Текст книги "Призраки в Сети"
Автор книги: Чарльз де Линт
Жанр:
Ужасы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 22 (всего у книги 28 страниц)
Джорди собирался что-то сказать, но Холли подняла руку, призывая его подождать. Сейчас ей надо было вытащить из Дика то, что он не хотел говорить.
– А насколько это опасно? – спросила она.
– Разговаривать с матушкой Крон – очень опасно.
– Так ее зовут?
– Нет. Вы уже должны бы знать, госпожа Холли, что в именах заключена сила. Никогда не называйте эльфам своего настоящего имени. Они тоже, если вы замечали, всегда называют лишь свои клички.
Холли нервно усмехнулась:
– Пожалуй, я не настолько близко знакома с эльфами, чтобы это заметить. И может быть, это даже к лучшему. Из таких знакомств ничего хорошего не получается. Я, разумеется, не имею в виду присутствующих, – спохватилась она.
Дик кивнул.
– Итак, значит, клички? – продолжала выпытывать Холли. – Это, наверное, что-то вроде имени пользователя в компьютере?
Когда Дик кивнул во второй раз, она вспомнила о многочисленных версиях имени Боджо. Выбор версии зависел от того, с кем в данный момент разговаривал Боджо.
Нет, сказала она себе. Ей не следует думать о нем. Мысли только замутняют то влечение, которое она испытала, как только он оказался в ее доме. А теперь он ушел вместе с другими и, может быть, находится в смертельной опасности, и она, возможно, больше никогда его не увидит…
– Так зачем нам разговаривать с этой матушкой Крон? – спросила она Дика.
– Она пророчица. Она могла бы помочь нам – за определенную плату.
– Ну почему за плату?
– Не знаю, госпожа Холли. Просто так всегда бывает.
– Не знаю, хорошо ли это, – с сомнением произнесла Холли. – Когда нам помогала Мэран, она ничего не просила взамен.
– А какую плату может потребовать матушка Крон? – спросил Джорди.
– И этого я не знаю, – ответил домовой. – Только знаю, что чем больше услуга, тем дороже за нее платят.
– Может быть, сама матушка Крон объяснит нам, почему нельзя без этой торговли, – сказала Холли.
– О нет! – воскликнул Дик. – Ей нельзя так просто задавать вопросы, как мне, например. Большинство наших добрых соседей очень невыдержанны и малейшую попытку вмешаться в их дела считают оскорблением.
Холли кивнула.
– Я не стану пытаться вмешиваться в их дела, – заверила она домового. – Итак, где нам найти ее?
– В торговом центре.
– В торговом центре? – переспросил Джорди.
Холли засмеялась:
– Что ж, это вполне логично, не так ли? Если могут быть эльфы в Интернете, то почему бы пророчице не обитать в торговом центре?
– Но в каком? – спросил Джорди. – В том, что на Уильямсон-стрит?
Холли знала, почему он назвал именно этот торговый центр. Он был самый старый в городе, и, если уж пророчице суждено жить в торговом центре, ей естественно было бы поселиться именно в самом старом из них.
Но Дик покачал головой:
– Нет, она живет в новом, недалеко от автострады. – Он обеспокоенно посмотрел на Холли. – Волшебство у таких, как матушка Крон, – неправильное. Если пользоваться им долго, ничего хорошего не выйдет.
– Но ты сказал, что она могла бы нам помочь.
– Если не превратит нас в жаб.
Холли содрогнулась:
– А она может?
– Матушка Крон может и это, и многое другое, – сказал домовой. – Вот почему прибегнуть к ее помощи – это последнее средство.
– Что ж, мне кажется, мы уже вовсю прибегаем к последним средствам, а? – Холли перевела взгляд с Дика на Джорди. – Вы только посмотрите, как у нас обстоят дела: сайт проглотил огромное количество людей, среди них наши друзья. Кристи и остальные могут быть потеряны для нас навсегда. А один-единственный волшебник, который был за нас, отправился ловить огромных страшилищ и до сих пор не вернулся.
– Ты имеешь в виду Роберта? – спросил Джорди.
Холли кивнула:
– Короче говоря, теперь нас трое и ни один из нас понятия не имеет, что делать дальше и вообще что происходит. Так что я вполне созрела для того, чтобы побеседовать с какой-нибудь пророчицей.
Джорди кивнул.
– Что нам надо принести ей в дар? – спросила Холли. – Пожалуй, у меня наберется пара сотен долларов наличными. Или, может быть, она предпочтет что-нибудь из книг?
– Это должно быть что-то более личное, – сказал Дик. – Услуга.
– Услуга какого рода?
– Я не знаю.
– Ничего, – ответила Холли. – Я знаю, ты расстраиваешься, и мне очень жаль. Но ведь если мы не будем предпринимать ничего, то просто сойдем с ума, правда?
Домовой согласился.
– Только помните, – сказал он, – когда имеете дело с «обратной» магией, магией «против солнца», ваша тень оказывается сзади вас, вне вашего поля зрения, и кто угодно может украсть ее. Так что, даже если больше ничего вам не удастся, по крайней мере постарайтесь удержать ее при себе.
Холли удивилась:
– Моя тень? Ты говоришь о том самом, о чем недавно упоминал Кристи?
Дик покачал головой и указал на тень, отбрасываемую лампой на лестницу.
– Я имел в виду вот эту тень, – сказал он. – Ту, которая охраняет дверь в вашу душу.
– Ну, теперь я уже совсем ничего не понимаю, – сказала Холли. – Как же я могу удержать ее? Там же не за что схватиться.
– Вы просто должны постоянно чувствовать ее, – объяснил Дик. – Даже если вам ее не видно, помните, что она у вас есть, и какая она, и как она темнеет и вытягивается.
– А если этого не делать, то что будет? – спросил Джорди.
– Какой-нибудь бродячий дух может воспользоваться ею и занять ваше тело.
Холли вздохнула:
– Ничего себе!
– Так вы передумали? – с надеждой в голосе спросил Дик. – Мы можем остаться дома и подождать, пока они не вернутся.
Холли покачала головой:
– Вы можете остаться. Только расскажите, как мне найти матушку Крон.
Джорди встал и одернул джинсы.
– Я тоже иду, – сказал он.
– То одно, то другое… – горестно произнес Дик, вставая.
– Ты вовсе не должен идти с нами, – сказала Холли.
– Еще как должен. Сами вы ее никогда не найдете, госпожа Холли.
– Ладно. Можно идти прямо сейчас? Там же закрыто.
– Для волшебников ничего не бывает закрыто, – возразил Дик.
Холли пошла наверх, за ней увязалась и Сниппет, скрипя когтями по деревянным ступеням.
– А как быть со Сниппет? – спросила Холли Дика. – Откуда она узнает, что надо следить за своей тенью?
– Ей лучше остаться здесь, – сказал домовой. – Не все волшебные существа так хорошо относятся к собакам, как я.
Холли едва заметно улыбнулась. Не то чтобы Дик и Сниппет не ладили друг с другом. Но сказать, что они ищут общества друг друга, тоже было нельзя. Кроме того, по этой реплике Дика она поняла: он полагает, что они уходят ненадолго.
На Вудфорест-Плаза, расположенной на юго-востоке города, где Ричардс-роуд пересекает Хайвей 14, когда-то был торговый центр – гордость северной части города. Но в начале прошлого года предприниматели скупили фермерские земли к северу от Ричардс-роуд, ликвидировали все дома и курятники и скорее, чем можно было сказать «налетай – не скупись», построили двухэтажный торговый центр из стекла и бетона, такой большой, что он мог бы считаться маленьким городом. Конечно, были люди, которые проводили там дни напролет, с открытия до закрытия.
Джорди проехал на стареньком «додже» Кристи от Синеплекса, в южном конце торговой зоны, до пристаней. Он заехал на стоянку под стеной высотой восемь футов. Стена отгораживала сохранившиеся фермерские земли. Джорди выключил двигатель, и они вышли из машины. Всем показалось, что дверца хлопнула очень громко.
– Жутковато, – призналась Холли. – Никогда не любила торговые центры ночью. И что-то неправильное есть в этих огромных пустых автомобильных стоянках.
Джорди кивнул:
– У меня был друг, который жил на одной из ферм. Сейчас его земля – под этим бетоном. Кажется, где-то под овощным павильоном.
– Да, и это тоже, – согласилась Холли, – и фермы, и курятники.
– Да, птичницы, говорят, были просто в ярости. Кто-то мне рассказывал, что в знак протеста они увели огромный цементовоз, подогнали его к дому одного из устроителей торговой зоны и вывалили полный кузов раствора ему в гостиную. Но точно я не знаю. В новостях об этом не сообщалось.
Джорди повернулся к Дику, который стоял около машины. И без того большие глаза домового еще больше округлились. Он смотрел на складывающиеся металлические двери ближайшего павильона. Несмотря на новизну, дверь была уже покрыта граффити.
– Нам куда? – спросил Джорди.
Домовой указал на дверь:
– Сюда.
– Хорошо. Итак, что мы делаем? Просто поднимаемся и стучим или что?
– Или что, – ответил Дик.
Развернув свои узенькие плечи, он пошел через стоянку. Кожаные подошвы его туфель негромко шаркали по асфальту. Холли и Джорди переглянулись и последовали за ним.
Холли понятия не имела, что ее ожидает, когда входила в металлические двери. У нее был небогатый опыт общения с волшебными существами, несмотря на домового в компаньонах. Друзья Дика не навещали его – по крайней мере, когда она была дома, – а Дик тоже не совершал ничего такого волшебного, разве что умел сидеть так тихо, что становился невидимым. Поэтому, когда сейчас домовой положил руку на ручку, окрашенную из пульверизатора, и открылся портал прямо как у нее в подвале, она от удивления ахнула.
– Это… это… Другие Миры? – спросила она.
Дик покачал головой:
– Нет, это просто дверь для таких, как я.
– Понятно. То есть для?..
– Для домовых и прочих.
Джорди все еще смотрел на железную металлическую дверь.
– А железо вам не мешает? – спросил Джорди.
– Нет, господин Джорди. Я слишком долго прожил среди людей, чтобы это раздражало меня так, как раздражает моих деревенских сородичей. – Дик собрался было войти, потом посмотрел на них. – Так вы идете?
– Да, конечно… сразу за тобой, – ответила Холли.
Она зажмурилась и шагнула в проем, который в ее представлении все еще оставался проемом большой металлической двери. Ее вытянутые вперед руки не встретили никакого препятствия. Джорди вошел вслед за ней. Открыв глаза, она поняла, что находится в каком-то подсобном помещении. Должно быть, склад, решила она, потому что вокруг были штабеля картонных коробок, содержащих всякую всячину – от чайников до приборов для стрижки газонов.
Дик взял ее за руку.
– Пойдемте, госпожа Холли, – сказал он. – Должно быть, матушка Крон собрала придворных в главном зале для аудиенций. Там, где лебеди.
Холли понадобилось несколько секунд, чтобы сообразить, о чем это он.
Потом она вспомнила скульптуры, изображающие больших белых птиц, свисающих с куполообразного потолка над центральным входом, их длинные вытянутые шеи, распростертые металлические крылья. Казалось, лебеди кружат под сводами здания. Она не могла вспомнить, сколько их было, – может быть, семь – обычное сказочное число?
Дик провел их в дальний конец склада и вывел в галерею, которая вела в торговые ряды. Холли всегда казалось, что было бы интересно пройтись тут ночью, но сейчас у нее было такое же жуткое ощущение, как и от пустой стоянки, на которой они припарковались. Все частные склады были закрыты, так что, в случае чего, нельзя было сделать вид, что просто зашел посмотреть.
– Слышите? – спросила она, когда они шли по гулкому коридору к центральной площадке.
Они шли мимо тележек, деревянных скамеек, мусорных контейнеров и запертых на ночь киосков. Их отражения, улавливаемые темными окнами складов, бежали по другой стороне коридора. Холли оглянулась на свою тень. Так как свет падал сверху, тень съежилась у ее ног. Но все же она была на месте.
– Это музыка, – сказал Джорди. – Что-то вроде хип-хопа.
Холли кивнула. Сначала она подумала, что музыку могли транслировать по радио торговой зоны. Может быть, им просто нет резона отключать ее на ночь. Но вскоре она обнаружила, что музыка доносится из дальнего конца коридора и становится все громче по мере их приближения к площадке.
– Это праздничная музыка, – сказал Дик.
Холли уже собралась спросить, что он имеет в виду, но в этот момент она вдруг всех их увидела перед собой – всех размеров и форм, танцующих под музыку – и по их энтузиазму поняла, что, в общем, слово «праздничная» говорит само за себя. И только когда они подошли к тому месту, где коридор переходил в площадку, она увидела, что источником звука был всего-навсего кассетник. Принимая во внимание очертания танцующих, можно было предположить нечто более экзотическое – например, каких-нибудь эльфоподобных существ, чья жизнедеятельность сопровождается подобными звуками, – а не обыкновенный магнитофон.
Но танцующих, судя по всему, вполне устраивало столь прозаичное музыкальное сопровождение.
Там было множество существ, вполовину меньше Дика ростом, как будто состоящих из веточек, листьев и мха, хотя время от времени попадались странные существа из проволоки, с носами из электрических вилок и торсами из микросхем.
Там были и высокие мужчины в викторианских сюртуках, и женщины с заостренными ушами, одетые в вечерние туалеты, и люди в куртках и плащах из грубой ткани, которая тоже очень напоминала мох, листву и перья. Попадались и экземпляры в мешковатых скейтбордистских штанах и футболках.
Встречались существа, которые походили скорее на животных, чем на людей. Шумные обезьяноподобные, например, но с птичьими лицами. Другие – с тыквообразными телами и головами енотов и барсуков. Тонкие как былинки создания, с физиономиями ящериц и змей.
Некоторых Холли помнила по иллюстрациям детских сказок: гоблины, домовые, эльфы и даже некто напоминающий тролля, одетый в деревенское коричневых и зеленых тонов платье, с непомерно большим носом и короткими толстыми ножками.
Словом, здесь были сказочные существа, каких только может породить человеческое воображение, и такие, каких и вообразить невозможно. Но у всех них было одно общее свойство: грация и легкость – даже у самых неповоротливых и напряженных из них, как, например, у создания, напоминающего ходячее бревно на паучьих лапках, с головкой, выглядывающей из коры. Все они двигались очень ловко и, главное, почти бесшумно.
Мягкие туфельки, спортивные тапочки, босые ноги – отчасти это объясняло бесшумную походку, но все равно какой-то звук должен был быть. Шепот, шарканье, шлепанье босых ступней или мягких лап по каменному полу. Но сказочные существа не издавали ни единого звука. Была только музыка, хип-хоп, под который можно было танцевать что угодно: от вальса до брейка, что они с успехом и проделывали.
Гуляки не обращали на вновь прибывших никакого внимания, пока Дик не кашлянул несколько раз. Музыка продолжалась, но все танцоры разом остановились и посмотрели в их сторону. Наконец крошечная девчушка из веточек и листьев, с волосами, забранными в хвостик и напоминающими лианы, выключила музыку. На площадке воцарилась мертвая тишина, и гости почувствовали на себе множество взглядов.
Холли на какой-то миг испугалась своей уязвимости. Под этими взглядами она испытала неприятное чувство в основании позвоночника, волоски у нее на руках и на шее встали дыбом. В этих существах не было ничего угрожающего – по крайней мере пока, – но и ничего человеческого тоже. Глаза, устремленные на них, были глазами кошек, зайцев, птиц. Да, это были глаза диких животных, но в них светился интеллект, которым не могло обладать ни одно животное.
– Ну что ж, – раздался голос, – я ждала вас.
Она прошла сквозь толпу, высокая женщина с темными волосами чуть ли не до пояса, заплетенными в дюжину черных кос. Холли не могла понять, почему она сразу не выделила ее в толпе танцующих, – это была потрясающая женщина, с пронзительным взглядом и тонкими, резкими чертами лица. Она была в брюках со множеством карманов, спортивных туфлях на толстой подошве и топе, таком тесном, что казалось, это просто слой краски лежит на ее коже, а на живот краски не хватило.
– Ждали? – с трудом выговорила Холли. – Но откуда вы знали, что мы придем?
– Это матушка Крон, госпожа Холли, – сказал Дик.
– Вы – матушка Крон? Но вы совсем не похожи на…
Холли осеклась.
– На ходячий анахронизм? – спросила женщина.
Женщина стояла рядом с Холли и буквально возвышалась над ней.
– Пожалуй, я собиралась употребить другое слово, но… – призналась Холли.
Матушка Крон улыбнулась:
– Это всего лишь имя. Вы ведь тоже не из остролиста, как следует из вашего имени, верно?
– Да, пожалуй…
Хотя в данный момент Холли ничуть не удивилась бы, если бы оказалось, что и она из какого-нибудь растения.
– Так почему вы нас ждали? – спросила она.
– Я пророчица.
– О, конечно! – спохватилась Холли. – Разумеется.
Матушка Крон рассмеялась:
– Должна признать, что единственное, что я знала наперед, – это то, что кто-то придет. А кто именно и что ему надо от меня – конечно, нет.
Она уселась на пол, скрестив ноги. Это ее движение было столь легким и грациозным, что показалось, она просто мягко осела. Холли поколебалась несколько секунд и тоже уселась на пол, хотя чувствовала, что у нее это получается далеко не так грациозно. Джорди и Дик устроились по бокам от нее.
– Итак, чем я могу вам помочь? – спросила матушка Крон.
Волшебница казалась столь дружелюбной, что Холли даже удивилась, почему это Дик так волновался. Потом, правда, она вспомнила, как он трепетал перед Мэран, которую принимал за принцессу из волшебного леса.
– Не робейте, – подбодрила матушка Крон.
И Холли начала, отпустив наконец свои мысли на свободу. Она бросила быстрый взгляд на Дика, но он, казалось, был только рад предоставить объясняться ей. Что ж, прекрасно. Но тут она вспомнила еще одну вещь, о которой упомянул Дик, говоря о матушке Крон. И решила сразу внести ясность по этому вопросу.
Холли прокашлялась:
– Э-э-э… а не могли бы вы сразу сказать, во что нам это обойдется?
– Сначала я должна знать, о чем идет речь.
– Ах да, конечно. Это довольно сложно…
– К тому времени, как с какой-нибудь проблемой обращаются ко мне, она, как правило, становится сложной, – ответила матушка Крон. – Лучше начните с самого начала.
Холли так и сделала. Правда, она все-таки начала не с самого начала, не с того момента, как эльфы вырвались с экрана ее монитора. Она начала с того, как Аарон Гольдштейн заставил своего знакомого Джексона наслать вирус на «Вордвуд», и даже немного раньше – с того, как они с друзьями создали этот сайт, а потом изложила все основные события последних дней.
Матушка Крон слушала очень внимательно, задала несколько вопросов, притом только таких, которые были совершенно необходимы из-за недостаточно понятных объяснений Холли. Но когда Холли закончила, пророчица склонила голову набок и посмотрела на нее с некоторым недоумением.
– Теперь я понимаю, в чем ваша проблема, – сказала она. – Конечно, она весьма сложная и запутанная. Но только я-то чем могу вам помочь?
– Дело в том, что Дик…
Холли бросила взгляд на домового и увидела на его лице столь знакомое ей выражение: он сейчас меньше всего хотел, чтобы волшебное существо более высокого ранга обратило на него внимание.
– Я думала, вы могли бы дать нам какой-нибудь совет, – закончила Холли. – Можем ли мы сейчас хоть что-нибудь сделать?
– Гм…
Матушка Крон оглянулась через плечо и позвала человечка из микросхем и проволоки.
– Эдган, – сказала она, – ты знаешь место, о котором говорила наша гостья?
Человечек кивнул. Он отбежал в сторонку и открыл дверь на ближайший склад компьютеров, вернулся с ноутбуком под мышкой и поставил его на пол. Пока он включал и загружал его, девочка с хвостиком, распоряжавшаяся магнитофоном, подошла к матушке Крон и подала ей деревянную миску и пластиковую бутылку с водой.
– Спасибо, Хэзл, – сказала матушка Крон.
Холли как зачарованная смотрела, как человечек вдруг извлек микросхему размером с кредитную карточку из сгустка микросхем и проволоки, который представляла собой его грудная клетка. Он засунул ее в щель для дискет и вытащил из «карточки» небольшую антенну. Его пальчики-проволочки забегали по клавиатуре ноутбука. Он поднял головку.
– Вот он, – сказал он.
Холли подалась вперед, чтобы разглядеть, что там, на экране. Единственное, что она увидела, – это сообщение «Страница не может быть отображена», которое они наблюдали с того момента, как сайт заразили вирусом. Матушка Крон задумчиво кивнула.
– Лучше отключись, – сказала она.
Человечек нажал на клавишу, потом вынул свою «карточку» из щели и засунул обратно к себе в грудную клетку. Холли удивленно заморгала – так странно все это выглядело – и перевела взгляд на матушку Крон. Пророчица поставила деревянную миску на пол, между собой и Холли. Отвернув крышку у пластиковой бутылки, она вылила содержимое бутылки в миску.
– Вы что-нибудь там увидели? – спросила Холли. – На экране?
– Не особенно. Впрочем, достаточно, чтобы понять, что там очень неладно. Я не слишком понимаю в технике. Но теперь, когда у меня есть за что зацепиться, я могу применить вот это… – она указала на миску с водой, – чтобы взглянуть на все с помощью более традиционных средств.
Холли изумилась.
– И вы сумеете увидеть наших друзей? – спросила она. – Вы скажете нам, где они сейчас?
– Я могу попытаться, – ответила матушка Крон, ничего не обещая.
Она провела рукой над поверхностью воды, и на воде появилась рябь, которая стала ходить то в одну, то в другую сторону. Она подняла руку вверх – и вода успокоилась.
– Гм… – опять произнесла она.
Холли наклонилась над миской, но не увидела ничего, кроме воды в миске.
– Что вы там видите? – спросила она матушку Крон.
Пророчица не ответила. Она сжала губы, вся поглощенная невидимой драмой, которая для нее разворачивалась на поверхности воды. Когда она наконец подняла голову от миски, в глазах у нее было беспокойство.
– Мне очень жаль, – сказала она.
У Холли дух перехватило.
– Что? Что там?
– Там… – Пророчица отвела взгляд, он стал отсутствующим. – Не знаю, как объяснить… – Она все же посмотрела Холли в глаза. – Вы знаете что-нибудь о Других Мирах? О том, что это как бы не место, а множество мест, множество миров, больших и маленьких, но соединенных друг с другом, как кусочки в лоскутном одеяле?
– Смутно…
– И что ваш сайт стал одним из этих миров?
Холли кивнула:
– Это еще… не помню кто… кажется, Кристи догадался.
Матушка Крон задумчиво кивнула:
– Этот самый Вордвуд сейчас закрыт от остальных миров, и это к лучшему. В нем что-то такое… я точно не могу сказать что. Только знаю, что оно – древнее и сейчас умирает. И, умирая, оно забирает с собой Вордвуд. А может быть, умирает Вордвуд и уносит его с собой. Все, что я могу сказать, – поздно пытаться что-то с этим поделать.
– Но наши друзья…
– А что это… ну там, внутри? – спросил Джорди.
Матушка Крон повернулась к нему:
– Не знаю. Что-то древнее. Что-то, чего я никогда не видела и не встречала, хотя есть истории…
– Это что-то злое?
Она покачала головой:
– Само по себе – не доброе и не злое. Но очень могущественное.
– Мне кажется, даже не имеет значения, – сказал Джорди, – кто именно умирает: Вордвуд или этот дух. Нам надо найти остальных и вытащить их оттуда…
Он не договорил, потому что матушка Крон покачала головой.
– Вы нам не поможете? – спросил он. – Скажите, сколько это стоит?
– Это не вопрос цены.
– Мой брат там! Наши друзья.
Матушка Крон вздохнула:
– Я знаю. Я все понимаю. Но открыть сейчас туда дверь – значит позволить тому, что там происходит, распространиться на все остальные миры. Я не могу взять на себя такую ответственность.
– Но…
– Согласился бы ваш брат и ваши друзья остаться в живых ценой смерти миллионов, которые погибнут, если это распространится? Кроме того, я почти уверена, что вы все равно не смогли бы спасти ваших друзей. – Она указала на свою миску. – Все, что я там могу разглядеть, – это древнее существо. Мы вообще не можем быть уверены, что там сейчас остался еще кто-нибудь живой.
– Но ведь мы не можем просто так их там бросить!
Холли увидела боль в глазах матушки Крон.
– Да, я знаю. Сотни людей пропали. Но если мы сейчас не оставим все как есть, пострадают миллионы. Это может распространиться даже на наш мир.
Холли подумала, что сейчас ей станет дурно. В какой-то момент ей вдруг захотелось кого-нибудь ударить, но вместо этого она медленно отошла к окну и посмотрела на стоянку. Некоторое время она глядела в ночь, стиснув кулаки.
– Мне правда очень жаль, – повторила матушка Крон.
Холли кивнула:
– Я… я понимаю. То есть на самом деле я ничего не понимаю. Но почему, почему мы ничего не можем сделать? Хотя бы присутствовать…
– Нет ничего труднее, чем пережить такое, – ответила пророчица, – когда ты отдал бы все, чтобы помочь тому, кого любишь, но ничего, совсем ничего не можешь сделать.
Холли опять кивнула. Лучше бы она сюда не приходила. Лучше бы ей остаться в магазине, жить в неведении и от неведения надеяться.
– Должно же быть хоть что-то, что мы могли бы сделать, – сказала она, прекрасно понимая, что сделать ничего нельзя. – Может быть, с кем-нибудь поговорить?
Матушка Крон заколебалась.
– Не знаю, станет от этого лучше или хуже, – наконец сказала она, – но мы могли бы отправиться на границу Вордвуда. Может быть, что-нибудь придет нам в голову, когда мы окажемся в непосредственной близости от сайта.
Холли вскочила:
– Я готова. Джорди!
Матушка Крон тоже встала.
– Это будет труднее, чем ждать здесь, – сказала она.
– Но не труднее, чем нашим друзьям сейчас там, в Вордвуде.
Матушка Крон покачала головой.
Когда Джорди подошел к ним, Холли быстро объяснила ему, что они решили делать.
– Я тоже иду, – сказал он, как и ожидала Холли.
– Тебе надо обратно в магазин, – сказала она Дику.
Домовой ответил:
– Я не пойду, госпожа Холли. Я не могу отпустить вас одну.
– Я не буду одна, – возразила она. – И потом, кто-то должен позаботиться о Сниппет, если мы… – она хотела сказать «мы не вернемся», но передумала, – если мы задержимся.
Дик задрожал, но, прежде чем Холли начала его успокаивать, матушка Крон шагнула к нему и положила руку ему на плечо.
– Не волнуйтесь, господин домовой, – сказала она Дику, – я приведу их обратно.
Он хмуро кивнул.
– Я знал, что не надо, не надо было сюда приходить! – горестно произнес он. – Я чувствовал.
В конце концов матушка Крон послала Эдгана проводить Дика до магазина. Подавив протесты других волшебных существ, она позволила лишь одной Хэзл сопровождать себя, Холли и Джорди в Другие Миры.
– Но если это не опасно… – сказало одно из существ размером с человека.
– Не опасно, – сказала матушка Крон. – Мы отправляемся туда всего лишь наблюдать, а не воевать.
– Но если это не опасно, – твердили человечки, – почему же нам тоже нельзя пойти?
– Мне бы не хотелось, чтобы мы явились туда толпой, – ответила матушка Крон.
Она сказала это мягко, но так, что никому больше и в голову не пришло спорить. Она повернулась к Холли и Джорди.
– Кто-нибудь из вас раньше пересекал границу? – спросила она.
Они оба покачали головой.
– Тогда предупреждаю, – сказала она, – в момент перехода может возникнуть легкая дурнота.
Больше, чем уже тошнит, тошнить не может, решила Холли. Она не могла прогнать мысли о других, о тех, кто сейчас заперт на этом дурацком умирающем сайте, к созданию которого она в свое время тоже приложила руку. От этой мысли ее мутило. Было трудно дышать.
– Что нам надо делать? – спросил Джорди.
– Делать? – переспросила матушка Крон. – Делать ничего не надо.
– Вы собираетесь применить эту… как ее… обратную магию? – спросила Холли.
– Обратную чему? – спросила матушка Крон.
– Не знаю. Просто… слышала.
– Со мной вы будете в безопасности, – заверила матушка Крон. – Но только пока вы со мной и сами ничего не предпринимаете.
Она подняла руки над головой, а потом опустила их широким движением. Когда ладони коснулись коленей, в воздухе началось какое-то мерцание, как тогда, в подвале, когда начала светиться одна из стен, и они увидели место, которого здесь не должно было быть. Здесь, в торговом центре, ночью, они видели сквозь портал… залитое солнцем поле, а за ним – горы. Другие Миры.
Матушка Крон и Хэзл перешли границу, за ними последовал Джорди. Холли нагнулась и поцеловала Дика в лоб, потом глубоко вздохнула, собираясь с духом, и присоединилась к остальным.
Роберт
Дорога оказалась дольше, чем Роберт думал, – от перекрестка, где он оставил трех трансформированных ищеек, до Вордвуда. Но он умел передвигаться быстро и к тому же знал, где можно срезать, поэтому проделал этот путь быстрее, чем это удалось бы кому-либо другому. Иногда, впрочем, было довольно тяжело. Когда он наконец подошел настолько близко, что увидел серый туман, его модные туфли были все в пыли, костюм помялся, под мышками темнели пятна пота, гитара болталась где-то на спине, на кожаной стропе, которую он иногда поправлял.
Роберт чувствовал, где именно несколькими часами раньше прошли другие. Он понял, в каком месте Аарон сошел с тропы, где Боджо отправился его искать, где эти двое снова ступили на тропу. Он выждал немного, внимательно оглядывая поля, раздумывая, что же такое заставило Аарона свернуть. Посмотрев в сторону Вордвуда, он увидел на тропе фигуру, движущуюся ему навстречу, передвинул гитару вперед, на случай если она быстро понадобится, и погладил кобуру под пиджаком, где лежал Миротворец. Но когда человек подошел ближе, когда Роберт смог дотянуться до него мыслями, он понял, что ничего этого не понадобится.
Это оказалась крупная женщина – почти такая же высокая, как Боджо, и чуть ли не вдвое массивнее жестянщика. У нее были густые каштановые волосы, целый водопад локонов и кудряшек, рассыпанных по плечам, спине и груди.
Она шла босиком, переваливаясь, и одета была в яркий балахон. Вместо крупных цветов, изображения которых можно было ожидать на ее одежде, орнамент состоял из каббалистических знаков и астрологических символов.
Все у нее было большое, и особенно душа. Ее дух был столь могуч, что даже такое огромное тело с трудом его вмещало. Когда Роберт смотрел на нее, ему казалось, что она сияет, как солнце.
Когда они подошли достаточно близко друг к другу, чтобы заговорить, женщина подняла мясистую руку и поприветствовала его столь заразительной улыбкой, что он не смог удержаться, чтобы не улыбнуться в ответ.
– Эй, незнакомец, – сказала она. – Надеюсь, ты не совершаешь паломничество?
– А что? – спросил Роберт, когда они оказались лицом к лицу.
Он снова передвинул гитару на спину.
– Там все закрыто, – сообщила женщина. – Какая-то чертовщина. Я думаю, некоторое время будет не войти и не выйти, что, может, и к лучшему.
– Да?
– Не знаю, что там творится, за стеной из тумана, но уверена, что ничего хорошего. Я просто чую, что там что-то неправильное, ну, ты меня понимаешь. Кстати, я – Линди. Линди Браун.
Роберт улыбнулся, приподняв брови. Она улыбнулась в ответ.
– Просто люди так меня называют, – сказала она. – Я, конечно, понимаю, что не след сообщать свою фамилию первому встречному, даже такому симпатичному, как ты. Но согласись, это звучит грубовато: «Можешь называть меня Линди». И вообще, что, разве мы не доверяем друг другу?