355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Дэвид Класс » Огненный шторм » Текст книги (страница 13)
Огненный шторм
  • Текст добавлен: 9 октября 2016, 00:12

Текст книги "Огненный шторм"


Автор книги: Дэвид Класс



сообщить о нарушении

Текущая страница: 13 (всего у книги 20 страниц)

44

Работаю как следует. До ломоты в суставах. До онемения в костях.

Надраиваю палубу. От носа до кормы. От бака до юта. Разбираетесь в морском жаргоне? Я только учусь.

То, что похоже на футбольные ворота, – это судовая надстройка. Двухэтажный домик – рулевая рубка. А плоская задняя палуба – рабочая зона. Интересно, мыли ли ее хоть раз, когда меня на борту еще не было.

Мы вдалеке от промысловых районов, поэтому больше никто на борту ничем особенным не занят. Матросы торчат в каюте. Читают. Перекидываются в карты. Отсыпаются.

Джек между тем вкалывает за двоих. За себя и за потерянного пса. Метет, моет, оттирает.

Джиско я нигде не видел. Расспрашиваю матросов.

Где мой пес? Он жив? Вы выбросили его за борт?

А надо было, отвечают мне. Собака на борту – плохая примета. Убить собаку – еще хуже. Работай, парень. Вон пятнышко осталось.

Издеваются они надо мной. Веселятся за мой счет.

А капитан этой каторжной работой меня испытывает. Но мне, честно говоря, она даже нравится.

С детства глотал книжки про море – начиная с «Острова сокровищ». Но раньше никогда на море не был.

Мне нравится это ощущение. Нравится, как перекатываются волны. Нравится соленый привкус. Открытый океан вокруг. Нравится глядеть на морских птиц в небе. На восход и утренний туман. На закат и вечерние звезды.

Мне нравится быть среди людей. Когда я торчал один на один с Эко на побережье, в этом была какая-то дурная клаустрофобия. А до этого, когда я убежал из Хедли и удирал от погони на всяких там мотоциклах и поездах, то общался только с Джиско.

Приятно снова оказаться среди нормальных ребят, которые не рядятся в костюмы ниндзя, не пристают с требованиями двигать песчинки и не твердят, что миру вот-вот настанут кранты.

Эти моряки – люди суровые, но честные. Они ссорятся. Устраивают глупые розыгрыши. Ругают друг друга на чем свет стоит и постоянно подкалывают Жака за его стряпню, которая действительно, должен признаться, гадость страшная. Но все их игры, даже жестокие, мне понятны и знакомы, а пища по крайней мере сытная.

По поводу того, куда мы плывем, команда темнит, но некоторых ребят мне понемногу удается разговорить. Они гордятся работой рыбака. Радуются и волнуются, потому что мы забросим сети в новом месте. Рассказывают, что, если улов будет хороший, все получат награду.

Полдень. Я стою на коленях – солнце жарит голую спину – и драю палубу. Ронан трогает меня за плечо.

– Эй, малый, ты в футбол играешь?

Прищурясь, гляжу на него. Решаю не упоминать о том, что как-то раз за одну игру удерживал мяч целых триста сорок ярдов. Побил рекорд лиги.

– Немного, – бормочу я.

– Сыграешь с нами?

– Прямо тут? А нам разрешат?

– Это традиция. Перед тем как рыбачить, мы всегда играем. А ты у меня в команде, так что смотри не подведи.

И кидает мне мяч. Не для американского футбола. Он круглый и выглядит так, словно его целый флот кидал. И пинал. Потертый. Грязный. Но играть таким можно.

Через несколько минут уже вовсю играю в футбол с дюжиной парней. Ворота расставлены на большой рабочей палубе.

– Выбьешь мяч за борт – сам доставать будешь, – предупреждает меня Ронан.

Те, кто не играет, стоят кругом и галдят – подбадривают и помогают советом.

Вообще-то я привык к американскому футболу, а не к такому. Некоторые матросы – настоящие мастера. Раньше я не думал, насколько футбол популярен во всем мире. У африканцев свой свободный стиль. У латиноамериканцев – потрясающая техника. Европейцы, вроде Ронана, играют очень дисциплинированно.

А тут я. Американец. Темная лошадка. Когда-то я в такой футбол тоже играл, но до их техники мне далеко. Зато им далеко до моей скорости. Джек Даниэльсон. Самый быстрый бегун в школе. В городе. В графстве. И на этом траулере.

Перевес то на одной, то на другой стороне. Забиваю два гола. Противник сравнивает счет. Пока ничья. Следующий гол принесет победу.

– Если я забью решающий гол, вы мне скажете, где моя собака, – говорю я.

– Заметано, – соглашается Ронан. – Только осторожнее. Иначе тебя выведут из игры, не успеешь забить мяч.

Громадный немец по имени Рудольф – старшина рыбаков, хотя я не знаю, что это значит, – подает мне длинный высокий пас. Гашу мяч и ловко провожу его мимо двоих защитников. Остался еще один – и потом вратарь.

Болельщики рекомендуют ему вытолкнуть меня с поля. Или повалить. И разделать под орех. Классно. Солнце и море.

Делаю ложный выпад, кидаюсь в другую сторону. Защитнику меня не догнать, поэтому он в отчаянии пытается меня повалить. Я перепрыгиваю через него и посылаю мяч мимо вратаря.

ГОЛ!

Меня хлопают по плечам. Поздравляют на шести языках.

– Молодчина, малый, – говорит Ронан.

– Где он?

– Двумя палубами ниже, в диспетчерской холодильников.

45

Не комната – кладовка. Крошечная. Без окон. Гудят машины. Что-то связанное с холодильниками. Пахнет мокрой псиной.

На полу заплесневелый коврик. Нет, не коврик. Разлагающаяся тюленья туша. Вычеркиваем. Тюленьи туши не шевелятся и не скулят.

Это ты, меховая морда?

Нет. Я труп. Джиско погиб. Двумя лапами в могиле – и все равно голодный. Меня кормят объедками. Объедками! Ты ничего поесть не принес?

Я тебе не горничная. Хватит помирать, вставай и помогай. Мы с тобой попали на какой-то загадочный рыболовный траулер, и я тут пашу как проклятый, пока ты устроил себе сиесту в адмиральской каюте.

Собаке на судне делать нечего. И вообще, мне даже не подняться. Как мне набраться сил, если меня морят голодом?

Физкультура очень помогает, заявляю я.

Какая глупость со стороны умирающей собаки ожидать сочувствия от людей. Оставь меня на моем смертном одре.

Одр у тебя довольно комфортабельный, как я погляжу, – по сравнению с моей каторгой. Послушай, моряки ведут себя вполне дружелюбно, но почему-то никто не хочет мне говорить, куда мы направляемся. А капитан и старпом смотрят на меня косо.

Косо? Почему?

По-моему, они мне не доверяют и моим рассказам о том, как мы с тобой оказались в лодке, не верят. Изучают меня, испытывают, все время за мной наблюдают.

Старайся усердным трудом завоевать их доверие.

Легко тебе говорить! И еще. Мне снился отец. Он сказал мне, чтобы я остерегался химер.

Химер? Ты точно его правильно расслышал?

Да, и от этого дергаюсь. Химера – это такое чудище, которое нападало на корабли, а мы находимся посреди Атлантики.

Химера – мифическое чудовище, по некоторым версиям – мать другого чудовища, по имени Сфинкс, с ученым видом поправляет меня пес. В природе не встречается. И даже мифологические данные о ней расходятся. Иногда считают, что у нее была львиная голова, козлиное туловище и змеиный хвост. Иногда описывают ее как кошмарный гибрид множества разных животных. Так или иначе, Химера – не более чем глупая старая сказка. Я бы не стал из-за нее терять сон и аппетит.

У Жака, кока, на руках татуированы морские чудища, сообщаю я Джиско. А у капитана есть гроссбух с чем-то вроде морской змеи на переплете.

Сдается мне, что это пусть и занятное, но совпадение. Есть ли какие-нибудь новости о Пламеннике?

Пока нет. Но ведь я не знаю, что это такое, – как же я узнаю, что он поблизости?

Ты наш маяк надежды. Когда увидишь Пламенник, сразу поймешь, что это он. Жаль, что я ничем не могу тебе помочь, но, по-моему, я для этого не гожусь.

Не стану спорить, выглядишь ты неважно. Надо бы найти тебе что-нибудь подкрепиться.

Джиско заметно воодушевляется:

Только не рыбу. У меня от нее несварение. А от тушенки – газы. Пожалуй, я бы не отказался от говядины или баранины. И еще чистой воды. Прохладной, но не слишком холодной.

Ой. Что-то случилось. Судно замедлило ход и поворачивает.

Снаружи доносится какофония звуков. Громкие голоса. Беготня по трапам. Со всех ног.

В дверь колотит Ронан.

– Эй, малый, тут полно работы! Мы забрасываем сети! Не заставляй капитана тебя разыскивать!

Ясно. Хорошие советы я узнаю с первого взгляда.

Пора мне, говорю я Джиско. Постараюсь раздобыть тебе хоть немного еды.

Спасибо, старина. Осторожнее. Если это донный траулер, тебе предстоит навидаться всяких ужасов.

Честно говоря, я ждал, когда же мы наконец будем ловить рыбу.

Пес отворачивается и презрительно утыкается носом в пол.

Выбегаю за дверь и мчусь вверх по трапу. Может, я наконец получу кое-какие ответы.

46

Выбегаю на палубу и оказываюсь на жарком солнце.

Траулер охватила кипучая деятельность. Возле соединительных тросов хлопочут обнаженные по пояс люди. Разбегаются к кранам и лебедкам. Раскладывают на рабочей палубе огромную оранжевую нейлоновую сеть.

Жак со своими немногочисленными дружками стоит в тени рулевой рубки.

– Что происходит? – спрашиваю я у него.

– Сейчас будем забрасывать сети. – Он поворачивается и сплевывает в сторону. – Это на удачу. Теперь ты.

Я следую его примеру и плюю за поручень. Ветер подхватывает плевок и швыряет его мне в лицо.

Жак захлебывается горловым хохотом, его приятели посмеиваются. Потом они вдруг становятся очень серьезными.

Появляется Одноглазый Старпом.

– Чего смеетесь?

– Так просто, сэр.

Одноглазый рявкает:

– Фредди и Эдуардов, конвейер. Скотти, лебедка на правом борту. Алекс, тросовая бригада. Жак, когда мы вытащим улов, будь любезен подать на ужин что-нибудь съедобное. Нам надоело то дерьмо, которым ты нас кормишь. – Взгляд обращается на меня. – Ты. Разобраться с приловом.

– Извините, я не знаю, что это такое.

Старпом презрительно пожимает плечами.

– Не слишком квалифицированная работа. Вот тебе инструмент.

Сует мне лопату и уходит.

Все разбежались по местам. Жак остался – приходит в себя после оскорбления в адрес его стряпни.

– Прилов – это что? – спрашиваю я.

– Похоже, все, что нам попадется на этом рифе, где и рыбу-то уже всю выловили, – угрюмо бросает он и быстро озирается – не слышал ли кто его нытья. Никто ничего не слышал, и он, довольный, топает прочь.

Гляжу, как команда готовит сеть, прицепляет ее края к тросам и крюкам. Видно, что они аккуратно раскладывают отдельные ее части в строго определенном порядке.

Сеть плотно сворачивают и кладут на верху кормовой аппарели – пологого спуска к воде, – чтобы быстро раскатать, когда понадобится.

Замечаю Ронана: он сидит на корточках в рабочей зоне и потеет на солнце. Пристегнув очередной трос, он вытирает лоб. Видит меня и кричит:

– Как там твой пес?

– Живой, но голодный.

– Куток в воду! – ревет старпом.

Свернутую сеть раскатывают вниз по желобу.

Слежу глазами, как она с плеском падает в воду. Ронан подходит ко мне и улыбается.

– Никогда такого не видел, да?

– Ага, – киваю. – Что такое «куток»?

– Задняя часть сети, – объясняет Ронан. – То, куда в конце концов попадает пойманная рыба.

Стоим рядом и смотрим, как куток прыгает в пенном кильватере.

– А почему его бросают первым, если он задний?

Ронан усмехается.

– Эх, не доведет тебя, малый, любопытство до добра. Но, наверное, научить тебя рыбачить будет невредно. Мы спускаем сеть в воду задним концом. А вытягиваем – передним. Видишь, куток тянет за собой всю сеть?

Гляжу, как ход судна заставляет сеть разматываться. Чем больше сети оказывается за кормой, тем сильнее она тянет свернутый на аппарели остаток. Ронан и другие матросы следят, чтобы оранжевый нейлон ни за что не зацепился, скользя по палубе к воде. Вот уже вся сеть развернулась – и видно, какая она невероятно огромная. Хоть китов ею лови, да что там – хоть подводные лодки.

– А кого мы ловим-то? – спрашиваю.

– Атлантического большеголова. Красивая это рыбешка, малый. И цену за нее дают хорошую. А зачем тебе лопата?

– Велели разобраться с приловом, – говорю я. – Что такое «прилов»?

– Все, кроме атлантического большеголова, – сообщает мне Ронан. Его веселое лицо на миг омрачается. – Может оказаться, что сегодня мы ничего другого и не добудем. – Он осторожно оглядывается.

То, как он предсказывал неудачу, и то, как при этом боялся, как бы его не подслушали, напомнило мне брюзжание Жака. Что-то тут не то, это ясно. Неужели рыбный промысел – настолько неблагодарное занятие? Или жаловаться на жизнь – плохая примета? Или они боятся чего-то другого? Или кого-то другого?

Оранжевая сеть уже целиком в воде. Ронан хватает меня за руку и оттаскивает в сторону, и рядом с нами проносится стрела крана, которая поднимает на край аппарели тяжелый трос. На трос надеты колесики-грузила – они громко скрипят о палубу.

– Только ноги под них не подставляй, – предупреждает Ронан.

– А почему они такие тяжелые?

– Видишь трос, на который они надеты? Он приделан специально для того, чтобы нижняя часть сети касалась дна. Эти колесики по нему катятся и сделаны так, чтобы перескакивать через камни. А все остальное они прибивают книзу.

Точнее, разбивают в пыль.

Удивленно оборачиваюсь. Джиско притащился на палубу и теперь стоит рядом и глядит на сеть со странным выражением на морде.

Ты же вроде помирать собрался.

Я должен посмотреть на это своими глазами. Хотя не уверен, что смогу вынести такое зрелище.

47

– Грузила в воду! – орет старпом.

Тяжелый трос с колесиками-грузилами соскальзывает по аппарели и падает в воду, поднимая фонтанчики брызг.

Джиско вздрагивает.

У тебя слабость к атлантическому большеголову?

Одно дело – изучать ужасные события, когда находишься от них за тысячу лет. Совсем другое – видеть их своими глазами.

Не вешай нос. Это всего лишь большая рыболовная сеть.

– Последняя проверка щитов! – рявкает старпом. – Открыть на счет десять!

Внезапный всплеск активности.

– Убери пса от тросов! – кричит Ронан.

– Ничего, он умнее, чем кажется!

Вот уж комплимент так комплимент…

– Что такое «щиты»? – спрашиваю я у Ронана.

– Это такие большие ворота, которые растягивают устье сети, – объясняет он. И показывает на две здоровенные стальные пластины, вмонтированные по обе стороны кормы траулера. – Когда они раскрыты, то рыбу засасывает в сеть, как воронкой, и тащит по всей длине в куток. Такой трал два «боинга» проглотит.

Если уж на то пошло, ему все равно, что глотать, едко замечает Джиско.

Вид у псины неподдельно несчастный. И я чувствую, что дело тут не в голоде и слабости.

Собачьи глаза обшаривают рабочую палубу. Джиско рассматривает краны и лебедки и провожает взглядом уплывающую сеть. Я телепатически улавливаю какое-то его настроение, с которым раньше не сталкивался. Это кипучий гнев, но в нем нет ничего личного, он не направлен ни на меня, ни на Ронана.

Старпом завершает отсчет и кричит:

– Десять! Открыть щиты!

Громадные ворота выскакивают из пазов и с плеском падают в океан.

Капитан выходит на мостик, вид у него напряженный. Рудольф, старшина рыбаков, начинает выкрикивать конкретные приказы матросам при лебедках.

– Сеть к правому борту! Еще двести футов!

Матросы осторожно опускают и перемещают сеть гидравлическими лебедками.

Джиско плотно зажмуривается.

Крепись, Джиско. Видеть это – твой долг.

Он с усилием открывает глаза.

Спокойно, кладбище бифштексов. Мы как раз забрасываем сеть.

Джиско выворачивает шею и глядит на меня.

Может, ты и маяк надежды, но такой же слепой, как они.

Что значит «слепой»? Мы просто ловим рыбу.

На его морде отражается глубочайшая печаль, и я сразу вспоминаю Эко, сидевшую на крыше дома у моря. Вспоминаю, как она молча сидела, повернув ладони кверху, и глядела в ночное небо, словно оплакивала красоту, которая неизбежно должна была скоро погибнуть.

Чувствую в Джиско то же самое сочетание ярости и беспомощности. Разница только в том, что Эко еще и чувствовала себя виноватой, – может быть, потому, что она была человеком.

На Джиско такого бремени не лежит. Он сердится – и глубоко печалится. Но, как ни странно, еще ему немного любопытно.

Его глаза обшаривают траулер от носа до кормы, заглядывают в лица матросов.

Вот что всегда было для меня самой большой загадкой Перелома. Вот чего я никогда не мог понять. О чем они думали? Ведь, в конце концов, твой вид обладает разумом и способен на глубокое сострадание.

Собачьи глаза бывают необычайно выразительными. Сейчас глаза Джиско расширены и влажны от печали.

Теперь я начинаю понимать.

Стою рядом с ним, гляжу на маневры с сетью. Пахнет горячим металлом и дымящейся смазкой. Спрашиваю пса, что именно он начал понимать.

Он смотрит на матросов, занятых передвижениями сети. Члены экипажа – всех цветов и рас – обнажены до пояса и потеют на солнцепеке. Мышцы напряжены. Лица серьезны. Глаза сосредоточены на работе. Никто из них не кажется ни злым, ни скверным человеком.

Опустошая риф за рифом и акр за акром океанское дно, они были так заняты, что ни о чем не думали. Тяжелый труд на жаре. А они просто ловили рыбу.

48

Сеть заброшена, и судно замедляет ход.

– Когда щиты ударятся о подводную гору, сразу почувствуешь, – обещает Ронан.

– Не знал, что под водой есть горы, – говорю я.

– Целая горная цепь, называется Срединно-Атлантический хребет. На них растут кораллы, а рыба их просто обожает.

А траулеры обожают их крушить,мрачно вносит свою лепту Джиско.

– Что-то у твоего пса вид не того, – замечает Ронан. – Укачало, что ли?

У меня сердце болит, ты, рыжий-конопатый,телепатически ворчит Джиско и, качая головой, удаляется.

Громадный траулер содрогается по всей длине, как будто наткнулся на небольшой айсберг.

– Щиты ударились о дно! – взволнованно сообщает Ронан. – Начинаем ловлю!

Команда завершает маневры сетью и открывает огромные двери.

Следующие три часа пролетают незаметно.

Предвкушение улова нарастает. Чем тяжелее становится сеть, тем сильнее волнуется команда.

Общий адреналиновый всплеск передался и мне. Я чувствую себя охотником, который заметил, что возле водопоя зашевелились кусты. Кто это? Носорог? Лев? Антилопа гну? Вцепляешься в ружье и ждешь.

Лично я вцепляюсь в древко лопаты и вместе с командой стою у правого борта, глядя в воду.

Понятно, что все они представляют себе улов. А я пытаюсь представить себе, что происходит в тысяче футов под нами.

Перед глазами стоит большая стая атлантического большеголова, кишащая над холодной темной подводной горой.

Наша сеть тащится вперед, нижняя ее часть грузилами прижата ко дну, колесики весело катятся по камням.

Грузила стучат по кораллам. Крушат все на своем пути. Огромные стальные ворота распахнуты, нацелясь на стаю придонных рыб, которую мы засекли с поверхности.

Атлантические большеголовы покорно вплывают в эти огромные ворота. Попадаются в сеть. Мечутся, пытаясь выбраться, но их затягивает дальше, и в конце концов они оказываются стиснуты в кутке.

Потом устье сети закроют, и улов вытащат наружу. Представляю себе победные крики матросов. Рыбу бьющейся красноватой грудой вывалят на палубу.

Ершей отправят на конвейер и сделают из них филе. Я лопатой скину небольшой ненужный прилов обратно в океан, и вся команда будет праздновать удачную ловлю.

Вот что я себе представляю. И почему Джиско так дергается? Люди промышляют рыбу уже много тысяч лет. Надо что-то есть. Рыба – прекрасный источник белка. Океан покрывает три четверти поверхности Земли, а мы протралили только крошечный кусочек.

От общения с жителями далекого будущего угол зрения несколько перекашивается. Эко все время каркала про грядущую катастрофу. Готовила вегетарианские обеды. Изливала мне душу на крыше. Дела в будущем, видимо, и правда плохи, потому-то мой приятель пес относится ко всему слишком нервно.

Траулер идет очень медленно, со скоростью два-три узла. Тащится, волоча за собой нагруженный трал. Чувствую тяжесть атлантического большеголова в тысяче футов внизу.

Наверное, когда улов вытащат наверх, капитан расслабится, и можно будет побольше поиграть в футбол и поменьше драить все подряд. Может, всем нальют рому и мы спляшем под волынку – в современном эквиваленте.

– Готово, ребята! – кричит наконец Рудольф, старшина рыбаков. – Тащи!

Скрежещут гидравлические моторы лебедок, наматывая тросы на большущие катушки. Все делается очень тщательно – как когда сеть забрасывали, только в обратном порядке, потому что теперь нужно вытащить наверх из глубин тонны рыбы.

Я вместе с остальной командой стою на правой стороне рабочей палубы и нетерпеливо жду.

Подходит Ронан.

– Готовь лопату, малый.

Я неуверенно пожимаю плечами.

– А как я отличу атлантического большеголова от всего остального?

– Не пропустишь, – уверяет меня Ронан. – Он красно-оранжевый. Костистая голова. Большие глаза. Филе, тушенное в белом вине, – пальчики оближешь. Ни с чем не перепутаешь.

Вероятно, дело в том, что они так медленно растут,предполагает Джиско, усаживаясь рядом. Атлантические большеголовы доживают до ста пятидесяти лет. Филе, которое вы задумали приготовить, может оказаться старше вашей бабушки.

– Если повезет, выйдем в дамки, – добавляет Ронан, уставясь в воду. – Во время нереста они собираются огромными стаями.

Они живут очень долго и поэтому начинают выводить потомство только к двадцати пяти годам. Так что, если выловить стаю во время нереста, на восстановление поголовья уйдет три десятка лет.

– Хватит тоску нагонять, – укоряю я Джиско и по ошибке произношу эти слова вслух.

– Какая тоска, малый, ты чего?

– Да это я про сети, – спохватываюсь я. – Долго их тянут, мы уже заждались.

Теперь все делают наоборот. Сначала громадные стальные двери ставят обратно и закрепляют по обе стороны траулера. Потом на борт втягивают грузила и дерриком – специальным краном – поднимают на рабочую палубу.

Основную часть сети поднимают и укладывают в стороне, где она никому не помешает. Уже виден куток – сразу за аппарелью. Теперь это уже не узкий сачок. Он превратился в гигантский оранжевый мешок, перевязанный белыми канатами, – в десять футов толщиной и длиной с автобус.

Слышу, что кое-кто из матросов бормочет проклятия, но не понимаю, в чем дело.

Куток подцепляют крюками и краном втаскивают по аппарели на рабочую палубу. Его тут же окружает десяток матросов и начинает вокруг него хлопотать. Я стою в отдалении и пытаюсь разглядеть, что происходит.

По мере того как одну часть сети за другой выволакивают на палубу и расшивают, злобные проклятия звучат все чаще.

Меня окончательно одолевает любопытство. Подкрадываюсь поглядеть. Протискиваюсь между двумя крепкими матросами. И тут у меня тоже перехватывает дыхание.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю