов и делая вид, будто приходит в себя от трагических известий, он успел многое узнать. Придуманная история со звонком от Стивена позволила ему выяснить, что известно полицейским: подозреваемых двое, и физически они не слишком сильны. Спасибо вам, заместитель шерифа Мюнс.
Другая его выдумка подкидывала им ложный след. Якобы убийство имело местные мотивы и никак не связано с Милуоки. Поверил в это шериф Даль или нет, неизвестно.
Он подслушал немало и другой полезной информации, получив более полную картину, когда притворился, что разговаривает по мобильному. Поразительно, но человек на мобильном телефоне становится как бы невидимым для окружающих – никто и не предполагал, что на самом деле он весь обратился в слух. От шерифа это напрочь ускользнуло, но Джейсонс вовсе не считал его провинциальным простаком. Самые умные люди обычно в первую очередь рассматривают простейшие и наиболее логичные версии, и именно такую предложил Далю Джейсонс: опечаленный друг семьи, надежные документы и подлинные номера на дорогой машине.
Важно было и быстро свалить оттуда, что ему было вежливо предложено. Иначе шерифу могло показаться подозрительным его затянувшееся присутствие.
Да ему и не было нужды там оставаться. Поскольку для его последующих действий ход полицейского расследования уже не имел значения. В центре его внимания был теперь муж помощницы шерифа, которая растворилась в лесу, спасаясь от убийц Эммы Фельдман. Обратив внимание на заговорщицкие перешептывания Грэма Бойда и Мюнса, Джейсонс сообразил, что они планируют собственную операцию, не вписывающуюся в схемы шерифа.
Как и все хорошие копы, Даль, разумеется, владел своей профессией, следовал логике, в общих чертах знал человеческую природу, но понятия не имел о вещах, ведомых лишь тем, кто делит с женщиной свою жизнь и каждую ночь ложится в общую постель. Чтобы оценить всю справедливость этого умозаключения, Джейсонсу достаточно было подумать о своих отношениях с Робертом.
Потому он и сделал ставку на то, что именно муж и Эрик Мюнс приведут его к помощнице шерифа по имени Бринн и подружке Фельдманов, ставшей свидетельницей убийства.
Две женщины являлись сейчас целью для мужчин, жизни которых Джейсонсу необходимо было спасти нынешней ночью.
Он вспомнил, как рядом с домом у озера Мондак Грэм пожал «Паскеллу» руку и выразил соболезнования в связи с его утратой. Потом Джейсонс пожелал им удачи в поисках. Грэм отвернулся и окликнул Мюнса, упорно смотревшего в лесную чащу. Мюнс что-то сказал в ответ, и оба взглянули на часы.
Они не могли бы яснее обозначить свои намерения, даже если бы прокричали о них в мегафон.
Однако остальные занимались каждый своим делом, и этого диалога никто не заметил. Расспрашивая одного из офицеров об обратной дороге, Джейсонс прошел мимо пикапа Грэма и уронил в кузов между горшков с кустами небольшой предмет, с виду напоминавший кусочек дерева. Внутри него таился микрочип, подававший сигналы джи-пи-эс, – изначально он был разработан для охотников, чтобы те могли разыскать своих собак, увлекшихся гоном добычи и убежавших слишком далеко от хозяев.
У Джейсонса имелось немало оборудования из арсенала спецслужб, и некоторые приборы годились для супершпионских заданий. Но эти собачьи микрочипы, продававшиеся долларов по пятьсот за штуку, во многих отношениях превосходили аппаратуру, стоившую в десять раз больше (или, как выяснил он, еще дороже, если покупатель представлял одно из федеральных агентств).
Когда он приблизился к дорожному указателю, обозначавшему мост через реку Змейка, индикатор стал подавать настойчивые звуковые сигналы. Он тут же заметил белый пикап и патрульный автомобиль, припаркованные в стороне от дороги и полускрытые кустами приблизительно в двухстах ярдах от моста.
«Лексус» Джейсонса миновал машины.
Стало быть, по их мнению, именно сюда держали путь помощница шерифа Маккензи и двое убийц.
Джейсонс переехал через мост, под которым открывался залитый лунным светом впечатляющий вид на ущелье. Потом, убедившись, что хайвей пуст, развернулся через плоскую, засеянную травой разделительную полосу и пересек мост в обратном направлении. Он съехал с дороги и уткнулся капотом в заросли на обочине примерно в том же месте, где остановились те двое, но на противоположной стороне.
Выйдя из машины, он потянулся. Потом открыл багажник и сменил спортивную куртку на более теплую ветровку, а свои лакированные ботинки на туристические башмаки. Достал холщовую сумку и перебросил через плечо.
Переждав, пока проедет трактор-тягач, оставлявший за собой пыль и комья грязи, он пересек магистраль и растворился в лесу.
У озерца овальной формы, которое было гораздо меньше озера Мондак, но такое же темное и мрачное, Бринн приложила палец к губам и с улыбкой посмотрела на Эми.
Девчушка закивала в ответ. Поверх белой футболки на ней теперь была одна из темных рубашек Бринн. Без носочков или гольфов ее ноги совершенно побелели, но, казалось, она не чувствовала холода. Она уже перестала задавать вопросы о матери и покорно шла рядом с Бринн, держа в руках Честера – мягкую игрушку, изображавшую зверька непонятной породы.
Осматривая окрестности озера, их сборный пункт, Бринн припомнила, как обрадовалась совсем недавно, встретив Чарльза Гэнди. Союзник, оружие, транспорт, чтобы выбраться в безопасное место.
Контроль.
И все это обернулось жестокой насмешкой. Теперь у нее не было даже «копья». Она чувствовала полнейшую опустошенность. Притянув девочку ближе, она внимательно оглядывала берега озера.
Вдруг – движение. В кустах. Бринн напряглась, и Эми подняла на нее встревоженный взгляд.
Это Харт и его напарник?
Или волк, ставший их постоянным спутником?
Нет. Бринн облегченно вздохнула. Это была Мишель.
Молодая женщина притаилась, как охотница. «Копье» в одной руке и что-то еще в другой – скорее всего, нож. В ожидании убийц, озлобленная, подобравшись всем телом, она словно желала, чтобы они напали на нее.
Бринн и девочка направились в ее сторону.
– Мишель, это я, – шепотом позвала Бринн.
Девушка застыла на месте. Но затем Бринн сделала еще шаг и оказалась под бледно-лазурным светом луны.
– Бринн! – воскликнула Мишель, сунула нож в карман и бросилась к ней. Она остановилась, заметив Эми, испуганно прятавшуюся за спину Бринн.
Женщины обнялись, а потом Мишель, опустившись на колени, заключила в объятия малышку.
– А это кто у нас?
Эми поспешила вырваться из чересчур эмоциональных объятий.
– Это Эми. Она пойдет с нами. – Бринн тряхнула головой, отгоняя воспоминания о тех обстоятельствах, при которых обзавелась маленькой компаньонкой. А у Мишель хватило такта не задавать сейчас никаких вопросов.
– Ты просто красавица! А это кто такой?
– Честер.
– Он такой же хорошенький, как и ты.
Но с лица девочки не сходило тоскливое выражение, словно она ощущала всю трагичность ситуации, хотя и не понимала, какие именно события привели к ней. Если она не знала о судьбе своей матери, то, вероятно, не была и свидетельницей смерти остальных.
Луна опустилась немного ниже, мрак сгустился. Занятно, но, казалось, Эми единственная из них, кого это не пугало. Видимо, при таких родителях страх темноты отступает для маленького человечка на задний план перед другими кошмарами.
Эми вздрогнула, когда в воздухе мимо них пронеслась белка-летяга. Бринн надеялась, что занятный зверек вызовет улыбку или хоть какую-то положительную эмоцию. Но нет. Лицо девочки застыло, как маска.
– Я слышала шум, – сказала Мишель, имея в виду звуки выстрелов. – Это наши дружки?
– Да, они все еще поблизости. Один из них вновь поранился, но вполне дееспособен.
– Значит, они могут направиться сюда?
– Да, нам надо уходить. К реке. Мы взберемся на хребет и выйдем на хайвей минут через сорок пять. Через час максимум.
– Ты говорила, есть более легкий путь.
– Он легче, но намного длиннее. И Харт считает, что мы пойдем именно туда.
Мишель изумленно посмотрела на нее.
– Ты с ним разговаривала?
– Да.
– Не может быть! – ошеломленно прошептала девушка. – Как это случилось?
Бринн коротко рассказала о своем пленении в микроавтобусе.
– О, господи. Он мог убить тебя!
«А могла я его», – подумала Бринн.
– И что он тебе сказал?
– Не много. Но я навела его на мысль, что мы пойдем к магистрали, и он наверняка решит, что на самом деле мы двинемся в сторону Пойнт-оф-Рокса.
– Как бы перевернутая психология. Да?
– Что-то в этом роде. – Бринн достала из кармана карту и развернула ее.
– А это ты где взяла?
– Украла. У нашего друга мистера Харта.
Мишель не смогла сдержать удивленного смеха.
Бринн сориентировалась и показала место, где они сейчас находились. Нет необходимости сверяться с «компасом». Карта оказалась подробной и по приметным деталям пейзажа легко позволяла проложить наилучший маршрут. Бринн пальцем показала, куда им следует идти.
– Я хочу к мамочке.
Глядя на Мишель, Бринн покачала головой, а девочке сказала:
– Милая, чтобы ее найти, нам нужно выбраться отсюда. Мы пойдем на прогулку. Ты ведь любишь гулять?
– Не знаю.
– И мы залезем на холм.
– Это как лазать по скалам? Рядом с моей школой есть специальная стена для скалолазов. Чарли обещал взять меня туда, да так и не взял.
– Это будет похоже. Только еще интереснее.
– Как в мультике «Дора-путешественница», – пояснила Мишель. – Или в «Бутс»…
На лице девочки ничего не отразилось, и Мишель добавила:
– Это такой сериал про обезьянку.
– Я знаю. Только я давно его не смотрела. Мама и Чарли любят другие передачи.
Не желая продолжать разговор о телевизионных пристрастиях в том доме, Бринн весело проговорила:
– Что ж, в путь!
Потом обратилась к Мишель:
– Оставь себе «копье». Можешь использовать его как костыль. А мне дай один из ножей.
Мишель достала нож из куртки и протянула Бринн.
Хоть какой-то контроль. Небольшой. Но лучше, чем ничего.
За спиной раздался легкий смешок. Бринн обернулась.
– Я выгляжу так же, как и ты? – спросила Мишель, разглядывая ее.
– Сомневаюсь. Я только что побывала во второй автокатастрофе за ночь. Тебе слабо? Но в целом да. Ты тоже не в лучшем виде. Я бы на твоем месте перед ужином привела себя в порядок.
Мишель сжала ее руку.
И они отправились в путь.
Река оказалась даже ближе, чем они прикидывали. Беглянки вышли к ней уже через полчаса, хотя передвигаться приходилось под прикрытием зарослей, постоянно останавливаясь, чтобы проверить, нет ли погони.
Все было спокойно. Это вселяло надежду, хотя Бринн не позволяла себе полностью увериться, что Харт попался на ее блеф и шел сейчас вдоль Змейки в противоположном направлении.
Они вышли к поляне, поросшей высокой травой, откуда берега реки далеко просматривались в обе стороны. Змейка в этом месте была широкой, но мелкой, ее русло усеивали валуны, стволы старых деревьев и островки.
Никого не было видно.
– Подождите здесь, – сказала Бринн и, сжимая рукоятку ножа, двинулась вперед. У кромки берега она встала на колени и погрузила лицо в ледяную воду. Холод не пугал ее, наоборот, помогал приглушить боль в щеке и шее. Потом она выпила не меньше пинты [27]27
Пинта – мера объема жидкостей и сыпучих веществ, составляет примерно пол-литра.
[Закрыть]воды. До той поры она и не ощущала, как ее организму не хватает жидкости.
Она вновь вгляделась в казавшийся неземным пейзаж, никого не заметила и знаком подозвала Мишель и Эми. Они тоже утолили жажду.
Потом Бринн посмотрела на вершину гряды, поверх которой проходила скоростная магистраль. До нее едва ли было больше мили.
Но это была миля сплошного подъема.
– Боже милостивый! – прошептала Мишель, проследив за взглядом подруги.
Уже в пятнадцати ярдах от них местность начинала круто уходить вверх под углом градусов в тридцать, а местами и сорок пять. Виднелись и совершенно отвесные скалы. Преодолеть их они, конечно же, не сумеют, но опыт спасательной операции подсказывал Бринн, что им и не придется этого делать. Если правильно выбрать маршрут, взобраться на вершину можно, обходя непреодолимые препятствия. Кроме того, по пути им должно встретиться несколько широких плато, более или менее плоских и поросших кустарником, в котором легко спрятаться.
И вот они подошли к подножию хребта. Течение реки справа от них становилось все более бурным – Змейка прорывалась здесь сквозь теснину ущелья.
Оглянувшись, Бринн указала на оставшийся позади берег.
– Постойте, там же наши следы.
– Но их почти не видно.
– С фонариком будет видно отлично.
– Да, ты права.
Мишель побежала назад, туда, где они только что пили воду, и, наломав веток с какого-то вечнозеленого куста, принялась этим импровизированным веником яростно заметать отпечатки в грязи. Бринн слышала, как тяжело она дышит. Мишель словно забыла о поврежденной лодыжке, хотя та, несомненно, причиняла ей немалую боль.
Сейчас Бринн видела совсем другую девушку, абсолютно не похожую на ту, какой она была лишь несколько часов назад – богатую дилетантку с мечтой о звездной карьере, жалобами на чужую обувь и колючки в кустах. Бринн знавала людей, ломавшихся от малейшего стресса, как и тех, кто в трудную минуту неожиданно совершал, казалось бы, невозможное. Совсем недавно Бринн была убеждена, что Мишель принадлежит к категории слабаков.
Она ошиблась.
И теперь у нее есть надежная союзница.
Молодая женщина присоединилась к ним.
– Я устала, – всхлипнула Эми и зевнула.
– Я знаю, солнышко, – сказала Мишель. – Ты скоро сможешь поспать. Давай, я положу Честера к себе в карман.
– А ты застегнешь карман на молнию, чтобы не потерять его?
– Конечно.
– Только не застегивай до конца. Ему же надо дышать.
«Девочка значительно отстает в развитии от своих ровесниц», – с грустью отметила Бринн.
Мишель убрала игрушку в куртку, и они начали подъем. Высоко наверху послышался резкий скрип тормозов большого грузовика, и звук был как нельзя кстати. Он указывал направление и подгонял вперед.
Грэм и Мюнс осторожно спускались по склону от автомагистрали.
Сзади донесся грохот грузовика, и хотя он был теперь несколько приглушен, они слышали, как водитель перешел на пониженную передачу, а потом вновь раздался треск мотора, похожий на пулеметную очередь.
Вскоре они уже преодолели некоторое расстояние. Оба тяжело дышали, потому что удерживать тело в вертикальном положении и не свалиться было так же трудно, как, вероятно, и подниматься по этой круче. До них по-прежнему доносился шум реки из теснины ущелья в тридцати ярдах внизу.
Грэм зарабатывал деньги на флоре и остро чувствовал, насколько растительность вокруг него отличается от той, которую он привык видеть на складе своей компании, где каждый кустик покорно сидел в отведенном ему керамическом горшке или лежал с корнями, обмотанными пленкой. Годами он изменял ландшафты у частных домов и офисов, сажая камелии и рододендроны в заранее вырытые ямки, сдобренные богатой известняком почвой, а сверху добавлял органические удобрения. Здесь же растения не служили украшениями пейзажа, составляя самую суть, свое сообщество, если угодно. И держали все под своим контролем. Они с Мюнсом не значили в этом мире ничего, были даже меньше, чем ничто, как и все прочие животные, обитавшие тут. Грэму даже казалось, что лесные звуки – скрипы, писки, крики – это отчаянный зов о помощи, который деревья и прочие растения оставляли без внимания. Полностью равнодушные ко всему.
И готовые предать в любой момент. Однажды им пришлось, опасно балансируя, перейти по бревну прогалину, густо заросшую ядовитым плющом, на который у Грэма была аллергия. Легкого прикосновения к лицу оказалось бы достаточно, чтобы появилась сыпь и даже слепота. Опасность представляли и мертвые побеги. Мюнс наступил на выступ, покрытый сухими прошлогодними листьями, и те поехали у него под ногами, вызвав небольшую лавину песка, комков глины и камней. От падения с семиярдовой высоты на груду валунов он спасся только потому, что в последний момент успел ухватиться за случайно подвернувшуюся под руку крепкую ветку.
По мере того как они спускались все ниже, выискивая наиболее безопасные пути, Грэм не мог избавиться от мысли, что любой шум, который они поднимали, то наступая на трескучий валежник, то шурша листьями, могли услышать убийцы.
Порой им попадались тропинки, протоптанные летом туристами, но пролегали они бессистемно и скоро обрывались. Поэтому им волей-неволей приходилось прокладывать маршрут по нехоженым местам. Иной раз тропа подводила их к краю скалы, и тогда нужно было спускаться на два-три ярда вниз по отвесной стене. Сталкиваясь с подобной необходимостью, Мюнс каждый раз ставил ружье на предохранитель, отдавал его Грэму и шел первым, после чего тот с сожалением возвращал оружие помощнику шерифа.
Они находились уже ярдах в ста от хайвея. Где-то совсем рядом от них тянулся край пропасти, по дну которой протекала река.
Чтобы сохранять тишину, Мюнс командовал жестами: остановись, поверни направо или налево, обрати внимание на то или на это. Грэму все это казалось глупым, как и боевая раскраска лиц, но ведь он сам втянул Мюнса в этот поход, и если тому хотелось поиграть в солдата, возражать не приходилось.
Они стояли на краю крутого склона. Чтобы спуститься с него, требовалось использовать как опору любой кустик или деревце. Собравшись с духом, Мюнс уже хотел было ухватиться за что-то, когда Грэм остановил его встревоженным шепотом:
– Нет, Эрик! Нет!
Помощник шерифа резко обернулся, нащупывая свой пистолет, глаза его расширились от страха. При этом он поскользнулся на склоне и головой вперед покатился по ковру из скользких, как лед, сосновых иголок. Однако Грэм метнулся вперед и успел ухватить его за рукав.
– Боже! Что это было? – Помощник шерифа вцепился в Грэма, и вместе они сумели встать на более или менее ровную площадку. – Ты что-то заметил?
– Извини, – сказал Грэм. – Но глянь-ка сюда.
Эрик нахмурился, не понимая, что его товарищ имеет в виду. И вдруг увидел, что тот указывает на тонкий ствол, за который он собирался ухватиться, весь покрытый острыми как иглы шипами длиной в два дюйма.
– Это колючая гледичия. Самое опасное из лесных деревьев. Во многих местах их уничтожают. Такая игла легко проколола бы тебе руку насквозь. А занесенная инфекция многим людям стоила жизни.
– О, господи, а я даже не посмотрел. И много здесь подобных растений?
– Хватает. Коли есть такое, значит, встречаются и другие. Вон там еще одно. Видишь? – Грэм указал на кряжистый ствол. – Аралия. Ее еще называют «геркулесовой булавой». В темноте не заметишь, но она тоже вся покрыта шипами. Дальше идет редколесье, куда проникает больше солнца. Такие места любят ежевика и шиповник. Ежевичные шипы обламываются под кожей, и если их сразу не извлечь, начинается воспаление. Пренеприятное, скажу я тебе.
– Как на чертовом минном поле, – пробормотал Мюнс и вдруг застыл на месте, начисто забыв о своей ручной сигнализации.
– Там, внизу, – прошептал он. – Какая-то вспышка. Видишь что-нибудь?
Грэм кивнул – он тоже заметил точку голубоватого света. Луч фонарика или отсвет луны в куске то ли металла, то ли стекла. Примерно в полумиле от них.
Сжимая рукоятку пистолета, Мюнс жестом велел Грэму идти следом.
Харт изучал дисплей системы навигации, пережившего крушение микроавтобуса значительно благополучнее, чем он сам. Нет, он ничего себе не сломал, но болело практически все тело, а пулевая рана на руке открылась и снова кровоточила.
Спасибо тебе, Мишель.
Спасибо большое, Бринн.
Его душил гнев, и на мгновение он почувствовал, что плевать хотел на все свои навыки умельца – лишь бы свести с ними счеты. Расквитаться как следует. Это должна быть сладкая, кровавая месть…
Быть может, Комптон Льюис попал в точку, говоря об этом прежде.
Они стояли на берегу Змейки, которая текла с востока из более или менее ровной местности, поросшей лесом, а на западе уносила свои воды в узкое скалистое ущелье.
Харт лишился карты, но они дошли сюда, ориентируясь по джи-пи-эс, информация с которого не была столь подробной, но и ее оказалось достаточно.
– По моим прикидкам… – начал Харт, но осекся, взглянув на партнера. – С тобой все в порядке?
– Да.
Льюис стоял, опустив руки по швам и держа в одной из них дробовик. Если бы не поникший вид, он напоминал бы солдата в карауле.
– Переживаешь из-за той убитой женщины, так, что ли?
– Не ожидал, что буду. Но… Знаешь, когда увидел ее глаза…
– Да, это нелегко, – сказал Харт, а сам подумал: «Должно быть, ему это впервой. Потом-то делаешь это походя».
Он прокрутил в памяти сцену у трейлера. Льюис развел под ним костерок и перешел на противоположную сторону. Двое мужчин выбежали из передней двери – тот, что потолще, и сухопарый с бородой, тащивший огнетушитель. Из задней двери с криками выскочила наружу женщина с вытаращенными глазами. Харт застрелил обоих мужчин моментально – здоровяк даже не успел достать пистолет. Льюис стоял ближе к задней части фургона с дробовиком, нацеленным на женщину. Но поначалу выстрелить не решился.
Харт уже собирался оказать приятелю услугу и лично всадить в нее пулю, когда дробовик с грохотом разрядился, словно сам по себе. По крайней мере, Льюис казался удивленным. Толстуху отбросило назад, ее грудь и шея были сплошь посечены дробью и обильно кровоточили. Тем не менее она сумела встать на колени и поползла к Льюису. Во второй раз он уже без колебаний прицелился и выстрелил. Она опрокинулась навзничь, несколько раз дернулась и испустила дух.
– Да, момент не из приятных, – заметил Харт.