Текст книги "Влияние"
Автор книги: Дуглас Престон
Жанр:
Детективная фантастика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 22 (всего у книги 24 страниц)
ГЛАВА 88
Джекки медленно кружила с подветренной стороны Девилз-Лим, пока Эбби с отцом искали повреждения. Открыв люк, он внимательно осмотрел машинное отделение; Эбби светила лампой. Было видно, как в трюме плескалась черная маслянистая вода: катер дал течь.
– Насколько это серьезно?
Стро вылез из люка и, выпрямившись, вытер руки бумажным полотенцем. Он насквозь промок; светло-русые волосы прилипли ко лбу. На лице темнел синяк, а скула была рассечена.
– Есть несколько опасных трещин, которые во время шторма в открытом море могут увеличиться. Пока трюмные насосы справляются.
Он по трапу поднялся в рубку. Джекки включила метеоканал, и компьютерный голос принялся читать неутешительную сводку: волны высотой до пятнадцати футов… скорость ветра тридцать узлов с порывами до шестидесяти… ливневый дождь… штормовое предупреждение для маломерных судов… Шторм пока только усиливался.
Стоя за штурвалом, Джекки глядела в разложенную на приборной панели карту.
– Думаю, нам надо, обогнув Шип-Айленд, идти к Рокленду внутренним проливом.
Стро покачал головой:
– Попадем под бортовые волны; лучше – прямо через залив: там волны попутные.
Небо осветила молния, загрохотал гром. Эбби случайно увидела останки второго катера – бесформенные куски разбитого стеклопластика, которые прибой безжалостно швырял на рифы.
– Можно плыть в Вайнелхэйвен, – сказала Джекки, – в этом случае у нас будет встречный ветер.
– Тоже вариант.
– Мы поплывем не в Рокленд и не в Вайнелхэйвен, – вмешалась Эбби.
– О чем ты? – повернулся к ней отец.
– Нужно сделать нечто очень важное.
Они выжидающе смотрели на нее.
– Это может прозвучать нелепо, но Джекки знает, о чем я. В прошлом году Штаты запустили на орбиту вокруг Марса спутник. Его задачей были съемка и картирование самой планеты и ее спутников. При помощи георадара были сделаны снимки одного из спутников Марса – Деймоса.
– Эбби, пожалуйста, сейчас не совсем подходящее время…
– Папа, послушай меня! Георадар растревожил на Деймосе одно устройство – весьма древний и представляющий немалую угрозу инопланетный аппарат. Вполне вероятно, что это оружие.
– Сейчас не время для бредовых…
– Отец!
Он замолчал.
– Это какое-то инопланетное оружие. Оно выстрелило по Земле. Тот метеор, что мы видели пару месяцев назад, был первой ласточкой. Световое представление на Луне – второй удар.
Она коротко рассказала, как они с Джекки, отправившись на поиски метеорита, обнаружили дыру; как она познакомилась с Уаймэном Фордом и что им удалось выяснить.
Лицо отца, выражавшее полное неверие, стало скептическим. Он внимательно посмотрел на нее.
– Ну и что теперь?
– Нанесенный по Луне удар явился своего рода демонстрацией, предупреждением.
– И что же ты намерена делать? – спросила Джекки.
Налетевший порыв ветра тряхнул рубку и забрызгал стекла.
– Я знаю, что это прозвучит дико, но, мне кажется, мы можем этому воспрепятствовать.
Джекки недоверчиво покосилась на нее.
– Трое несчастных промокших людей, оказавшихся на утлом суденышке среди бушующей стихии, вдалеке от берега, вне зоны действия мобильной связи, спасают мир? Ты в своем уме?
– У меня есть идея.
– Прошу тебя, уймись ты со своими идеями, – простонала Джекки.
– Помнишь ту наземную станцию – здоровенный белый пузырь на Кроу-Айленде? Помнишь, как мы ездили туда со школой? В этом пузыре компания Эй-Ти-энд-Ти[51]51
Американская телефонно-телеграфная компания.
[Закрыть] установила тарелку для обеспечения телефонной связи с Европой. Сейчас ее используют для спутниковой связи, телемостов, Интернета, мобильной связи и прочей ерунды.
– Ну и что? – Джекки убрала с лица пряди мокрых волос.
– Мы нацелим ее на Деймос и отправим этому гаду сообщение.
Джекки уставилась на подругу.
– Какое сообщение? «У меня есть старший брат, и он тебе всыплет»?
– Пока еще не придумала.
ГЛАВА 89
Джекки расхохоталась.
– Нет, ты все-таки ненормальная. Нам бы хоть до какого-нибудь порта добраться. А ты хочешь, чтобы мы пересекли залив Мусконгус ради того, чтобы отправить некое сомнительное послание. А до завтра это никак не подождет?
– Мы же не знаем, когда эта штука вновь выстрелит. А я подозреваю, следующий выстрел может оказаться последним.
– А как этот инопланетный аппарат поймет по-английски?
– Думаю, это довольно продвинутая штука, и она слушает нашу радиотрепотню уже месяца два – с тех пор как проснулась.
– Раз она такая продвинутая, поговори с ней по рации.
– Ладно тебе, Джекки. Даже если бы она и смогла распознать наш радиосигнал среди миллиардов других, он не будет воспринят как официальный. Нужен мощный, отчетливый сигнал и вразумительный посыл. Это должно выглядеть официальным посланием с Земли.
– Почему бы этим не заняться правительству? – повернувшись к ней, поинтересовался отец.
– А ты считаешь, правительство с этим справится? Во-первых, они просто не в состоянии это признать – начнутся либо бесконечные совещания, либо пальнут наугад. И в том и в другом случае нам конец. Более того – как бы ЦРУ само не было заинтересовано в нашей гибели. Даже Форд этого опасался. Так что мы предоставлены сами себе и обязаны что-то предпринять.
– Чтобы добраться до Кроу, придется преодолеть приливное течение у Рипп-Айленда, а затем выйти в открытое море, – сказал отец. – В такой шторм мы не справимся.
– Мы должны.
– А когда приплывем, – вступила Джекки, – зайдем и на голубом глазу скажем: «Не против, если мы воспользуемся вашей станцией, чтобы связаться с инопланетянами на Марсе?»
– Применим силу, если понадобится.
– Какую силу? Багор?
Эбби посмотрела на нее в упор.
– Джекки, до тебя что-то не доходит – Земля в опасности. Возможно, кроме нас, об этом никто не подозревает.
– К черту, – ответила Джекки. – Давай голосовать. – Она посмотрела на Стро. – Вы что думаете? Я – за то, чтобы идти в Вайнелхэйвен.
Эбби взглянула на отца – на бледном лице его глаза казались еще более воспаленными, с бороды капала вода. Он встретился с ней взглядом.
– Ты уверена в том, что говоришь, Эбби?
– Не совсем.
– То есть это в большей степени логическое предположение, верно?
– Да.
– Смахивает на какое-то сумасшествие.
– Знаю. Однако это не так. Прошу тебя, поверь мне.
Помолчав, он кивнул и повернулся к Джекки.
– Идем на Кроу-Айленд, Джекки. Хочу, чтобы ты была моим сигнальщиком, а ты, Эбби, штурманом. Я рулевой.
ГЛАВА 90
Без малейших колебаний Стро толкнул рычаг управления двигателем вперед и крутанул штурвал, направляя судно навстречу шторму.
– Держитесь, – бросил он.
Стоило им выйти из-под укрытия Девилз-Лим, как катер оказался в бушующей стихии, среди рева воды, ливневых потоков, захлестывающих в окна, носящихся в воздухе пены и брызг. Волны, следуя одна за другой, методично вырастали из глубины как горы, наводящие ужас; ураганный ветер трепал их пенистые гребни.
Ветер переменился на восточный и бил в кормовую часть судна, толкая его вперед и вбок. Отец как мог сражался с этим крутящимся потоком, то прибавляя, то сбрасывая обороты. Каждая новая волна швыряла катер носом вперед, и он давал полный газ, чтобы корма не уходила под воду. Миновав одну волну, катер с задранным носом вскоре оказывался у подножия следующего вала. На дне впадины на жуткие мгновения все затихало, а затем очередной волной их вновь выбрасывало наверх, в объятия бушующей стихии. Благодаря отцовскому опыту катер словно вошел в определенный ритм с разыгравшимся ненастьем, и кажущаяся предсказуемость его движения немного успокаивала. На протяжении всего пути через залив Эбби добросовестно несла свою вахту; когда они добрались до защищенного от ветра пролива Масл-Ридж, волнение значительно стихло.
– Эбби, проверь передний отсек, – попросил отец. – Похоже, там непрерывно работает насос.
– Сейчас.
Спустившись в каюту, она открыла люк и посветила туда фонарем. Внизу плескалась вода; в луче света было видно, что она поднялась выше выключателя трюмного насоса.
Спустившись ниже, Эбби посветила в мутную воду и ощупала дно. Ее пальцы наткнулись на трещину, и она почувствовала напор поступающей воды. Трещина казалась неширокой, но длинной, и из-за винтового движения судна края со скрежетом терлись друг о друга, неумолимо увеличивая ее. Насос работал в полную силу, но вода в трюме прибывала.
Она вернулась наверх.
– Вода быстро поступает, насос не справляется, – сообщила она.
– Тогда вам с Джекки придется поработать ведром.
Эбби вытащила из-под раковины пластиковое ведерко. Джекки встала возле двери, а Эбби спустилась в трюм: набирая ведро, она передавала его Джекки, и та выплескивала воду за борт. Работа была грязной и изнурительной – трюмная вода смешивалась с отработками двигателя, и вскоре они обе перемазались и провоняли смесью солярки с мазутом. Однако успехов все же добились – уровень воды в трюме стал неуклонно понижаться, и вскоре показалась трещина.
– Дай-ка мне водонепроницаемую судоремонтную ленту, – попросила Эбби.
Оторвав кусок от протянутого Джекки рулона и спустившись на дно пропахшего горючим и смазкой трюма, она протерла стеклопластиковую поверхность тряпкой. Затем в несколько слоев крест-накрест заклеила трещину, как следует разгладив ленту. Метод, похоже, сработал – включенный на полную мощь насос теперь справлялся с водой без помощи «ведерной бригады».
– Эбби, отец просит тебя подняться, – окликнула Джекки. – Подходим к сбойному течению.
Эбби поднялась в рубку. Они вышли из пролива и вновь оказались в бушующем море. Впереди Эбби увидела белые барашки: сбойное течение бурлило вдоль северных рифов Рипп-Айленда. Это был классический пример того, как сбойное течение, встречаясь со встречным ветром и прибоем, образовывало приливной вал – огромную вертикальную волну.
– Держитесь. – Отец увеличивал скорость. Оказавшись в эпицентре, катер замедлил ход, и рыбак продолжил прибавлять обороты, чтобы противостоять действовавшим силам. Море подталкивало корму, а течение стремилось развернуть нос катера, создавая тем самым непредсказуемость движения судна, которую и пытался обуздать Стро, яростно вращая штурвал из стороны в сторону. Волны захлестывали нос, прокатывались по палубе, ударяли в корму; вода бурлила в водовыпускающих отверстиях. Катер содрогался от непосильной нагрузки; вода гулко била по днищу в двух направлениях.
Отец молча стоял у руля; слабые отблески приборной электроники придавали его напряженному лицу зловещий зеленоватый оттенок; мускулистые руки крепко держали штурвал. Это была безнадежная схватка. На корме вода не успевала уходить сквозь водовыпускающие отверстия, и с каждой захлестывающей палубу волной ее становилось там все больше и больше.
– Господи, похоже, мы тонем! – воскликнула Джекки, устремляясь с ведром на корму.
– Вернись! – крикнул Стро. – Тебя смоет!
Мотор ревел от перегрузки; катер содрогался от напряженной борьбы с бушующим морем. До Эбби долетали скрипы и скрежет треснутого днища. Ничего хорошего подобные звуки не сулили.
Она по трапу сбежала в каюту.
Открыв люк, она увидела, что трещина вновь разошлась и вода сильнее прежнего хлещет в трюм. Она схватила ремонтную клейкую ленту, оторвала кусок и попыталась наложить на разлом, однако тот вновь скрылся под водой с оторванной прежней заплатой. Мощная струя не давала возможности залатать судно.
– Давайте за ведра! – крикнул отец.
– Вода поступает слишком быстро!
– Перенесите на корму трюмный насос из носового отсека! Шевелитесь!
Джекки нырнула в носовой люк и через минуту появилась оттуда с насосом, мотком шланга и какими-то проводами.
– Отрежьте шланг с проводами, – сказал отец. – Подсоединяйте его напрямую к аккумулятору, а конец шланга – в иллюминатор.
– Хорошо.
Девушки яростно трудились под грохот и стоны, издаваемые судном от ударов морских волн. Минут через пять им удалось подключить насос и выкинуть конец шланга в иллюминатор.
Насосы заработали в паре. Вода в трюме начала постепенно спадать.
– Получается! – радостно взвизгнула Джекки, шлепнув ладонью о ладонь Эбби.
В этот момент по корпусу судна с глухим грохотом ударила огромная волна, и Эбби услышала треск. Вода в трюме словно закипела и запузырилась.
– О Господи.
На глазах ошеломленной Эбби вода мощной струей заполнила трюм до самого люка и начала затапливать каюту.
– Задраивай люк! – завопила Джекки.
Эбби захлопнула крышку и стала лихорадочно поворачивать задвижки, а из-под крышки продолжала выбиваться вода. Секунды спустя люк был полностью задраен. Однако этого хватило ненадолго. Переборки со шлангами и проводами не были водонепроницаемыми, и вскоре до Эбби долетел шум воды, поступающей в машинное отделение.
– На палубу! – услышала она крик отца.
Они бросились наверх.
– Папа! Мы тонем…
– Надевайте спасательные средства. Быстрее. Стоит передним переборкам оказаться под водой, и мы утопленники.
Пытаясь выжать из катера все возможное, он толкнул рычаг управления до упора. Судно с ревом миновало Рипп-Айленд; вдалеке сквозь плотную пелену дождя мелькнули огоньки адмиральского особняка. Даже на максимальных оборотах катер быстро терял скорость и начинал крениться. Двигатель рычал, но не сдавался.
– Мы тонем! – закричала Джекки.
Очередная волна захлестнула через борт, накренив катер; так и оставаясь на боку, он продолжал движение с ревущим под тяжестью воды мотором. Эбби бросила взгляд на беснующиеся за бортом морские потоки; огромные волны с грохотом разбивались о прибрежные скалы – окажись они в воде, им не выжить.
Поворотом штурвала отец направил катер прямо к скалистому берегу Рипп-Айленда. Теперь океан бил судно в борт, вода захлестывала через планширь. Над приборной панелью взметнулся сноп искр. Раздался громкий хлопок, и вся электроника погасла; в рубке завоняло горелой изоляцией. Двигатель почти сразу же зачихал и, засбоив, заглох. Из машинного отделения повалил дым с запахом мазута и солярки. Увлекаемое уже в большей степени течением, чем силой инерции, судно еще двигалось в заданном направлении; волны обрушивались на его борта. Сверкнула молния, зарокотал гром.
Катер несло к белеющей линии грохочущего точно молот прибоя.
– Вы, обе, давайте на нос и готовьтесь прыгать! – крикнул отец.
Катер, подхваченный очередной волной и теперь уже абсолютно неуправляемый, понесся в самый водоворот.
– Пошли!
Цепляясь за поручни и за все, что попадалось под руку, Эбби с Джекки двинулись вперед. Прибой рычал, точно сотни львов; вскипающая масса воды выбрасывала футов на двадцать вверх белую пену и тучи брызг. Отец все еще оставался у штурвала, пытаясь хоть как-то удержать судно.
– Не могу! – крикнула Джекки, глядя вниз.
– Другого выхода нет.
Очередная водная громада подхватила корму и швырнула катер вперед; новая волна обрушилась на них сверху; судно тянуло в самый водоворот беспощадного прибоя. Оглушительный треск прогремел точно взрыв: судно попало на скалы. Однако палуба выдержала, и следующей волной катер перенесло через опасную преграду. Он упал вниз с устрашающим треском, и палубу вдруг перекосило.
– Прыгайте! – раздался вопль отца.
Они вместе бросились в клокочущую воду, отчаянно пытаясь нащупать под ногами хоть какую-то опору. «Мареа II» попала под удар новой волны, однако судно выстояло, словно давая им возможность опомниться среди бушующей стихии.
– Папа! – завизжала Эбби. Оказавшись в кромешной темноте, она видела лишь расплывчатый силуэт катера. – Папа!
– Давай сюда! – орала Джекки.
Эбби стала карабкаться по камням – то вплавь, то ползком – и вскоре забралась на покатый утес. Она кого-то увидела в воде – чью-то руку, и вот отец, вынырнув, ухватился за скалу.
Папа! – Эбби сползла вниз и помогла ему выбраться на безопасное место. Перебравшись через скалы, они, тяжело дыша, вылезли на маленькую прибрежную лужайку. Какое-то время они наблюдали, как «Мареа II», высоко подлетев на волнах, раскололась практически надвое. Обломки кружило и подбрасывало в бурлящей воде, а затем понесло в открытое море; на волнах подпрыгивали подушки и прочее барахло. Она покосилась на отца, смотревшего на разбитое судно, но так и не смогла определить его чувства.
– Все живы? – глядя в сторону, спросил он.
Они кивнули. Их спасение было чудом.
– Что будем делать? – поинтересовалась Джекки, выжимая волосы.
Эбби оглянулась по сторонам. Из-за деревьев виднелся особняк, в окнах верхнего этажа горел свет. Сквозь деревья за лужайкой просматривалась бухточка с пристанью и стоящей на якоре яхтой.
Джекки поймала ее взгляд.
– Нет-нет, – сказала она. – Ни за что.
– Придется, – отозвалась Эбби. – Надо попробовать. Инопланетное устройство пытается привлечь наше внимание, желая добиться от нас ответа; бог его знает, что будет, если оно так ничего и не дождется.
Отец поднялся на ноги.
– Что ж, пошли за яхтой.
Они направились через лужайку к бухте. Ветер трепал верхушки деревьев, дождь хлестал угрюмо возвышавшийся особняк. Они дошли до конца причала. Шлюпка была предусмотрительно вытянута на плавучий док; столкнув на воду, они забрались в нее. Отец всем весом налег на весла. Шлюпка пересекла бухту и в одно мгновение оказалась у борта яхты. Отец выбрался на площадку для купания и помог остальным. Дверь в рубку была не заперта, однако ключей в замке зажигания не оказалось. Заметив холщовую сумку, Джекки высыпала ее содержимое на штурманский столик – деньги, инструменты, плоская бутылка виски и ключи.
– Вот, смотрите! – радостно воскликнула она.
Отец встал к штурвалу и прошелся рукой по панели управления, включая необходимые тумблеры. Проверив количество топлива и уровень масла, он вставил ключи в замки зажигания и по очереди завел двигатели; те послушно отозвались басовитым гулом.
Эбби заметила на пирсе огни. Примерно в сотне ярдов от них с криками забегали люди. На причале вспыхнуло освещение, и в бухте стало светло как днем.
– Отчаливаем! – крикнул Стро.
ГЛАВА 91
Яхта была длиннее и тяжелее «Мареа II» и соответственно обладала лучшими мореходными качествами. Обогнув пристань, судно, управляемое отцом Эбби, направилось в открытое море. Сквозь проливной дождь сверкнула молния, рев ветра и грохот волн перекрыл раскат грома. Ожило судовое радио – в динамике затрещал невнятный, но явно раздраженный голос.
Отец выключил его.
Прорвавшись сквозь волну, судно полетело вниз; Эбби почувствовала, как у нее замерло сердце.
– Джекки, включи электронику, – попросил Стро, показав рукой на темные экраны.
– Я поищу на борту какое-нибудь оружие, – сказала Эбби.
– Оружие? – переспросила Джекки.
– Нам же надо захватить станцию, – пояснила Эбби. – Понадобится оружие.
– Может, получится просто объяснить?
– Сомневаюсь.
Эбби толкнула дверь в каюту, но та оказалась заперта. Она ударила по ней ногой – раз, другой. Легкая дверка распахнулась. Держась за поручень, она на ощупь спустилась по лестнице и включила свет.
Ее взору открылись необъятные поверхности из красного и тикового дерева: элегантная кухня со всевозможными бытовыми приборами; столовая с огромным плоским телевизором на дальней стенке и дверь в спальню. Она зашла на кухню и, проверив ящики, выбрала самый длинный нож. Затем прошла в спальню. Стенки помещения были обшиты красным деревом, пол застелен ковром, скрытые светильники давали приглушенный свет, на стене висел второй огромный телевизор, на потолке – зеркало. Она порылась в ящиках комода, сплошь забитых игрушками для секса и разными эротическими принадлежностями, и открыла прикроватную тумбочку.
Револьвер.
Поколебавшись, она все же взяла его.
Яхта содрогнулась от удара волны. Стоявшие на мебели безделушки подпрыгнули, что-то попадало на пол. После нового удара оторвавшийся светильник повис на проводах. Эбби вцепилась в кроватную стойку; судно продолжало подниматься, казалось, на немыслимую высоту. Было куда страшнее находиться внизу и не видеть, что происходит. Подъем никак не заканчивался, и Эбби поняла, что волна оказалась выше других.
До нее долетел приглушенный грохот падающей воды, и она сжалась. Это походило на взрыв бомбы: яхту яростно бросило в сторону; грохот усугубился пустым пространством; зазвенело разбитое стекло, и попадали какие-то предметы. Каюта кренилась все сильнее и сильнее – раскрылись выдвижные ящики, со стен стали падать картины, на пол посыпались украшения; в какой-то момент Эбби показалось, что судно вот-вот перевернется. Однако крен внезапно прекратился и яхта начала со стоном выравниваться, срываясь в межволновую впадину. После гнетущего секундного затишья вновь начался головокружительный подъем. Очередной приглушенный взрыв с яростным сотрясением. Хлопок треснувшего экрана телевизора – и на пол, стуча, точно галька, посыпались осколки.
Дождавшись новой заминки между волнами, она ринулась по лестнице вверх. Убрав со штурвала одну руку, отец взял оружие и открыл барабан.
– Заряжен. – Он заткнул револьвер себе за пояс.
– Вы же… не собираетесь воспользоваться им по назначению? – спросила Джекки.
– Надеюсь, не придется.