Текст книги "Влияние"
Автор книги: Дуглас Престон
Жанр:
Детективная фантастика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 4 (всего у книги 24 страниц)
ГЛАВА 12
– Он визгун, – сказал Марк Корсо. – Такой толстый, мягкий, розовый поросенок.
Марджори Люнг рассмеялась, тряхнув длинными черными волосами и откинувшись на спинку стула; поднесла мартини к своим пухлым губкам. Корсо наблюдал, как тонкая обтягивающая блузка скользит по упругому животику и небольшой соблазнительной груди. Они сидели в одном из калифорнийских так называемых тематических баров – с отделкой из бамбука и тикового дерева, с волнистой металлической кровлей и разноцветными фонариками у самого пола, – похожем на пляжное заведение на Ямайке. И почему в Калифорнии все непременно должно быть, как где-то еще? Ему вспомнилось, что по этому поводу сказала Гертруда Стайн: «Сплошное „как“». И она права.
– Фримэн меня о нем предупреждал, – продолжил Корсо. – И такой тип оказался вторым в проекте?!
Поставив бокал, Люнг заговорщически наклонилась к нему стройным гибким телом.
– Знаешь, почему у него всегда закрыта дверь?
– Это меня порой удивляло.
– Порнуху ищет.
– Думаешь?
– Я как-то на днях к нему постучала, и там послышался звук, словно его спугнули. А когда я вошла, он, сидя перед темным монитором, торопливо заправлял рубаху.
– Прятал свой член, не иначе. От одной мысли тошнит.
Люнг вновь тряхнула волосами и откликнулась звонким, точно колокольчик, смехом, прижимаясь коленом к ноге Корсо. Она почти допила мартини.
Покончив со своим напитком, он жестом попросил вновь наполнить бокалы, продолжая чувствовать ее ногу. Люнг была специалистом по метеорологии Марса и работала на проекте вместе с ним, только ее отдел располагался в другом конце здания. Она казалась веселой и несерьезной, выгодно отличаясь от подавляющего большинства так называемых ботаников. Однако была исключительно толкова. Китайская эмигрантка в первом поколении, детство которой прошло на задворках родительской прачечной; те и по-английски толком говорить не умели, а она поступила в Гарвард. Корсо обожал подобные истории: Люнг походила на его деда, который, убежав в четырнадцать лет из родительского дома на Сицилии, самостоятельно добрался до Америки. Корсо ощущал с ней душевное родство.
– Ты читала об убийстве Фримэна? – спросил он.
– Да. – Бармен подал напитки, и она взяла свой бокал. – Так жутко. Мы с ним иногда здесь сидели.
До Корсо доходили слухи, что между Люнг и Фримэном что-то было, но ему не хотелось в это верить.
– Ужасно, что его могли вот так взять и убить. – Она качнула головой, и волосы чутко отозвались на это движение.
Улучив момент, Корсо прижал свою ногу чуть сильнее и почувствовал взаимность. От выпитого мартини его кровь взыграла.
– Ты, наверное, здорово переживал, – сказала она.
– Да. Ведь он был неплохим человеком. Немного не от мира сего.
– А тебе известно, за что его уволили? – поинтересовалась она.
– Да нет, не особо. Так… обострение отношений, разногласия. Возможно, они схлестнулись с Дерквейлером из-за каких-то материалов и данных.
– Материалов и данных?
– Гамма-излучения. – Корсо понимал, что приблизился к опасной черте – обсуждал служебную информацию вне лаборатории с человеком из другого отдела. Он глотнул мартини. А, к черту правила!
– Правда? – удивилась она. – Он мне что-то говорил, но я не совсем поняла. Так что за гамма-излучения?
– Похоже, где-то на Марсе есть некий источник гамма-излучений. Точечный, с определенной периодичностью. По крайней мере я это обнаружил, убирая общие фоновые помехи.
Она подалась вперед.
– Погоди, ты шутишь!
– Нет, не шучу. – «На лету все схватывает», – подумал Корсо. – Интервал составляет около двадцати пяти – тридцати часов, что примерно равно марсианскому дню.
– И откуда же, черт возьми, в Солнечной системе мог взяться источник гамма-излучений? Даже у Солнца недостаточно энергии.
– Космические частицы.
– Да, но космические лучи представляют собой слабый рассеянный свет от любой частицы Солнечной системы. А ты говоришь о периодическом сигнале, что подразумевает существование некоего точечного источника на поверхности планеты.
Корсо не переставал удивляться, насколько быстро она соображает.
– Да, но проблема в том, что комптоновский детектор на орбитальном картографе не направленного действия: нельзя определить, откуда исходят гамма-лучи. Источник может находиться на планете где угодно.
– И у тебя есть какие-нибудь соображения на этот счет? – спросила Люнг.
– Поначалу я предположил, что источником является атомный реактор, оказавшийся в результате аварии на поверхности планеты – возможно, часть какого-то государственного секретного проекта, – однако, обратившись к расчетам, понял, что такой реактор должен быть размером с гору.
– Ну а что же еще?
Корсо вновь глотнул из бокала, чувствуя, как сердце застучало от соприкосновения с ее бедром. Она явно не возражала.
– Да я уже голову сломал от этих мыслей: гамма-излучения с высокой энергией могут появляться в результате мощных астрофизических процессов – сверхновых звезд, черных дыр, нейтронных звезд и тому подобного, – а также в атомном реакторе или атомной бомбе.
– Невероятно. Ты на пути к какому-то открытию.
Он повернулся к ней.
– Возможно, это небольшая черная дыра или очень маленькое нейтронное тело, каким-то образом оказавшееся на поверхности Марса или двигающееся по орбите вокруг него.
– Ты меня разыгрываешь.
Он посмотрел в ее живые черные глаза.
– Вовсе нет. Отбрасывая невозможное…
– …видишь истинное, каким бы невероятным оно ни казалось, – закончила она знакомый афоризм с ослепительной улыбкой на алых губах.
Он понизил голос.
– И небольшая черная дыра, и крохотная нейтронная звезда могут вырасти, уничтожить Марс и своими пагубными излучениями «стерилизовать» Землю, а то и взорваться. И это не наукообразные домыслы, а вполне реальная вещь.
– Боже, – выдохнула Люнг.
Положив руку ей на колено, он слегка сжал его.
– Да, да – совершенно реальная вещь.
Она наклонилась к его лицу, и он ощутил аромат ее шампуня.
– И что ты намерен делать?
– Это станет темой моего выступления. – Его рука скользнула к ней под юбку, чуть задравшуюся от сидения на высоком стуле. Она едва уловимо двинула бедрами ему навстречу, и он почувствовал тепло ее ног.
Наклонившись еще ближе, она еле слышно простонала, слабо дыхнув мятой.
– Выпьем еще? – спросил он.
Почти незаметно поерзав на стуле, она вновь придвинулась бедрами; его пальцы коснулись ее трусиков. Она сжала ногами его руку и прошептала, едва касаясь губами уха:
– Хочешь, пойдем ко мне?
– Да, – ответил он, – да, хочу.
ГЛАВА 13
Сисофон оставался таким же уродливым, каким Форду и запомнился, – побеленные цементные постройки среди куцых пальм и чахлых бенгальских смоковниц. Фасады многих домов, выходящих на улицы, были, как и во время войны, испещрены шрапнелью. Когда Форд с водителем въезжали в город, мимо них целеустремленно проколесил набитый людьми в голубых касках «лендкрузер» с красующейся по бокам эмблемой ООН.
Гостиница высшего класса под названием «Турист» стояла на прежнем месте, правда, казалась еще более обшарпанной, а на улице кишмя кишели продававшие всякую всячину дети. Возведенное из шлакоблоков здание в основном занимали неправительственные организации, и вряд ли в нем когда-либо проживал хоть один настоящий турист. Забронировав комнату, Форд за десять тысяч риелей оставил свой чемодан у портье, пообещав тому еще пятьдесят тысяч, если с багажом ничего не случится.
Выйдя из гостиницы, Форд направился к полю на краю города, где располагались ремесленные мастерские по изготовлению «древностей». По мере его продвижения картина вокруг менялась: цементные постройки уступили место соломенно-деревянным хижинам на сваях с рисовыми полями вокруг и повозками с запряженными в них буйволами. Раскинувшееся на просторе поделочное предприятие кипело активной деятельностью – в выстроившихся длинными рядами открытых палатках под веселый стук зубил творили каменотесы. В этом наиболее известном в Камбодже месте даровитые ремесленники превращали груды песчаника в якобы ангкорские древности для продажи в Бангкоке и по всему миру.
Прогуливаясь по этому оживленному рабочему цеху под открытым небом, Форд наблюдал, как под перестук зубил каменотесов из уложенных среди мешков с песком булыжников рождаются чудеса одиннадцатого века – танцующие апсары, Будды, фаллосы и наги. Тут же рядом из металлического сарая доносился шум подключенного к генератору современного принтера, печатающего все необходимые «документы», удостоверяющие подлинность происхождения того или иного артефакта. А по другую сторону свежеиспеченные поделки подвергались обработке всевозможными кислотами, грязевым ваннам, окраске чаем, покрытию яичным белком и даже погребению для придания им пущей убедительности.
Окидывая взглядом толпы рабочих, продавцов и покупателей, Форд искал знакомый силуэт своего старого приятеля Хона. И вот наконец тот появился – невозможно было не заметить его пухленькую фигурку с точно отполированной маковкой, мелькающей среди мастеровых, – то и дело заговаривая со всеми, постукивая тростью по изваяниям, громко хохоча и явно получая удовольствие от происходящего.
– Хон! – Устремившись к нему, Форд тепло пожал его руку.
– Уаймэн, друг мой! Как же здорово тебя видеть, мать твою!
– Меня зовут Керк, – подмигнув, поправил тот.
– Керк, дружище! – не моргнув глазом воскликнул Хон и, запрокинув голову, звонко рассмеялся, однако тут же посерьезнел. – Вот уж не думал, что вновь увижу тебя после… – Он замолчал, недоговорив.
– А я вот здесь.
– Ты чертовски похудел, Керк! А волос седых!.. Но есть древняя камбоджийская поговорка: «Снег на крыше не означает, что в камине погас огонь»! – Он вновь рассмеялся.
– Почему-то не верится, что поговорка древняя камбоджийская.
Хон махнул рукой.
– У меня для тебя подарок. – Сунув руку в карман, он вытащил оттуда головку Гаруды – мифического существа в виде птицы. – Подделка, конечно. С возвращением.
К счастью, Форд не забыл о камбоджийском обычае обмениваться подарками.
– А это – тебе.
Сквозь круглые очочки Хон уставился на зеленый камень.
– Только не говори мне, что ты приехал в Бангкок скупать камни!
– Это настоящий изумруд. Качества, надо сказать, паршивого, но мне понравилась резьба. И, могу тебя заверить, меня не обманули.
Хон, сощурившись, осмотрел минерал, снял очки, протер их полами рубашки и вновь надел.
– Не может быть – тоже Гаруда!
– Великие люди одинаково мыслят. – Форд указал в сторону поля, свободную от палаток. – Прогуляемся.
Они немного прошли молча.
– Мне так и не представилась возможность сказать тебе, как я сожалею…
Едва коснувшись плеча, Форд остановил его.
– Не надо.
Хон кивнул, и они пошли дальше.
– Неплохой бизнес, а? – показал он на палатки.
– Отличный, – согласился Форд. – По крайней мере теперь хоть не разбирают храмы на камни – полностью одобряю.
– Добро пожаловать в новую Камбоджу!
Пока они шли, Форд украдкой посматривал на своего старого приятеля – тот ничуть не изменился. Хону по идее было не меньше пятидесяти, однако время, казалось, не властвовало над ним: опрятно одетый в холщовый жакет оливкового цвета, белую сорочку со свободно повязанным галстуком и брюки цвета хаки, с тростью в руке, он походил на персонаж из фильма про Индиану Джонса. Внешность порой обманчива – он был человеком на редкость отважным, спокойным и хладнокровным. «Вот, – думал Форд, – что значит вырасти при режиме красных кхмеров».
– Так что за задание, Керк?
– «Медовое».
– Ты про девочек или про камешки?
– Камешки. Я здесь для того, чтобы выяснить, откуда веревочка вьется.
Резко остановившись, Хон повернулся.
– Ты вернулся в ЦРУ?
Форд покачал головой.
– Я на вольных хлебах.
Сжавшая трость рука Хона несколько расслабилась.
– И на кого же ты работаешь?
– Не важно. Мне необходимо установить Джи-пи-эс-координаты местонахождения, все задокументировать, сфотографировать, снять на видеопленку и передать информацию.
– И что некто будет с ней делать?
– Не знаю, да особо и не интересуюсь.
Хон задумчиво покивал, теребя мочку уха.
– Здесь есть некий посредник, торгующий «медовыми» камнями, по имени Прам Форганг, – сказал Форд. – Знаешь его?
Хон склонил свою кругленькую голову.
– Да, конечно. Он один из основных торговцев в городе: камни, антиквариат и рис – все три кита нашей экономики.
– У него есть семья?
– Сын. Восемнадцать лет. Толковый парень. Учится в университете в Пномпене.
– А Прам живет один?
– Да.
– Надо нам с ним сегодня вечером побеседовать.
У Хона заблестели глаза.
– С применением силы?
– Нет.
Лицо Хона выразило некоторое разочарование.
– А как же ты собираешься добиться того, что тебе нужно?
Прищурившись, Форд посмотрел в сторону металлического сарая на противоположном конце поля, где работал принтер.
– Так, говоришь, его сын – студент? Возможно, понадобится лишь пара листков бумаги.
Он быстрым шагом направился к местной типографии.
ГЛАВА 14
Рэндал Уорт привязал шлюпку к городскому причалу, надел рюкзак и, втянув голову в плечи, направился по пирсу к пристани. Было пять часов: может, повезет – и он никого не встретит. Он ощущал тяжесть упиравшегося ему в бок старого пистолета «РГ» сорок четвертого калибра, обычно хранившегося на катере, а сейчас перекочевавшего за его пояс.
– Эй, Уорт.
«Твою мать». Подняв глаза, Уорт увидел человека, которого хотел бы видеть меньшего всего. Эрни Джура – владелец промыслового коопа, под шесть футов четыре дюйма ростом и за двести двадцать фунтов весом – стоял в штормовой экипировке и резиновых сапожищах. Джура издевался над ним еще в школе, но не оставил этого занятия и потом.
– Мне нужны деньги, которые ты мне задолжал за солярку, – триста двенадцать баксов. Пока я их не получу, тебе у меня солярки не видать.
– Я же сказал, что расплачусь. – Уорта затрясло от злости. Он не сомневался, что Джура и был тем мерзавцем, что срезал его ловушки для лобстеров.
Посмотрев на него в упор, Джура прищурился.
– Надеюсь, так оно и будет.
Проходя мимо, Уорт импульсивно задел его плечом. Джура схватил Уорта за шиворот и, развернув к себе, чуть ли не ткнулся своей толстой ряхой ему в физиономию, обдавая пивными парами.
– Слышь, панк, ты соврал, когда брал у меня солярку: сказал, что можешь расплатиться. Так давай плати, ублюдок, или я повешу твои яйца тебе на шею в виде бабочки и отправлю на школьные танцы. – Он отшвырнул от себя Уорта и бросил через плечо: – Хочу получить свои деньги до полудня завтрашнего дня – понял, Бездарь?
Нащупав «РГ», Уорт сжал рукоятку. Джура, нагнувшись, крутил ручку подъемника.
– Скотина, – ответил Уорт.
Джура будто не расслышал. Уорт уже было вытащил пистолет, но передумал. Он разберется с Джурой позже. Сейчас ему предстоит более выгодное дельце. И еще надо каким-то образом раздобыть солярки.
Он подошел к своему припаркованному на стоянке грузовичку и нащупал в кармане ключи. В Нью-Харборе и Мусконгусе его уже не заправят – оставалось гнать катер в Бут-Бей, но и там кредит под большим вопросом. Нет, если он хочет осуществить свой план, заправляться надо здесь и сейчас.
Уорт вставил ключ в зажигание и повернул – двигатель засвистел, заскрежетал, но все же завелся. Он проверил топливо – до Уолдоборо хватит.
Он тронулся с места и, переключая скорость, услышал лязг в коробке передач. Выехав со стоянки, он свернул направо – на шоссе 32 в сторону Уолдоборо.
Белый дощатый дом с просевшим крыльцом выходил на главную дорогу; краска на стенах облупилась, а на лужайке перед домом красовалась «убитая» машина. Наступали сумерки, и в пристроенном сарае горел свет. Уорт заехал на подъездную дорожку, вышел из грузовичка и, подойдя к боковой двери сарая, дважды постучал. Покурив в дороге «дури», он почувствовал себя намного лучше. Дрожь в ногах пропала, в голове прояснилось, и настроен он был решительно.
– Кто там? – раздался голос.
– Уорт.
Послышался звук открываемого замка. Дверь отворилась, и показался Девин Дойл. В малярном комбинезоне, с пивом и сигаретой в руках, лохматый и небритый – один из тех, кто в свои тридцать выглядел на восемнадцать. И вел себя соответствующе.
– Эй, Рэнди, обезьяна хренова, ты чё здесь?
Уорт вошел, и Дойл закрыл за ним дверь на все запоры. В глубине сарая, прикрытая обрывками грязного брезента, высилась гора краденой мебели.
– Пиво?
Уорт взял «Бад лайт», плюхнулся на заплеванный диван и одним глотком осушил полбанки. Затем, поставив ее на стол, закрыл глаза.
Дойл уселся в кресло.
– Эй, Рэнди, а ты видел последние фотки Бритни с бритой киской? У меня в компьютере есть…
– Я пришел за своей долей, – заявил Уорт.
– Что за хрень, старик? За какой такой долей?
– Ты плохо слышишь? – Он медленно открыл глаза и пристально посмотрел на Дойла.
– Я же говорил тебе: как только – так сразу. – Сделав последнюю затяжку, Дойл выдохнул дым и затушил сигарету в стоявшей рядом ракушке. Нащупав рукой пиво, он поднял банку.
– Я приволок все это добро с Рипп-Айленда неделю назад, – начал Уорт. – Я рисковал, но свою работу выполнил. И теперь хочу получить свою долю. – Он почувствовал, как на шее задрожала жилка.
– Да мы даже не знаем, что там за доля, пока я не сплавлю все это барахло. Антиквариат не плоские мониторы. Я же предупреждал тебя, что придется подождать, и ты согласился.
Уорт вновь прикрыл глаза, изображая из себя крутого.
– Извини. Нет времени ждать. Я притащил тебе антиквариата на сотню тысяч долларов и теперь хочу получить свои деньги. – Резко открыв глаза, он грохнул ногой об пол. – Capisce?[21]21
От итал. гл. саріге – понимать, схватывать; здесь – «усек?», «въехал?», «усвоил?» и т. п.
[Закрыть]
– Эй, Рэнди, не надо этого дерьма. Я сочту за удачу, если срублю хотя бы десятку, и ты, соответственно, получишь половину, как мы и договаривались. Но это когда мне удастся толкнуть товар, лады?
– Не «лады», засранец. – Дойл умолк. Рэнди допил пиво, смял рукой банку и запустил ею в приятеля. Банка попала тому в плечо. – Ты меня слушаешь?
Жилка на шее прыгала, как кенгуру.
– Послушай, Рэнди, – начал Дойл, – у нас был уговор. Я делаю все возможное. К понедельнику для тебя что-нибудь будет.
Уорт заметил, что Дойл вспотел; он был напуган.
– Говоришь, десять тысяч? Отлично. Мне нужна моя половина. Сейчас. В качестве аванса.
Дойл развел руками.
– Да нет у меня сейчас пяти тысяч, мать твою.
Произведенный на Дойла эффект придал Уорту уверенности; он не спеша поднялся с дивана. Пульсирующая жилка на его шее напугала Дойла до смерти. Уорт видел, как у того забегали глаза в поисках хоть какого-нибудь оружия.
– Даже не думай, – упредил его Уорт, надвигаясь с угрожающим видом.
– Давай до понедельника.
– Я хочу свои пять штук. Сейчас. – Уорт вплотную приблизился к сидящему Дойлу, практически упираясь членом тому в лицо.
– Нет у меня. – Вдавившись в кресло, Дойл попытался отпрянуть.
Уорт звонко треснул его по макушке – раз, другой.
– Твою мать! Рэнди, ты охренел?! – Он дернулся, стараясь подняться, но Уорт удержал его – он стоял над ним, широко расставив ноги, будто оседлав Дойла. Охренеть – он чувствовал себя словно Тони Сопрано! Сунув руку за пояс, он выдернул пистолет и ткнул дулом Дойлу в ухо.
– Давай гребаные деньги.
– Рэнди, ты спятил? У тебя от мета[22]22
Сокр. жарг. от «метамфетамин» – белое кристаллическое вещество, использующееся как наркотик.
[Закрыть] совсем уже крышу снесло…
Уорт продолжал награждать его оплеухами теперь уже по физиономии – справа, слева, справа, слева.
– Хватит! – Дойл тщетно пытался хоть как-то защититься, вскидывая тощие ручонки и по возможности уворачиваясь. – Пожалуйста!
– Где твой бумажник? Давай сюда. – Он отвесил ему очередную пощечину.
Дрожащей рукой, прикрывая другой голову, Дойл полез в комбинезон и чуть не плача нащупал бумажник. Раскрыв его, Уорт вытащил стопку денег – все сплошь полтинники. Бросив кошелек на пол, он пересчитал купюры.
– Гляди-ка – восемьсот баксов.
Он снова замахнулся, и Дойл, сжавшись, взметнул руки вверх. Уорт расхохотался.
– Сосунок! – Свернув деньги, он сунул их себе в задний карман. Затем слегка ткнул дулом пистолета Дойлу в лоб. – Слушай, педик, я вернусь в понедельник и хочу, чтобы меня здесь ждали мои четыре тысячи двести долларов и карточка.
– У нас же уговор, – жалобно проскулил Дойл. Его физиономия покрылась разводами, как у сопливого мальчишки.
– А теперь – договор.
ГЛАВА 15
Форд дождался пока Хон выйдет из бара и, поравнявшись с ним, пошел рядом по грязной улице.
– Прам никогда не изменяет своим привычкам, – сказал Хон. – Ровно в час он покинет бар, сядет в свой новый «мерседес», проедет триста ярдов и будет дома в час ноль пять.
– Он из числа трудных клиентов?
– В определенном смысле.
– Есть вероятность, что он будет пьян?
– Нет. Его норма – два пива за вечер, ни больше ни меньше.
Они пришли к жилищу Прама Форганга. Новый дом из побеленных шлакоблоков соседствовал с тем, что, очевидно, являлось его прежним обиталищем, – традиционной камбоджийской хижиной на сваях, dnmak, – с мирно дремлющим под ней буйволом, окруженным с трех сторон рисовыми полями и палисадником с кокосовыми пальмами.
– Зайдем сзади, – предложил Форд. Сойдя с дороги, они пошли по тропинке вдоль ирригационной канавы между посадками. Вечер был теплый и ясный; на востоке поднималась полная кроваво-красная луна. Форд глубоко вдохнул камбоджийский воздух – смесь грязи, зеленой поросли и влаги.
– Прекрасный вечер для прогулки, – сказал Хон, тоже делая глубокий вдох и потягиваясь.
Двигаясь вдоль ирригационных траншей, они обогнули дом, призрачно возвышавшийся в темноте, и подошли к задней двери. Форд без труда открыл простенький замок, и они шагнули внутрь.
У Прама в доме пахло сандалом. Не зажигая свет, они прошли в гостиную. Форд занял стратегическую позицию в мягком кресле слева от двери, а Хон расположился на диване справа.
– Двенадцать сорок, – прошептал Форд, достал из кармана свой «Вальтер ппк» тридцать второго калибра и положил себе на колени.
В указанное время – ровно в час ноль пять ночи – по оконным занавескам скользнул свет фар нового «мерседеса» Прама, а через пару мгновений Форд услышал скрежет ключа в замке. Дверь открылась, вспыхнула спичка – в ночное время в домах не было электричества, – и Прам оказался лицом к лицу с ними.
Он тут же попытался улизнуть, но Форд, стремительно метнувшись к двери, словно пригвоздил ее ударом ботинка, не давая вновь распахнуться. Он приставил пистолет к голове торговца и прижал палец к губам:
– Тсс.
Прам молча смотрел на него.
Форд мягко закрыл дверь.
– Suorsdei, мистер Прам. – Он указал пистолетом в глубь комнаты. – Присядем?
Прам словно застыл на месте. Появившийся из темноты Хон зажег единственный светильник, и помещение залил тусклый желтый свет.
– Я сказал, присядем.
Прам опасливо опустился на стул, словно испуганный зверек, готовый в любой момент дать стрекача.
– Что вам надо?
– Мы решили нанести вам дружеский визит с отличным деловым предложением.
– Разве с дружеским визитом вламываются в чужой дом?
– Мы проникли в дом через заднюю дверь, чтобы обезопасить вас, а не себя.
Прам нервно поерзал. Форд внимательно оглядел мужчину – тот оказался средних лет, маленький и тощий, но с животиком, и довольно суетливый. На нем была гавайская рубаха навыпуск, свободные брюки и шлепанцы; от него слегка пахло пивом и дешевой парфюмерией. Большие влажные глаза смотрели настороженно. Он ничего не ответил.
– Мистер Прам, мы пришли узнать у вас, где находится месторождение «медовых» камней, – улыбнулся Форд.
Прам продолжал молчать.
– Мы готовы хорошо заплатить вам за эту информацию.
– Не понимаю, о чем вы говорите.
– Не хотите послушать наше предложение?
– Вам вряд ли удастся предложить мне нечто такое – включая деньги и женщин, – что могло бы заставить меня изменить уже сказанное, – усмехнулся Прам. – Взгляните, я все имею: хорошую машину, красивый дом, плоский телевизор, компьютер – полный набор. И мне не известно ни о каком месторождении.
– Никто не узнает, что вы рассказали нам.
– А я и не в курсе.
– Неужели вам ни капельки не любопытно, что у нас за предложение?
Прам не ответил.
Форд встал, подошел к нему и, ловко перевернув пистолет, протянул его рукояткой торговцу.
– Возьмите.
Секунду помедлив, Прам выхватил оружие, проверил магазин и убрал его на место.
– Заряжен, – сказал он, направляя пистолет на Форда. – Я мог бы вас убить на месте, но предлагаю уйти из моего дома.
– Это не самая хорошая идея.
Прам расплылся в улыбке. Именно на это Форд и рассчитывал: с оружием в руках тот чувствовал себя в безопасности. Откуда же ему было знать, что Форд, предварительно вытащив патроны и высыпав оттуда порох, потом вновь вставил их обратно.
– А предложение вот какое. – Форд медленно сунул руку в карман и, достав небольшой документ, положил его поближе к свету. Это была студенческая виза для поездки на учебу в американском университете.
Прам хмыкнул.
– Мне это ни к чему. Мне же пятьдесят лет! Я богатый и уважаемый человек. У меня свое дело, и я занимаюсь легальным бизнесом. Не нарушаю законы и ничего не ворую.
– А виза и не для вас.
На лице Прама появилось недоумение.
– Да вы взгляните.
После некоторого колебания Прам все же решился. Раскрыв документ, он посмотрел на фотографию.
Форд достал из кармана конверт и положил его рядом с визой. На конверте был малинового цвета логотип с единственным словом «Veritas» и обратный кембриджский адрес в штате Массачусетс.
– Прочтите письмо.
Положив паспорт, Прам взял конверт, вытащил оттуда плотную кремовую бумагу и, сощурившись при тусклом свете, стал читать письмо; листок слегка подрагивал в его руке.
– Это свидетельство о приеме вашего сына в Гарвардский университет, подписанное деканом приемного отделения.
Последовала длительная пауза. Прам медленно положил письмо; по глазам трудно было понять, какие мысли роились у него в голове.
– Насколько я понимаю, это пряник. Каков же кнут?
– Дойдем и до этого.
– Я не могу полагаться на ваши обещания. Это просто листочки бумаги, которые кто угодно мог напечатать.
– Что правда, то правда. Сейчас вам придется положиться лишь на мое слово. Упустите возможность – больше такого шанса не будет.
– Зачем вам это месторождение?
– Ну вот мы дошли и до кнута. Как вы думаете, где заканчивают свой путь эти камешки, мистер Прам? На дамских шейках.
– Ну и что?
– Один из камешков весьма внушительного размера оказался на шее весьма важной особы – супруги влиятельного американского сенатора. Пока она не облысела, ею восхищался весь Джорджтаун. А теперь, как следствие радиационного облучения, у нее вдобавок ко всему еще и жуткие раны на груди. След привел к вам.
Последовала некоторая заминка.
– Mhn sruel kluen tee! – выпалил Прам.
Форд узнал кхмерское ругательство.
– Да-да, как говорится, по уши в дерьме.
Прам вытер лицо носовым платком.
– Я этого не знал. Даже не мог представить себе. Я бизнесмен.
– Вам известно, что камни радиоактивны.
Молчание.
– Так вот, в качестве кнута выступает сенатор, которому сообщили, что его супруга облысела из-за вас. Ну и как, вы думаете, он с вами поступит?
– Если я расскажу вам про месторождение, меня убьют.
– А если нет, это сделает ЦРУ.
– Не поступайте так со мной, прошу вас.
– Послушайте, владельцы шахты не узнают, что вы нам все рассказали. С этой целью мы и проникли к вам в дом через заднюю дверь ночью.
Прам отчаянно потряс головой. Он уже и забыл про пистолет, по-прежнему остававшийся в его теперь уже безвольно повисшей руке.
– Мне надо подумать.
– Простите, мистер Прам, но другого времени нет.
Он снова вытер лицо.
– Это же является для меня источником существования.
– Вы уже неплохо заработали.
– Кроме Гарварда для сына мне нужны деньги.
– Это уже чересчур.
– Сто тысяч долларов.
Форд переглянулся с Хоном. Его не переставала удивлять привычка камбоджийцев торговаться. Поднявшись, он небрежно подхватил со стола визу с письмом и сделал вид, что уходит.
– Вами займется ЦРУ.
– Погодите – пятьдесят тысяч!
Форд, не замедляя шага, направился к двери.
– Десять тысяч.
Форд был уже возле двери.
– Пять тысяч.
Помедлив, Форд повернулся.
– Получите деньги в случае успешного обнаружения месторождения. Возвратите мне оружие.
Прам протянул пистолет. Неуверенно поднявшись на ноги, он подошел к деревянному комоду и, достав оттуда карту, развернул ее на столе и поставил в центре масляную лампу.
– Это карта Камбоджи, – пояснил он. – Мы находимся здесь, а месторождение – здесь. – Он ткнул своим маленьким пальчиком в бугорок среди дикой гористой местности далеко на северо-западе страны. Повернувшись, камбоджиец посмотрел на Форда своими влажными глазами. – Но скажу вам ради вашего же блага: пойдете туда – живым не вернетесь.