Текст книги "Город Змей"
Автор книги: Даррен Шэн
Жанры:
Классическое фэнтези
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 4 (всего у книги 22 страниц)
– А ведь я искал тебя. – Я мрачно улыбаюсь, убираю нож и вытаскиваю кольт 45-го калибра, который предусмотрительно беру с собой для таких встреч. Лишь глупец применяет нож против такого оружия.
– Ублюдок! – снова рявкает насильник, обладающий весьма ограниченным словарем, и бросается ко мне, подняв нож.
Я прицеливаюсь и уже собираюсь выстрелить, но останавливаюсь, мельком бросив взгляд на его пенис. Теперь понятно, почему он выглядит так странно. Этот хрен не настоящий, а искусственный! Когда складки куртки насильника перемещаются, он издает щелкающий звук. Я имею дело с женщиной!
Окаменев от изумления, я забываю выстрелить, и она бросается на меня и наотмашь бьет ножом по моей левой руке. К счастью для меня, она немного промахивается, и нож лишь чиркает по моей кожаной куртке, останавливаясь у груди. Она выкрикивает проклятие и хочет ударить меня снова, настойчивая, молниеносная. Но я оказываюсь быстрее и отклоняюсь от траектории движения ножа. По инерции ее заносит в сторону. Я делаю еще три шага назад, поднимаю пушку и стреляю, прежде чем ей удается поменять позу. Не особенно точный выстрел, но с такого расстояния практически невозможно промахнуться.
За свистом пули немедленно следует другой звук – глухой шлепок: пуля входит в плоть. Насильница валится с приглушенным воплем, роняет нож и падает на спину, прижимая руки к животу. Они сразу же становятся красными от крови.
Я приближаюсь к ней, готовый выстрелить в любую секунду. Мальчик уже на ногах, подтягивает брюки. Кляп все еще у него во рту.
– Уходи, – бормочу я, – и не оглядывайся.
Он ничего не отвечает, только благодарно кивает и исчезает. Женщина, нет, насильница, тихо стонет. Я должен смотреть на нее лишь как на растлительницу и убийцу, коей она и является. Но я с детства приучен вежливо относиться к женщинам. Придется об этом забыть. Сосредоточиться на своей задаче. Прикончить ее или подождать, пока сама издохнет.
Я смотрю на нее и вижу, что хрен больше не торчит у нее из паха. Он скособочился на одну сторону. Наверное, пуля угодила в фальшивый пенис, потом срикошетила вверх, что и явилось причиной этого странного свиста. Я не могу сдержать злобной усмешки. Та, которая жила с фальшивым хреном, он него и умирает.
Позади слышится шум. Ухмылка исчезает с моего лица. Я поворачиваюсь, сжимая в руке пушку. Увидев трех полуголых старух, появившихся в этом глухом проулке и жадно глядящих на женщину, лежащую на земле, я перевожу дух и отступаю в сторону.
Старухи бросаются мимо меня к лежащей насильнице. Она не обращает на них внимания, хотя они хватаются за нее своими крючковатыми пальцами, – у нее есть другие поводы для огорчений, – и только вопит, когда они начинают рвать ее плоть. Ее пронзительные вопли скоро прекращаются. Одна из гарпий затыкает ей рот своими безмолвными поцелуями, подавляя ее крики. В мгновение ока насильница уступает стремительной атаке. Ее конечности уже не дергаются, веки перестают трепетать, и пустота смерти сменяет недавние устремления.
Гарпия отстраняется от тела, потом начинает рвать зубами губы и язык, свисающий изо рта ее жертвы. Она урчит от удовольствия, затем присоединяется к двум остальным участницам пиршества, которые отрывают от трупа дымящуюся плоть руками и зубами и заглатывают ее.
Отведя от них взгляд, я вежливо киваю строго одетой даме средних лет, которая сопровождает гарпий.
– Миссис Эбботс, – приветствую я ее.
– Мистер Вами, – отвечает она со слабой улыбкой. Она окидывает взглядом гарпий, наслаждающихся своей трапезой, потом с огорченным видом поворачивается ко мне: – Она была жива, когда они начали?
– Да.
– Она была плохим человеком? – Ее лицо кривится в ожидании ответа.
Она делает все возможное, чтобы оградить от гарпий невиновных, но иногда они поедают трупы хороших людей не менее прожорливо, чем плохих.
– Она насиловала и убивала детей, – хрипло говорю я.
– Тогда я дам им мирно поужинать.
Дженнифер Эбботс направляется к выходу из переулка, где ожидает, пока ее подопечные закончат свой ужин. Бросив последний взгляд на насильницу и гарпий – одна из людоедских леди дорылась до кишок и разматывает их, как рыбак свои сети, – я присоединяюсь к ней.
Впервые я столкнулся с гарпиями четыре, может быть, пять лет назад. Я только что убил одного типа, продававшего героин вместе с алкоголем, когда квартет совершенно безумных и почти голых женщин налетел на него, сорвал одежду и стал расчленять с помощью зубов и когтей. Я был оттеснен и поднял свою пушку, чтобы выстрелить. Я был свидетелем множества ужасных дел, но никогда еще мои глаза не видели ничего более отвратительного.
Тогда Дженнифер остановила меня. Она повисла на моей руке и выбила револьвер с криком:
– Нет!
Пока я нагибался, чтобы поднять его, она упала на колени, умоляюще сложила руки и взмолилась:
– Пожалуйста, о, пожалуйста, не надо! Они не причиняют никакого вреда. Эти бедные старухи ничего не могут с собой поделать. Они всего лишь питаются мертвыми.
Это задело во мне какую-то струну. Столкнуться с такой искренней убежденностью, что поедать людей – это нормально, поскольку они все равно уже умерли, было так необычно, что я остановился, заинтересованный этой женщиной, плачущей и грязной от уличной пыли, умоляющей меня пожалеть пирующих каннибалов. Я увидел четки, свисающие с ее шеи, седину в ее волосах, страдание на лице. И я опустил свою пушку и позволил ей заговорить.
Четыре женщины, отдиравшие мясо от костей мертвого наркоторговца, являлись обитательницами приюта для душевнобольных. Частное заведение для очень бедных постояльцев, учреждение того сорта, о котором можно прочесть в таблоидах в разоблачительных статьях. Неквалифицированный персонал, пациенты, питающиеся кашей на воде и черствым хлебом, постельное белье, меняющееся раз в месяц, санитары, совершающие развратные действия по отношению к несчастным женщинам. Как будто этого было недостаточно, у обслуживающего персонала с директором вышла стычка, и почти все уволились. Потому ли, что директор ожидал, что они в конце концов вернутся, или просто не имея денег, чтобы нанять других работников, он решил выполнять все обязанности самостоятельно? Родственники пациентов до недавнего времени не знали об этом. Мало кто посещал их регулярно – или не желая видеть своих близких в таком состоянии, или просто не имея физической возможности, как в случае Дженнифер, которая вынуждена была работать на трех работах, чтобы платить за содержание своего дома и больного раком мужа.
Пару недель директор приюта боролся, покупая еду и напитки в супермаркетах по соседству и используя дешевые прачечные для стирки простынь. Это могло продолжаться бесконечно, но, должно быть, на нем сказалось переутомление, поскольку однажды вечером во время приготовления обеда он умер от сердечного приступа. Его обнаружили только через три недели, когда член местного совета, выдвинув свою кандидатуру на выборы, посетил приют, желая сфотографироваться для газет вместе с наиболее обездоленными членами общества.
Никто не знает, сколько времени шизанутые обитатели приюта терпели муки голода. Некоторые продержались до конца. Вначале их было девять, но трое умерли от голода. Остальные полдюжины, опорожнив буфеты, холодильники и морозильные камеры, обратились под конец к единственным оставшимся пищевым ресурсам, а именно к директору и их мертвым товарищам.
– Как жизнь? – спрашиваю я Дженнифер, пока мы стоим на шухере и ждем, когда гарпии закончат свою трапезу.
– Так себе, – отвечает она. Прошло несколько месяцев с тех пор, как мы случайно встретились в последний раз, и сейчас она выглядит лучше, чем тогда. – Бедняжка Роза умерла как раз перед Новым годом.
Роза была матерью одной из гарпий. Она помогала Дженнифер заботиться о трех оставшихся участницах каннибальского клана.
– Вы одна присматриваете за ними?
Она качает головой:
– Один мой добрый друг, мистер Кларк, помогает мне. Он разрешил им поселиться у него и заботится об их повседневных нуждах. У меня появилась возможность получить передышку впервые за много лет, хотя я выполняю свою долю обязанностей, а именно сопровождаю их, когда они выходят на охоту.
Член местного совета замял скандал, напуганный перспективой огласки в средствах массовой информации. Купив за некую сумму молчание фотографа, он связался с родственниками оставшихся в живых обитателей приюта, рассказал им о том, что произошло, и посоветовал тихо прийти и забрать выживших. Четверо откликнулись, двое – нет. Дженнифер и Роза, не желая оставлять ни одну из леди на милость этого члена местного совета – он обещал поместить их в первоклассный дом престарелых, но они ему не верили, – обе взяли, помимо своих, по одной ненормальной старушке к себе домой.
Избавившись от оставшихся в живых, член совета поджег приют, уничтожил документы, забыл об этом деле и сосредоточился на своей избирательной кампании (в конечном итоге он потерял около тысячи голосов и сгинул неизвестно куда).
Дженнифер и Роза не совсем понимали, что им делать со своими подопечными. Если бы они поместили их в другое медицинское учреждение, им пришлось бы объяснять, где эти женщины были раньше. Поведение старушек стало более спокойным, так что Дженнифер и Роза решили ухаживать за ними, пока не придумают какой-нибудь план.
За этими четырьмя присматривать было не особенно трудно. Если не считать редких истерических припадков, старушки были образцовыми пациентками. Дженнифер и Роза обе были работающими женщинами, но организовали свои смены так, что, когда одна работала, другая была свободна. Это было непросто, но они справлялись, и все шло гладко, пока Роза не заснула однажды днем, когда присматривала за своей четверкой, а проснувшись, обнаружила, что все они пропали.
Последовал безумный телефонный звонок, после которого Роза и Дженнифер встретились на улице и пустились на поиски пропавших безумных дам. Они знали, что те не могли уйти далеко – без денег, одетые в самые простые домашние платья. Но ужас был в том, что они могли привлечь внимание и вызвать всякого рода неприятные вопросы.
Роза и Дженнифер стали пешком обходить улицы, методически прочесывая район за районом. Почти шесть часов спустя они нашли свой квартет, сидевший за мусорным контейнером, обсасывая выброшенные на помойку кости какого-то бродяги, который замерз или умер от голода много дней назад.
Дженнифер и Роза были в шоке, но, поскольку ничего не могли сделать, не позвав представителей власти и не признавшись во всем, они предпочли снова загрузить беднягу в мусорный контейнер и погнали домой своих насытившихся подопечных.
В последующие месяцы они заметили, что тяга душевнобольных леди к человеческому мясу никуда не исчезает. Они стали беспокойными, отказывались есть, выражали недовольство жизнью и капризничали. Короче, они становились буйными, если не удовлетворяли свои каннибальские потребности. Единственным способом успокоить дам было вывести их на прогулку и найти свежий труп.
Этим теперь и занимались Дженнифер и Роза.
…Первая из гарпий заканчивает свой обед, шатаясь, отходит от остальных, садится у ног Дженнифер и начинает рыгать. Это Рэтти, сестра Дженнифер. Одна из гарпий умерла пару лет назад. Дженнифер никогда не рассказывала мне отчего. Я смутно подозреваю, что это было несварение желудка.
Не могу сказать, что я от всей души одобряю поведение гарпий, но они не приносят никакого вреда, питаясь только мертвыми или такими, как сегодняшняя насильница. Это звериный мир. Кто я такой, чтобы судить кучку безумных старух, которые понимают это кредо буквально?
Однажды я попытался излечить леди от их пристрастия. Когда-то я умел помогать людям с ментальными проблемами. Как человек более молодой, я мог понять их страх и боль и облегчить страдания. Но мое обаяние не действовало на гарпий. Говоря языком бейсбола, я не добрался даже до первой базы. Мне кажется, что я потерял сей дар примерно в то же время, как утратил свои человеческие качества. Монстры не могут излечивать, они могут только убивать.
Когда остальные наедаются до отвала и отползают от тела насильницы, Дженнифер подходит с намерением убрать его. Я тихим жестом останавливаю ее:
– Все в порядке. Я избавлюсь от этих остатков.
– Вы уверены? – спрашивает Дженнифер.
– Конечно. Поберегите свои силы. Вы для этого слишком стары. Вам надо нанять для помощи кого-нибудь помоложе.
Дженнифер смеется:
– Да уж, это не та вакансия, о которой можно дать объявление в газетах.
Я усмехаюсь:
– Похоже, что так.
– Вообще-то, я не могу жаловаться. Мистер Кларк, благослови его Господь, освободил меня от большей части забот. Жизнь горька и одинока, когда не имеешь друзей.
– Да, – вздыхаю я и, отойдя в сторону, смотрю, как она уводит Рэтти и двух остальных гарпий в то место, которое они теперь называют домом.
Пару минут я размышляю о мрачных чудесах и многообразии мира, потом натягиваю перчатки, кладу в мешок разбросанные остатки одежды, мяса и костей насильницы – не забыв и фаллос – и берусь за окровавленный труп мертвой женщины. Теперь, обглоданная до костей, она весит немного. Я поднимаю ее на плечи и иду, глядя по сторонам в поисках соответствующих размеров контейнера или печи для сжигания мусора.
Еще одна обычная ночь в городе.
Глава вторая
СТАРЫЕ ДРУЗЬЯ
Просыпаюсь я поздно. Эпизод с насильницей расслабил меня, и я сплю сном праведника (почти).
Пару раз я просыпаюсь ненадолго, не открывая глаз, но засыпаю снова, улыбаясь в полумраке душной комнаты и наслаждаясь теплом и комфортом.
Встав после полудня, приступаю к первому комплексу дневных упражнений. Упоры присев. Я дохожу до двухсот тридцати шести, когда раздается стук в дверь.
Посетителей я не жду, а нежданные гости здесь редки. Религиозные миссионеры не рискуют забираться так далеко на восток – они давно махнули на нас рукой, и больше не осталось глупцов, которые некогда пытались устроить здесь сбор средств на благотворительные нужды. Соседи не имеют привычки заходить ко мне – им неинтересны мои дела, так же как и мне – их, а квартплату надо платить только через два месяца.
Встав, я бреду к двери. У меня нет цепочки или щеколды, так что я обращаюсь к посетителю через тонкое деревянное полотно закрытой двери:
– Кто там?
– Джерри Фальстаф.
Отперев дверь, я открываю ее и жестом приглашаю его войти. Прошло три года, нет, больше, с тех пор, как он последний раз навещал меня. Я чувствую, как внутри шевелится любопытство.
Джерри идет прямо к единственному стулу в моей маленькой гостиной и садится на него.
– Декор все тот же, – бросает он, скептически оглядывая комнату.
– Я никогда не замечал у себя таланта дизайнера интерьеров.
Закрыв дверь, я занимаю позицию напротив него, держа руки по швам, как стоял, когда был одним из его сослуживцев в Гвардии. С тех пор Джерри продвинулся далеко, дальше, чем кто-то из нас мог вообразить. Новый Кардинал к нему благоволит. Теперь Джерри на равных общается с сильными мира сего, хотя по его виду этого не скажешь. Он остался тем же самым Джерри Фальстафом, которого я помню, правда, слегка располнел, одежда чуть широка, на губах – легкая усмешка. Да, еще виски немного поседели.
– Хорошо выглядишь, Эл.
– Держу форму.
– И кое-что еще. – Джерри многозначительно кашляет, и я понимаю намек.
– Тебе принести что-нибудь выпить?
– Я думал, ты никогда об этом не спрашиваешь. Пива не найдется?
Я приношу пару банок из холодильника, каждому по одной. Десять лет назад я был трезвенником, избегая любых видов алкоголя, в твердой уверенности, что один промах станет началом моего падения. Теперь я благосклонно отношусь к дружеской выпивке (хотя сам этим редко занимаюсь). У меня есть более сильные демоны, с которыми надо бороться.
– Ты занят? – спрашивает Джерри, опорожнив банку на треть и рыгая.
– Да.
– Недавно обстановка стала напряженной. Я слышал, ты стараешься нормализовать положение дел в этой части города.
– Делаю, что могу.
– Не думал, что общественный надзор – это твоя забота.
– Беспорядки никому не нужны. Как дела с клуксерами?
Джерри делает гримасу:
– Мы их немного потеснили. Они организовали себе кое-какую поддержку, но мы показали им, что не готовы терпеть их объединение и приход к власти. Перемирие далось непросто, но несколько недель оно должно продержаться.
– А потом?
– Кто знает? – Он невесело улыбается. – Вообще-то, я пришел к тебе именно по этому делу. – Он делает паузу, давая мне возможность задать вопрос, но я молчу. Я не могу понять, чего он хочет. – Ведь мы хорошо относились к тебе, не так ли?
– Мы?
– Мы с Франком и Фордом, пока он не ушел в отставку. Как правило, мы боремся с членами «комитета бдительности». Мы имели много возможностей принять против тебя крутые меры, особенно после того, как ты прикончил стольких наших ценных товарищей.
Я медленно киваю:
– Не могу с этим спорить.
– Но мы не стали мешать и предоставили тебе свободу действий.
– Это верно.
Джерри делает глоток из банки:
– Знаешь, что Капак пропал?
– Да, ходят такие слухи.
– Он уехал в Холодильник в позапрошлую субботу. Попросил, чтобы его провели в склеп Дорака. Когда патологоанатом, впустивший его туда, вернулся, в склепе никого не было. Он исчез. Мы нашли ход под гробом Дорака, ступени, ведущие вниз, в лабиринт туннелей. Он, вероятно, спустился туда, или кто-то его похитил. Мы пытались пойти по его следу, но лабиринт бесконечен, полон западней и тупиков. С тех пор его не видели.
– Трагедия, – сухо говорю я.
А сам думаю, что подземные туннели плюс Аюмарканы плюс загадочное исчезновение равняются виллакам.
– Она и случится, если мы не вернем его назад, – серьезно говорит Джерри. – У него есть недоброжелатели, но Капак – наш Кардинал, единственный, кто в состоянии объединить это отхожее место под названием «город». Он… – Джерри качает головой, – но не мне об этом говорить. Ты узнаешь все позже. Я хочу, чтобы ты пошел со мной, Эл.
– Куда?
– Во Дворец.
– Зачем?
– Форд вернулся. Он взял власть в свои руки.
– Форд Тассо? – тупо спрашиваю я. – Я думал, что его парализовало после удара.
– Он частично парализован, но может передвигаться. Это непросто и с каждым днем становится все труднее, но сейчас он – единственный человек, который может всех объединить. Имя Форда все еще имеет вес. Шок от его появления заставил наших врагов взять паузу, чтобы подумать. Он даже отбросил назад клуксеров – как только Даверн понял, что будет мериться силами с Фордом Тассо, он поджал хвост. Это не продлится долго – он слишком заманчивая цель, старый и больной, но у нас появилась возможность выиграть время.
Тассо, занявший кресло Кардинала, – это то, чего я никогда не ожидал увидеть. Я предполагал, что он просто тихо отправится на тот свет и это станет концом легенды Форда Тассо. Похоже, что он не удосужился прочесть мой сценарий.
– Я рад, что он вернулся, – говорю я откровенно, – приятно услышать, что старый мерзавец все еще готов к бою. Но какое все это имеет отношение ко мне?
– Он хочет тебя видеть, – говорит Джерри.
– Зачем?
– Мне кажется, ему нужна твоя помощь. Похоже, он думает, что ты можешь знать, где находится Капак или как его найти.
– Я этого не знаю.
Джерри пожимает плечами:
– Я так и полагал. Но…
– Никаких «но». Я понятия не имею, куда исчез ваш Кардинал. И у меня нет желания быть втянутым в это дело. Скажи об этом Тассо.
– Эл, – Джерри усмехается, – не думаю, что ты забыл, как делаются дела. Мне велели привести тебя, а не передать весточку.
Мои глаза сужаются.
– А если я не пойду?
Джерри вздыхает:
– Я не так глуп, чтобы применять к тебе силу. Но однажды я ради тебя кое-что сделал. Рискнул собственной шкурой. Помнишь?
Это случилось десять лет назад, когда все вокруг меня летело в тартарары. Джерри помог мне сложить вместе часть пазла Билла Кейси. В отличие от многих участников той игры, ни Билл, ни виллаки не могли им манипулировать. Он оказался втянут туда только потому, что хотел помочь мне.
– О-кей, – говорю я, – у меня есть время, чтобы одеться?
– Конечно. – Джерри лучезарно улыбается и возвращается к своему пиву. – Может, хочешь пристегнуть парик и закрасить своих змеек? Я не испытываю к тебе никаких враждебных чувств по поводу методов, которыми ты пользуешься, но кое-кто во Дворце не столь снисходителен. Если они увидят Паукара Вами, то могут начать стрелять.
Кисло улыбнувшись, я иду готовиться к встрече с временным заместителем Кардинала.
Джерри все еще ездит на том же старом грузовичке, на котором ездил много лет назад, хотя поменял мотор и заменил старые сиденья на новые, кожаные. Из-за постоянных пробок мы доезжаем до Дворца лишь за сорок минут. Этот оплот кардинальской власти в основном не изменился. Двадцать этажей железобетона, стали и стекла. Райми сделал несколько конструктивных изменений – таких, как балкон на пятнадцатом этаже, – но, в общем и целом, все осталось, как прежде. Двое одетых в униформу швейцаров по-прежнему стоят у парадного входа, но десятерых гвардейцев, которые обычно располагались по бокам, не видно. Я слышал, что новый Кардинал не столь сильно заботится о своей охране, как предыдущий.
Внутри – непрерывное движение. Огромная, выложенная плиткой приемная полна людей, разговаривающих, спорящих, назначающих встречи и ожидающих кого-то. Во времена правления Дорака все должны были снимать обувь и оставлять ее в приемной, но Райми счел это глупым, и будка, куда посетители сдавали на хранение свою обувь, заменена рядом компьютеров, где диспетчеры могут бродить по Сети, работать над файлами или убивать время, развлекая себя играми.
Хотя гвардейцев от дверей убрали, в приемной их стало больше, чем раньше. Они стоят, блокируя подходы к лифтам и лестницам и открыто демонстрируя оружие. По легкому налету нерешительности на их лицах я определяю, что это не регулярные войска. Скорее всего, призывники Тассо.
– Ожидаются проблемы? – спрашиваю я Джерри, когда мы пробираемся сквозь толпу.
– Уже есть, – отвечает он. – Франк хотел поставить охрану снаружи у входа, но Форд сказал, что этим мы оповестим весь свет об исчезновении Капака.
– Я думал, что Франк здесь больше не работает.
– Капак попросил его заменить Джико Карла. Франк согласился, но только временно. Теперь он проклинает себя за это, но ничего не может поделать – связан обязательствами.
– А в каких они отношениях с Тассо?
Я знаю, что между ними никогда не было большой любви.
– Как ни странно, в хороших. Просто нет времени на споры. Если не знать подоплеку, то, глядя на них, можно подумать, что это разлученные много лет назад братья, которые вновь обрели друг друга.
Частный лифт на пятнадцатый этаж охраняет дюжина вооруженных гвардейцев. Они расступаются при приближении Джерри, но их взгляды с подозрением задерживаются на мне, и, проходя мимо, я замечаю движение пальцев, легших на спусковые крючки. Если бы я был из разряда тех, кто боится смерти, то сейчас бы сильно занервничал.
Я узнаю лифтера – это Майк Коунз, друг Джерри. В старые дни мы втроем пережили многое. Работа лифтера, на мой взгляд, не самое удачное занятие, но Майк никогда не отличался напористостью, а это весьма престижное место. Он выглядит довольным. Мы молча киваем друг другу.
Франк ждет нас наверху. Шесть лет прошло с тех пор, как пересеклись наши дороги. Он сильно набрал вес – слишком много корпоративных обедов, – и граница волос на лбу все отступает назад, но выглядит он более счастливым и спокойным, чем тогда, когда командовал гвардейцами.
– Эл, – он приветствует меня искренней улыбкой и твердым рукопожатием, – очень рад тебя видеть. Как дела?
– Неплохо. А у тебя?
Он похлопывает по своему выпуклому животику и усмехается:
– Ничего себе. – Он видит Джерри, и его улыбка гаснет. – У нас проблемы.
– Пена? – догадывается Джерри, и Франк кивает.
– Рон Пена, – объясняет мне Джерри, – производит крутые наркотики. Воображает, что станет Кардиналом, если Капак не вернется.
– Он начал действовать, – мрачно говорит Франк. – Высмеивает Форда, говорит, что тот слишком стар, требует, чтобы он отошел в сторону. Большинство из тех, кто имеет вес, собрались здесь – их пригласил Пена. Если они примут его сторону, Форд будет в пролете.
Лицо Джерри темнеет.
– Если Пена придет к власти, мы окажемся в полном дерьме. Он обязательно скорешится с Даверном и ему подобными. Начнет завинчивать гайки.
– Я говорил об этом с Фордом, – ворчливо произносит Франк, – сказал ему, что нужно отказать Пене в аудиенции. Но Форд даже не захотел слушать. Велел мне его допустить. Думаю, он просто не осознает угрозы, исходящей от Пены. Не понимает, что ситуация изменилась. Банды уже не подчиняются нам автоматически, как раньше.
Джерри кусает губу и смотрит на меня.
– Думаешь, нам надо подождать здесь, пока все закончится? – спрашивает он Франка.
– Нет. Форд велел тебя привести, как только ты появишься. Если мы не будем подчиняться его приказам, тогда что же ждать от остальных?
– БАЗА – ведомство Кардинала – битком набита сердитыми высшими чинами Райми. Деловые костюмы вперемешку с джинсами и куртками с капюшоном, но никто не выглядит неуместно. Империя Кардинала включает всех – законопослушных и правонарушителей, и они привыкли к этому странному смешению.
Все глаза прикованы к паре в центре комнаты. Форд Тассо сидит в кресле Кардинала с неподвижным лицом, правая рука безжизненно лежит на коленях. Рон Пена кружит вокруг него, как коршун, экспансивно жестикулируя и в чем-то резко убеждая старика, – типичная картина юношеской самонадеянности, противостоящей старческой мудрости.
– Мы знаем, как вы были важны для Дорака и Райми, – говорит Пена, – но теперь вы инвалид. Мы не можем жить прошлым. Вы ходить не в состоянии, не то что управлять таким сообществом, как это. Вы должны уйти в отставку, блин, и дать возможность тем из нас, кто знает, что делать, принять на себя руководство. Поймите, вы стали посмешищем. На вас до сих пор не напали только потому, что все наши противники умирают со смеху.
Тассо по-стариковски вздыхает и понуро качает головой. Правая сторона его лица – застывшая маска – парализована после инсульта, и правый глаз мертво смотрит из глазницы.
– Ты прав, – бормочет он, и его голос кажется лишь слабым подобием прежнего, – я думал, что помогаю, но теперь понимаю, что это был всего лишь очень глупый поступок старого хрыча. Я не был лидером в свои лучшие годы и совсем не подхожу для этой работы на закате жизни.
Одобрительное бормотание и смех наполняют комнату. Пена снисходительно улыбается увечному старому гангстеру и успокаивающе кладет руку ему на плечо. Тихо выругавшись, Франк с отвращением отворачивается. Джерри и я с усмешкой переглядываемся – мы знаем Тассо лучше, чем Франк.
– Помоги мне, Рон, – каркает Тассо, стараясь подняться, – отвези меня к Сольверту. Мы там играем в покер каждый четверг. Я могу еще успеть, если потороплюсь.
– Какова сила духа, – смеется Пена, берясь за правую мертвую руку Тассо и поднимая старика на ноги, – занимайтесь своими карточными играми. Оставьте управление городом тем, кто лучше приспособлен для…
Левая рука Тассо хватает Пену за горло. Огромные пальцы впиваются в его плоть и сдавливают ее. Пена начинает задыхаться, его глаза вылезают из орбит, он падает на колени. Тассо удерживает его единственной здоровой рукой, пальцы которой побелели от напряжения. Пена производит дикие задыхающиеся звуки и пытается оторвать руку, сжимающую его горло. Тассо не обращает внимания на эти хилые жесты. При виде этой картины у всех, находящихся в комнате, отваливаются челюсти. Никто не делает и шага, чтобы помочь Рону Пене.
Через полминуты все закончено. Тассо отпускает своего мертвого соперника, и тот падает на пол. Старик поворачивается к присутствующим медленно и болезненно – его правая нога почти не действует – и пристально смотрит своим здоровым глазом на тех, кто несколько мгновений назад был готов отправить его на пенсию.
– Если кто-то еще хочет обсудить мои лидерские качества, – отрывисто бросает он, и на этот раз его голос тверд, как и раньше, – скажите это прямо мне в лицо.
Наступает тишина. Он отвешивает трупу пинок ногой, затем нажимает кнопку на столе.
– Мэгс, пришлите установку для утилизации отходов. Надо убрать дерьмо с пола.
– Да, мистер Тассо, – слышится голос секретарши.
Секунду спустя четверо гвардейцев строевым шагом входят в комнату, поднимают останки Рона Пены и увозят их.
– Ну? – кричит Тассо. – Я – правитель этого вонючего муравейника или нет? – Немедленно раздается одобрительный гул. Каждый желает засвидетельствовать свою преданность. – В таком случае, не будем тратить время, идите на улицу и сообщайте всем, что во Дворце все идет, как обычно.
Толпящиеся военачальники и бизнесмены начинают расходиться.
– Джентльмены, – окликает он их, – если у меня возникнет хоть малейшая мысль о том, что вы замышляете против меня заговор, ваши головы будут использованы в качестве шаров в боулинге, ваши жены отправятся в публичные дома, а дети – в чернорабочие.
Несколько человек начинают хихикать. Потом они понимают, что он не шутит, и смешки неловко затихают. Тассо поворачивается к ним спиной и с трудом тащится к балкону, чтобы глотнуть свежего воздуха.
– Чертов характер, – восхищенно шепчет Франк.
– Я же говорил, что он еще покажет свою власть, – ухмыляется Джерри.
Тассо медленно возвращается с балкона. На его лице я вижу утомление, смешанное с торжеством. Он обожает подобные вещи.
– Привет, Алжир, – кивает он мне.
– Здравствуйте, Форд. Хорошо выглядите.
Он фыркает:
– Я выгляжу как настоящая развалина. Вы двое, – рявкает он, обращаясь к Франку и Джерри, – что здесь делаете?
– Ожидаем приказов, – отвечает Франк.
– У вас что, нет никакой инициативы? Я только что задушил председателя одной из самых преуспевающих фармацевтических фирм в городе. Охота за его должностью уже началась. Я хочу иметь там своего человека. Позаботьтесь об этом.
– Есть, сэр! – энергично отвечает Франк.
– Сей момент, мистер Тассо! – Джерри передразнивает Франка.
– Пара чертовых клоунов, – ворчит Тассо, когда они выходят, но левая сторона его рта складывается в довольную полуулыбку, – садись, Алжир. – Я беру пластиковый стул и сажусь напротив после того, как он удобно устраивается в мягком кожаном кресле. – Ну, как жизнь?
– Лучше, чем ваша, – отвечаю я.
Он сдавленно хихикает:
– Я в полном дерьме, хуже не придумаешь. Но я всегда буду давить такую мразь, как Рон Пена.
– Пена был пустым местом. А сможете ли вы так же расправиться с Эженом Даверном, когда он появится?
Тассо делает гримасу:
– Давай не будем об этом. Хочешь что-нибудь выпить?
– Мне бы хотелось опустить прелюдию и узнать, зачем вы меня пригласили?