Текст книги "Не дать воде пролиться из опрокинутого кувшина"
Автор книги: Чингиз Гусейнов
сообщить о нарушении
Текущая страница: 23 (всего у книги 32 страниц)
О, сколько крови пролито – и вами, но и вами! вами тоже!
Так что же?! Неужто нового являть Мне вам пророка?!
И уже стоит у начала лестницы, которая уходит, точно в пропасть, вниз,
светлеет, но ещё темно, не видно, во что упирается.
Занёс ногу на ступеньку и... – не успел ступить, как уже на
последней:
стремительно падал, чувствуя, однако, крепость ступеней. Холм... – но впечатление, что ещё не земля,
повис, невесомый, – вот он, конь его, Бурак!
Отвязал поводья, освободив от кольца, – или кому-то пригодится?
Воссел в седло... "Я здесь, Мухаммед!" – услыхал, но не увидел Джебраила.
И уже сбоку – краснеющий краешек солнца, внизу – тьма,
и крупная звезда так же ярко светит на небе,
слабо розовеющем небе.
Ощущение земли, на которую ступил, сойдя с коня и
почувствовав под ногами твердь, было неизъяснимо радостное.
Пал на неё, обнял, усеянную травами, – мягка, благоуханна.
Поднялся, вздохнул полной грудью. К дому поспешил: поведать
об увиденном на небе!.. Но тревога: где он? Незнакомое
место! Кто-то бежит к нему. Вдруг увидел... – это же отец,
Абдулла! в рубахе холщовой, черты смутны, идёт домой!
Моложе меня нынешнего! Вышла встречать молодая – радостью
светятся глаза – мать! Неуверенно ходит: Будь осторожна!
носишь сына!
А потом... в кругу дядьёв, собрались у деда, запомнил с
детства лица: каждый молод, но выглядит старым. И нынешний
Мухаммед помнит: в нём тогдашнем было постоянное смешение
дерзости и робости, превосходства подростка над
сверстниками и обидчивости сироты, которому кажется, что
невзначай укорят. Сорвался с места, побежал, старший знал,
что младший спешит к пещере, трудно за ним угнаться, вот
ручей, и старший подоспел, запыхавшись. Оба Мухаммеда, и
обоим ведом каждый изгиб воды. Огромный камень всё так же
стоит. И его острый край, о который ударился однажды,
оцарапав колено. Берег ручейка песчаный, следы отчётливые
верблюдов, конский след. Ящерица вынырнула из-за валуна,
чья поверхность тепла от жарких лучей солнца, стремглав
юркнула – возникла-исчезла живая зелёная нить – в щель. Не
та ли тварь, с которой однажды, устав от одиночества,
заговорил: "Ну что, служишь змее, своей покровительнице?"
Ящерица остановилась, повернув головку. Светлый низ шейки
задвигался, задышал, глаза удивлённые застыли. "Яд госпоже
своей носишь?" Вмиг, будто кто проник в её тайну, исчезла.
Пригнулся к речке, воды её были чистые и холодные, с
вершины горы стекают, стал пить, и зубы заныли.
– Эй, Мухаммед! – голос деда, стоял поодаль. Вздрогнули
оба, тот и этот, каким помнит себя; поначалу, когда
окликали, испытывал испуг: спрятаться! не показываться на
глаза!.. Из детских потребностей уединиться, забыться, чтоб
не искали, стать не видимым никому, а если в доме
спрятаться в нише, где сложены одеяла, в свой мир уйти, но
старший – рядом*.
______________
* В момент смерти, – афоризм Гасаноглу, – человек соединяет в себе все свои возрасты. Или иначе: Смерть наступает в результате соединения в человеке всех его возрастов. Добавлено, но потом зачёркнуто: его прошлого, настоящего и будущего, хотя представить реальное соединение всего этого вряд ли возможно.
Прилечь и отдохнуть,
закрыв глаза,
чтоб меж дрожащим веком и зрачком
суметь постичь возникшие виденья.
114. Сто тридцать три
(120) Увидав новый свиток, удивился, считал, что повествование завершено [тут наши с Ибн Гасаном впечатления совпадают: конец, думалось, не скрою, в нетерпении, можно обнародовать свитки – ан нет!], хотя, признаюсь, меня не оставляло ожидание чего-то сверхобычного, и вот – странное цифровое название! [Поистине странное, будто правша писал левой! Когда под особыми лучами просмотрели заглавие, высветилось прежнее: Дважды по сто четырнадцать, число свитков повествования + число сур Корана? А Сто тридцать три? И тут наступила разгадка: умножились священные цифры 19 и 7, составилось новое количество сур Корана? Или – возвращение к первоначальному количеству? Но если так было, то где доказательства? А если новое – то как посмели пойти на такое?!]
– ...Эй, презренный Ибн Гасан! – взорвался над головой окрик.
– Но я не Ибн Гасан!
– Мне знать, кто ты! Бог повелел тебе исполнить Его волю!
– Сумею ли я?!
– Всё собери, Он наказал, как было Мной ниспослано!
– Но что?
– Неуч! Восстановить тебе наказываю Мой порядок сур и их число, что дерзостно осмелились нарушить рабы Мои ничтожные!
– Но я... И даже... – как признаться? Вдруг и впрямь грех великий, что нарушен строжайший запрет, невесть чьими устами провозглашённый, переводить священный арабский текст на иной язык? В тот же миг с грохотом провалилась дверь в комнату... – вспомнил я, как ворвались! И тотчас вся простыня... ещё понимаю! но как Бог допустил? разве... – но вот же: суры Корана! пропиталась кровью.
Да, это была кровь.
Не вода, выкрашенная в красное.
Нет, не успеет!
(121) А на мою долю выпало простое: озаглавить свитки, а также по мере погружения в них давать пояснения, на большее я и не рассчитывал*.
______________
* ... как и я, Ч.Г., доволен, что присутствую с комментариями в повествовании, которое ещё не завершено: на смену рукотворным свиткам грядут небесные суры, которые являлись Мухаммеду и выстроены хронологически Ибн Гасаном.
Но прежде, коль скоро поставлена точка в жизни Ибн Гасана, следует вкратце рассказать о ней*, исполнить обещанное**:
______________
* Чей это текст? Кто рассказывает? Ибн Гасан – о себе?! Может, литературный приём? Или чужая вставка, но почерк Ибн Гасана: искусная подделка?
** Но разве это кем-то было обещано? Как бы то ни было – текст в качестве основного наличествует в повествовании, а не является приложением к нему.
В течение многих веков Ибн Гасана никак не связывали с йеменским правителем Алазикрихи-Асселам'ом, чьим сыном он был. В "Летописи деяний царственного рода Великая Надежда" содержатся сведения, что одну из жён Алазикрихи-Асселам'а, рабыню-тюрчанку, из огузов, родившую ему первенца, но не наследника, звали редкостным именем Махфират. То же имя встречаем в записях Ибн Гасана, где к кораническому слову махфират, или благословение, приписано: "Так звали мою маму из огузов". Однажды будущий отец Ибн Гасана в отрочестве оспорил толкование учителем аята Корана о том, что пророк получил одобрение Аллаха жениться на жене приёмного сына Зейда. Разгневанный учитель сообщил о дерзости отцу, и тот, взбешённый поступком наследника, отдалил его от себя. После смерти Великой Надежды сын... "Знаешь ли ты, – вопрошает летописец, – что сделал он, заняв престол отца? Собрал знать на главную площадь и произнёс: "Я, ваш царь, по внушению разума считаю себя обязанным указать вам, что полезно и что вредно. Посвятите дни и труды наукам и познаниям, наслаждайтесь благами жизни, старайтесь возвыситься во мнении народов земли доблестными поступками, а не войнами. Знайте также: затворничество женщин – величайшее тиранство!" И, сойдя с трибуны, прошёл с царицей Дурретуд-Тадж, или Жемчужина Короны, по главной улице, и жена его была с открытым лицом. Стерпеть такое, – продолжает летописец, – народ не смог, и шурин царя убил его во имя веры и Аллаха. Сын и преемник (сводный брат нашего Ибн Гасана), ступив на престол и объявив отца заблудшим, решил искоренить всех его детей, в том числе Ибн Гасана, но тот исчез и вскоре объявился при дворе сирийского правителя, враждовавшего с Йеменом, а потом... тут как нельзя применима по части еретизма поговорка про яблоко и яблоню. Кстати, сохранилось портретное описание Ибн Гасана: худощав и высок ростом, с чистым смуглым лицом, острым подбородком, чуть кривым носом, но как это красит мужчину, не слишком длинным, но и не скажешь – средний. Ясный взгляд чёрных доверчивых глаз, могущих загореться гневом и отвратить беду, светить мягкостью и нежностью. Чёрные усы, ниспадающие кончиками вниз, губы по-детски припухлые; рядом со зрелым мужем он выглядел умудрённым опытом и крепким в кости мужчиной, а увидишь среди юнцов – не отличишь от них, подумаешь только, что Бог был щедр и не пожалел для него роста.
ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ: ПОТАЙНОЕ ДНО
Поэтическая хроника аятов – вдохновенных откровений Всевышнего, которые составили суры Корана, в точности воспроизведённые пророком Мухаммедом, да сохранится его имя в памяти людской.
Предпосланное
Здесь мы, продираясь сквозь путаную вязь земных и небесных свитков, авторство которых с достоверностью не прояснено по сию пору,
вдруг оказались – неожиданно для нас самих, что поначалу встревожило, но такова воля Бога! – в пространстве
Ста тридцати трёх,
хоть и не подвластном постижению смертными,
но влекущем к себе в надежде приоткрыть завесу с его тайн:
и это ... неужто суры Корана? *
______________
* Структура текста сохранена по оригиналу.
которые Ибн Гасан * во исполнение наказа Бога, успел, пока жизнь трагически не оборвалась, выстроить, но не в общепринятом порядке, как даны в Коране, а так, как являл Он их Мухаммеду, то есть хронологически.
______________
* Выходит, автор данного текста не Ибн Гасан? Может, на восточный манер, о себе – как бы со стороны?
Это не помешало, однако, возникнуть версии, что суры по времени их ниспосылания изначально лежали в потайном дне сундука, как некогда в шкатулке Хадиджи хранились первые суры, явленные Мухаммеду при её жизни (так сказано в хадисах – воспоминаниях о пророке).
Известно, что в годы правления третьего – после Абу Бакра (632-634) и Омара (634-644) – халифа Османа (644-656), которого называли дважды зятем пророка Мухаммеда, свершилось великое: спустя двадцать с лишним лет после смерти пророка были собраны воедино суры Корана, тогда же объявленного каноническим, и тем самым покончено с расплодившимися многочисленными списками и разночтениями.
Но... Но кто и когда руководствуется тайной Неба? Составители, не очень сообразуясь с нею, меряя всё бытием земным, из общинных исходя интересов, совершили недопустимое:
нарушили (и никто не уловил толчков землетрясения?!) хронологию сур, явленных Мухаммеду!
вторглись в замысел Бога!
не побоялись Его гнева!
И тем самым затруднилось восприятие Корана, рассчитанного, как можно было бы предположить, на постепенное в него вхождение, к тому же сура означает ряды, или камни в стене, и их следует укладывать так, чтобы в гармонии, красе и великолепии выстроился Дом! Храм! Мечеть!
сложилось легко объяснимое, но лишённое истинного величия и тайны Божественное знание!
другая книга получилась!
а ведь Бог – величайший из творцов, и Ему знать, как, в каком порядке и почему являть именно эти аяты, именно эти суры!
(122) Но почему никто не скажет, почему умолчали, что Али был против объявления османовского Корана единственно непогрешимым и предлагал свой порядок сур? [Суждение это спорно. – Ч.Г.] Не это ли явилось одной из причин последующего раскола между халифами? Раскола, от которого мусульманский мир, страдает по сей день? И раскол этот вылился в борьбу между суннитами и шиитами [Он поясняет после того, как уже сказано о его смерти?]
Иначе говоря, люди совершили грех, вторглись в текст Бога, исказили * неподвластный нашему разумению сокрытый в Коране сакральный [и художественный!] замысел Того, Кто есть
______________
* Чем дальше, тем всё более поражает в суждениях автора, будь он Ибн Гасан или кто другой, безапелляционность. А ведь в свитках приводились слова Мухаммеда: "Тот, кто высказал о Коране собственное мнение и был прав, тот всё равно ошибся! И потому никогда не будь категоричным, а часто сказанное предваряй словом "возможно"". Созвучно с вышеизложенным и суждение Ибн Аббаса: Толкование имеет четыре уровня: первый известен всем, кто владеет речью, второй понятен даже невеждам, третий знают лишь учёные, а четвёртый не знает никто, кроме Бога, и тот, кто претендует на знание его, помимо Бога, тот лжец.
Начало всех начал и Конец всего и вся,
Вычисляет судьбы и Открывает истину,
Вездесущ и Всеобъемлющ,
Многотерпелив и Проницателен,
Великодушен и Возбуждает раскаяние,
и с Чьим именем дерзнул, преодолевая страх [кто? Ибн Гасан?] не только восстановить порядок сур, но и перевести их.
(123) Случайно ли ипостаси Бога завершаются раскаянием? Думается, нет!
[Почему – не пояснено. Тут можно высказать догадку, что автором предпослания является всё же Ибн Гасан, а ссылка на смерть – литературный приём. Каяться было за что, ибо дерзостно нарушил строжайший запрет, отменённый лишь в новейшее время, переводить Коран (коль скоро арабский священный) на какие бы то ни было языки даже народов, исповедующих ислам, фарси и тюркские (заметим, однако, в оправдание Ибн Гасана, что запрет этот надолго придал Корану характер закрытый, тем самым человечество на многие века лишилось возможности знакомиться с Кораном, постигать Божественные его смыслы на своих родных языках*), и воспроизвёл Коран на среднетюркском, или ortag turk, можно сказать, на тюрки, а точнее – на языке
______________
* Однако опыт показывает, что ни один из переводов не оказался в состоянии передать тонкости оригинала в полной мере. Чудо-аяты (аят, или строка суры, и означает чудесное свидетельство) полны тайн, и рождённый в исламе да проявит усердие в постижении Корана на изначально услышанном Мухаммедом, ибо он обладал пророческим даром перевести язык символов и шифров Бога на арабский.
огузов *].
______________
* ...с которого я, огуз Ч.Г., перевожу на русский, прибегая к ранним переводам, за что моя благодарность множеству мудрых – и тем, кого уж нет, да упокоит их душу Бог, и тем, кто здравствует поныне, да продлит им жизнь Бог:
М. Верёвкину, чей перевод Книги аравитянина Магомета, который выдал оную за ниспосланную к нему с небес, себя же последним и величайшим из пророков Божиих, подвигнул А. Пушкина на Подражания Корану; Г. Саблукову, чей перевод Законодательной книги мохаммеданского вероучения в далёкие годы безбожия попался мне случайно в руки в университетской библиотеке, и я вовсе не предполагал, что прибегну когда-нибудь к его штудированию; Д. Богуславскому, с которым, молодым полковником, не помышлявшим в те годы о переводе Корана, встречался герой моего романа Фатальный Фатали М.-Ф. Ахундов в русском посольстве в Стамбуле и подарил ему свои Комедии, – я держал эту книгу в руках; И. Крачковскому, чей перевод Корана стал для меня путеводителем по исламу; В. Пороховой, русской мусульманке, переведшей Смыслы коранических сур; неведомому переводчику Корана, изданного лондонской мечетью под покровительством четвёртого халифа обетованного мессии (неужто явился?) главы Ахмадийского движения в исламе хазрата Мирзы Тахира Ахмада; земляку-шемахинцу Т. Шумовскому, переведшему Коран двустишиями-бейтами, для кого ислам означал исцеление; М.-Н. Османову, с кем мне выпал счастливый случай постигать востоковедческие науки, но понимание чьего подвига по переводу Корана пришло много позже... Сколько ещё имён: М. Казембек (он же Александр Касимович), издавший Полный конкорданс Корана, или Ключ ко всем словам и выражениям его текстов для руководства к исследованию религиозных, юридических, исторических и литературных начал сей книги; А. Мюллер, автор Истории ислама в 4-х томах, А. Крымский, В. Бартольд, П. Грязневич, О. Большаков, автор Истории халифата в 3-х томах, М. Пиотровский, Г. Э. фон Грюнебаум, И. Фильштинский, С. Прозоров, Т. Ибрагим и Н. Ефремова, Гасым Керимов, Е. Резван, А. Вейраух, В. Ушаков, Д. Фролов, Р. Ланда, С. Кямилев, З. Масленикова, О. Брушлинская, Мотабар Алиев, Ф. Абдуллаева, Абдуллахи Ахмед Ан-Наим, Абдулазиз Байандыр, В. Нирша, он же Абдуллах, переведший несчётное число хадисов, юный арабист Саша Овсянников. Как не сказать здесь о тех, кто помогал мне, – родных, друзьях-земляках из Международного сообщества азербайджанских диаспор стран СНГ?.. Нет, всех не перечесть!
О Коран! Как бы развил он, будучи переведён на другие языки, многообразие речевых фигур, интонаций, декламационные приёмы с инверсией, риторическими вопросами, стилистическими отступлениями и возвращениями [добавлю: применяемыми в художественной практике дистантными и контактными повторами, приёмом потока сознания, открытым лишь в ХХ веке, но уже тогда демонстрируемым в Коране]!
Как свидетельствует Ибн Гасан [снова о себе со стороны?], язык арабский надо знать и почитать вовсе не потому, что он священный, а потому, что арабский – родной язык пророка Мухаммеда. Язык Корана, хранящегося у Бога, как и самой Книги Книг, нам неведом, это язык знаков, символов, шифров, и лишь пророки вычитывают их, слышат и разгадывают, как бы переводя на свои родные языки, в данном случае с Мухаммедом – на арабский. Ибо для Бога священны все языки, на которых
говорят люди, созданные по Его образу и подобию *.
______________
* Опровергается издавна принятое? Есть ведь священные языки санскрит, иврит, или древнееврейский, арабский, тибетский, язык Христа арамейский, близкий к сирийскому, и буквы этих языков как бы являются строительными камнями Творения.
Вот и получается, что выбор Богом Мухаммеда, явленного всем, следует рассматривать на уровне не только родо-племенном, этническом, хотя доказательно стало ясно, что существует понятие богоизбранности, относимое к семитским народам, каковыми являются евреи и арабы, восходящие к Аврааму-Ибрагиму. А может, прежде всего речь должна идти об общечеловеческом уровне – личностном, индивидуальном, а не племенном?
И ещё: причины ниспослания Богом сур всегда объяснялись земными обстоятельствами жизни Мухаммеда, что также лишало священную Книгу небесного смысла, которым Он руководствовался.
(124) В тюркских записях Ибн Гасанa, или Гасаноглу, могущих помочь в ориентации порядка сур, дана хронология ниспосланных Богом откровений:
Этапов пять, из коих четыре мекканских, а один мединский:
1-й этап тайный, 610 – 613, проповеди в кругу близких, три подэтапа: а) явления в пещере; б) дома при Хадидже, близких; в) в доме Аркама.
2-й этап открытый, 614 – 619, три подэтапа в связи с отношением к Мухаммеду мекканцев: а) насмешки и глумления; б) физические действия; в) угроза расправы.
3-й этап 620 – 622, три подэтапа: а) в пору первой встречи в Мекке йатрибцев [мединцев], с Мухаммедом; б) во время небесного путешествия, или Небошествия (исра и мирадж); в) в связи со второй встречей в Мекке с йатрибцами.
4-й этап, 622, связанный с бегством в Йатриб, началом нового летосчисления хиджры, три подэтапа: а) прячется в канун бегства в пещере; б) остановки в пути; в) вступление в Йатриб.
5-й этап, 622 – 632, мединский, три подэтапа: а) до вхождения в Мекку; б) после первого паломничества в Мекку; в) после завоевания Мекки.
Продумать хронологию с уточнениями, основанными, помимо всего прочего [что это, прочее?! – Ч.Г.], на подсказках свыше, с некоторых пор слышимых [когда и кем?], а также интуиции. [И тут же Ибн Гасан поясняет: Интуиция одна из наук толкования наряду с грамматикой, стилистикой, знанием основ веры и законоведения, обстоятельств ниспослания сур, ораторством итд (может, это и означает прочее?), и обретается через труд и подвижничество, её лишены те, в чьём сердце спесь и гордыня, кто погряз в сетях земных страстей, упорствует в грехах, признавая лишь собственное разумение.]
МЕККАНСКИЕ СУРЫ
1 (96) *. Сгусток
______________
* Первая цифра – порядок суры в так называемом бременском, или ибн гасановском Коране, цифра в скобках – порядок суры Корана канонического, османовского.
1. Читaй! *
______________
* Первая ниспосланная сура, когда Джебраил развернул перед Мухаммедом блестящий шёлковый свиток со знаками-шифрами Бога, и повелел: Читай! Поначалу Мухаммед не разобрался в увиденном и произнёс: "Я не могу прочесть!", что породило суждение о неграмотности Мухаммеда и закрепило прозвище умми (или уммий) – не умеющий писать и читать (иные смыслы: простец, наивный; умми означает также принадлежащий к Умм ал-Кура, или мекканец). Ключ к разгадке – в категориях веры: неграмотный в смысле язычник, не знающий (прежде не знавший – в случае с Мухаммедом) Писаний единобожия. И вдруг в Мухаммед-пророк стал распознавать знаки-шифры в очертаниях букв родного арабского языка. Божественные знаки, как в случае с шёлковым свитком, или Мухаммеду показывались, или же произносились вслух, и лишь он один, Мухаммед, обладая пророческим даром, их видел, их слышал и распознавал, повторяя на своём родном арабском языке.
(125) Да не подумает читатель, что я по забывчивости опустил в самом начале суры молитвенную формулу Бисмиллахи-рахмани-рахим, Во имя Аллаха, Милостивого, Милосердного! Дело в том, что она появилась позже, и я включил её, следуя хронологии ниспослания, в суру 50-ю, Фатиха, о чём ещё будет сказано.
Вo имя Создателя твоего воззови!
(126) В приложенной тут же записи сказано: Когда в сурах появляется Аллах как Единый Бог? Сначала Мухаммед произносит Создатель, Бог, и это можно, очевидно, объяснить, имея в виду, что в Каабе почитался идол по имени Аллах, чьи три дочери-богини были жёнами главного идола Каабы Хубала. Аллах в устах Мухаммеда появляется позже, поначалу удивлён: мекканский идол?! Но Хадиджа обрадовалась, услыхав Аллах: думала, что это отец почитаемой ею богини Манату.
И с именем Аллаха рождается формула: Бисмилла' *.
______________
* При переводе я употребляю не только Аллах или Создатель, но зачастую Бог, дабы не создалось впечатления, будто у мусульман другой Бог, отличный от Бога иудеев и христиан. Напомню из суры Паук (29/46): Не препирайтесь с людьми Писания [ахля-ль-Китаб – иудеи и христиане] иначе, как им доводы разумные являя, и не оспоривайте тех из них, которые неправедны [упрямы]. Скажите им: Уверовали мы в ниспосланное и нам [Коран] , но и в то, что было прежде ниспослано вам [в Библию]! И наш Бог, и ваш Бог – Господь один и тот же, и Ему мы предаёмся! [Прибегая к внутрискобковым толкованиям, принятым в богословии, с благодарностью поминаю неведомого первого, с кого это началось.]
2. Который сотворил человека из сгустка кровавого!
3. Воззови, и да услышат! Ибо Создатель твой Наищедрейший,
4. Который словом, что нaчертано кaлaмoм *,
______________
* Имеется в виду Божественное перо, коим записываются происходящие на земле события, озаряется всё, что воспринято и освоено из ниспосланного Богом..
5. чeлoвeку осветил познание прежде неведомого.
(127) Первые пять аятов, первоначально составлявшие отдельную суру Читай!, были ниспосланы в пещере. Далее – дома при Хадидже, затем – в храме Кааба, куда Мухаммед зашёл помолиться по пути домой, и дома; и впоследствии они были собраны воедино, но кем? Мухаммедом? Очевидно, не только им: важно тут, помимо всего прочего, кто как запомнил и запечатлел. Не это ли явилось причиной последующего нарушения хронологии и числа сур? Можно предположить, что суры, особенно объёмные семь, произносились по частям. Не это ли имел в виду Али, когда говорил, что он, как никто другой, досконально знает, какая сура ниспослана по частям, а какая – целиком? Не вытекает ли из этого, что Али как бы не соглашался с порядком и числом сур канонического османовского Корана? [Ибн Гасан, очевидно, основываясь на вышезаявленном, а также суннах, попытался восстановить замысел Бога, ибо Ему Одному было известно, в каком порядке их ниспосылать; части – не только части, а целостные суры, и негоже человеку объединять то, что Бог не объединял.]
6. Но нет! Гордыней обуян человек,
7. в неблагодарности он преступает, нажитым упиваясь.
8. А ведь возвратно бытие его к Создателю!
9. Узрел ли того, кто воспрепятствует
10. рабу * Моему [Мухаммеду], когда в молитве ко Мне взывает?
______________
* Якобы речь об Абу-Джахле, враге Мухаммеда. Заметим, что аяты являлись Мухаммеду не только как реакция на реально случившееся, а и как упреждение, предсказание или как некая тайна, не всегда поддающаяся разгадке.
11. Когда на праведном пути,
12. смирен, благочестив и гнева Бога страшится?
13. А тот – он обвинил его во лжи, лик отвратив надменно!
14. Не ведает неужто, что Создатель зрит?!
15. Но нет! Разнуздан он – за вихры его схватим,
16. греховны, лживы нечестивца вихры.
17. И пусть сообщников он кличет на подмогу – сборище невежд,
18. Мы призовём Своих стражей!
19. Но нет! Не уступай ему, противься и, ниц упав, стремись ко Мне, ко Мне приблизься!
2 (74). Завернувшийся *
______________
* Судя по хадисам, сура эта первая из ниспосланных Мухаммеду. Когда пророка спросили, какая сура первая, он ответил: "Кто-то меня окликнул. Вперёд посмотрел, назад, направо, налево – никого! Меня ещё раз окликнули, снова оглянулся – никого! Потом окликнули в третий раз, и я не увидел никого, окликнули опять, вдруг вижу: ангел Джебраил в воздухе! Меня охватила сильная дрожь, я поспешил к Хадидже, попросил: – Закутай меня! – Но прежде меня облили водой, а уже потом закутали. И ниспослано мне было: О завернувшийся!"
1. О завернувшийся, в себя ушедший!
2. Сбрось дрёму, встань!
3. И возглашатайствуй, Создателя восславив!
4. Очисть одежды
5. и от скверн беги,
6. и не одаривай, чтоб выгоду из милости извлечь!
7. В терпенье, ниспосланном Создателем, крепись!
8. И день придёт, и затрубит труба,
9. о день тяжёлый,
10. тяжкий для неверных.
11. Оставь его со Мной, кого Я сотворил,
12. богатством наделил,
13. дал сыновей, что рядом,
14. и щедрости пред ним дорогу распростёр.
15. А он? Ему б ещё, ещё... – он ненасытен.
16. Но нет! Неверием в Мои знамения обуян,
17. не страшится казней ада * [возложу на него подъём, тяжесть].
______________
* Здесь впервые появляется ад. Его образ – как геенны огненной – в отличие от рая, увиденного в категориях земных чувств, наслаждений и удовольствий, дан в картинах, отсутствующих на земле: ад – это как бы опыт внеземной жизни.
18. Мнит, точен его расчёт,
19. погибели не чует: скажет – взвесит.
20. Но быть ему убиту! Ах, как размерен в речи!
21. И повернул чело, взглянул,
22. хмур и насуплен, важность в позе,
23. и отвернулся – нагл, высокомерен:
24. "Всё это – колдовство и знаемому подражание!
25. Услышанное – слово человечье!"
26. О!.. В адском Я его сожгу огне, сакаре!
27. Вообразишь ли, что такое адский огнь?!
28. В тебе он и вокруг тебя – везде,
29. и вспыхивает кожа, схваченная вмиг!
30. И девятнадцать ангелов над ним,
(128) Недопустимо прерывая Божественное откровение, Ибн Гасан поясняет: Абу-Джахл, услышав о "девятнадцати ангелах", хранящих огонь ада, якобы воскликнул: "О сонмище курайшей, да потеряют вас матери ваши! Неужели не справятся сто мужей из вас со стражем одним? Да я сам, если напуганы словами [Мухаммеда] сына отца горсточки сыновей, отгоню от вас десять ангелов правой рукой, и девять – левой!"
31. лишь ангелы и более никто – властители огня, неверующим в разумение – да познают кару. А обладателям Книги – чтоб удостоверились. Им, верующим, – укрепление в вере, никаких сомнений ни для тех, кто Книгой одарён, ни для тех, кто верует.
32. Вопрошают те, в чьём сердце хворь и заражён неверием: "Что замыслил Создатель притчей подобной?"
Знать лишь Ему: кому заблуждение, кому дорога веры. И воинства Создателя не счесть, притча – лишь в напоминание людям.
33. Но да восхитимся Мы [и все] луной! *
______________
* Сакральный смысл Уксиму переводят Клянусь. Но при этом возникают необратимые просчёты, искажающие природу текста: Бог не может клясться Своими созданиями, клятва чем-то и кем-то – удел язычников. Известно, что в скрижалях, явленных Мусе, одна из десяти заповедей гласит: Не приноси клятву именем Господа! В Новом завете читаем: Ещё слышали вы, что сказано древним: "Не преступай клятвы, но исполняй пред Господом клятвы твои". А Я говорю вам: не клянитесь вовсе: ни небом, потому что оно Престол Божий; ни землёю, потому что она подножие ног Его; ни Иерусалимом, потому что он город великого Царя; ни головою твоею не клянись, потому что не можешь ни одного волоса сделать белым или чёрным (Мф., 5/33-36). И не случайно в Коране именем Бога клянётся сатана: Клянусь Твоим величием! (что соблазнит людей, 57/82). К тому же в самом Коране определённо сказано: И не клянитесь именем Бога! Или иначе: Не превращайте имя Бога в предмет ваших клятв! [98 (2)/224)]. А в одном из хадисов говорится даже о запрете клясться пророком, Каабой, ангелами, небом, предками, жизнью, духом, головой, милостью правителя, могилой кого бы то ни было. Очевидно, лишь Сам Бог, как сказано в Коране, может Себе позволить клясться Собственным Именем, Самим Собой: Богом твоим клянусь [38 (15)/92]. Выскажу предположение, что Бог может, однако, восторгаться сотворённым Им, радоваться всему, что Он создал. Поэтому осмеливаюсь, следуя Писанию, частью которого является Коран, клятву заменить восторгом: не Клянусь! а Да восхитимся!
34. И ночью уходящей!
35. Выглядывающей зарёй!
36. Что в молвленном – громада яви
37. в увещевание живущим,
38. тем, кто идёт прямой дорогой, и тем, кто топчется, отстав.
39. Душа, и всякая, – заложница того, что заслужила,
40. помимо тех – правосторонних,
41. и обитатели Садов выспрашивают
42. грешников,
43. дабы постичь их: -Что вас в сакар загнало, в пламя ада?
44. И молвят грешники: – Мы отвратились от молитвы,
45. и бедствующих не кормили,
46. и в нечисти погрязли с нечестивцами,
47. и ложью объявили Судный день,
48. и вот – пришла к нам достоверность [смерть]!
49. Увещевания отныне тщетны – заступников им не сыскать,
50. к напоминаниям глухи,
51. и, как ослы напуганные львом всесокрушающим,
52. бегут, копытами друг друга побивая.
53. Что проще: знать, получив заранее, свитки своих прегрешний.
54. Так нет же, нет! Не страшатся жизни дальней!
55. А притча – тем напоминание,
56. кто ждет напоминаний,
57. но и не вспомнят – если Он того не пожелает – Его наполненные страхом, достойные Его прощения!
3 (105). Cлон
1. Не видел разве, как Богом наказаны хозяева слона?
2. Злоумыслы их Он развеял в прах!
3. И стаи птиц на них наслал!
4. И пали камни на головы их,
5. И нивой сделались, чьи зёрна саранчой изъедены.
4 (106). Курайши
1. Да соединятся племена курайшей
2. на путях караванных зимою и летом!
3. И да падут ниц пред Единым Владыкою Дома сего!
4. Во дни голода Он их утолил и, страх изгнав, обезопасил.
(129) Не могу не выразить смущения по поводу самоуверенных утверждений учёных мужей, что в словах Дома сего имеется в виду Кааба. Но позвольте: когда сура ниспосылалась, Кааба была домом идолов, а не Единого Владыки! Я бы согласился с учёными мужами, если б добавили при этом, что при толковании сур непременно надо учитывать – чего, увы, они не делают – разность двух логик: земной (как разумеют или как поняли услышанное люди) и небесной (всеобщий смысл, вложенный в ниспосланное Аллахом, и мы можем лишь приближаться к его постижению): о Каабе как Доме Единого Владыки можно говорить, основываясь на логике небесной.