Текст книги "Смертельное наследство"
Автор книги: Билл Видал
Жанр:
Триллеры
сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 26 страниц)
– Добрый день, дон Карлос! – Посетителем оказался высокий светловолосый мужчина, одетый в безупречный летний льняной костюм и передвигавшийся с хищной грацией горного леопарда. – Я приехал, как только смог.
– Проходи и присаживайся, Энрике. – Моралес указал на стоявший рядом с ним стул. – Выпей чего-нибудь холодненького.
Некоторое время они сидели в полном молчании, Моралес продолжал раскачиваться в кресле-качалке. Пришла служанка и принесла на серебряном подносе фруктовый сок со льдом в хрустальных бокалах.
Моралес жестом отпустил прислугу.
– Эта земля, – он указал взмахом руки на холмы и леса, окружавшие поместье, – всегда была очень добра ко мне. Что ты думаешь об этом, Энрике?
– Полагаю, так оно и есть, дон Карлос, – уклончиво ответил посетитель. – Но мне представляется, что это скорее результат вашей деятельности, нежели ее щедрости.
Моралес кивнул:
– Возможно. Но меня печалит то, что она очень мало дарит другим людям, которые живут здесь.
Энрике Шпеер промолчал. По тону Моралеса он догадывался: тот что-то задумал.
– Я ездил в Медельин третьего дня. И знаешь, что увидел? Грязные улицы и полуразвалившиеся хижины, именуемые там домами. И это заставило меня основательно поломать голову. Почему люди живут так скудно, Энрике? Почему они бедствуют в этом принадлежащем нам благодатном крае? – Моралес посмотрел на гостя, вопросительно приподняв бровь.
– Похоже, так обстоят дела во всей Колумбии, дон Карлос.
– Увы, я мало что могу сделать для всей Колумбии, но кое-что для тех, кто живет в этих краях, вполне в состоянии. Знаешь ли ты, что половина детей в этой провинции не ходят в школу?
Шпеер покачал головой.
– А знаешь ли ты, что значит быть бедным и больным? В Медельине я зашел в благотворительный госпиталь. Просто для того, чтобы посмотреть, как он функционирует, и… О ужас! Я бы не отдал туда даже собственную собаку!
– Существуют планы по возрождению этих земель. Надо сказать, что американская помощь направляется в основном в эту провинцию…
– Ох уж эти мне планы! – перебил собеседника Моралес. – Гринго, давая под них деньги, делают большую глупость. Когда политиканы и их друзья в Боготе заберут свою долю пирога, от этих сумм едва ли останется десять центов с доллара.
– Совершенно справедливо.
– Когда возникает проблема, Энрике, необходимо незамедлительно ее решать. – Моралес хлопнул кулаком левой руки по ладони правой. – У меня по крайней мере заведено так.
– Могу я вам чем-нибудь помочь, дон Карлос?
– Я собираюсь поделиться своим состоянием с населением Медельина. Я построю там госпиталь. Современный госпиталь, где будут работать высокопрофессиональные и хорошо оплачиваемые колумбийские врачи. А еще я построю две школы. Большие, оборудованные по последнему слову техники школы, где будут учиться дети бедняков. – Моралес вкладывал в каждую новую фразу все больше патетики. – Ну и дома, конечно. Много домов. Недорогих, но приличных.
– Какая удивительная щедрость! – Шпеер, похоже, был впечатлен.
– Разумеется. Но насколько удивительная? Я имею в виду, сколько все это может стоить?
– Кроме денег на строительство, предстоят еще и высокие накладные расходы, – осторожно заметил гость.
– Об этих расходах можешь не беспокоиться: их оплатит местное деловое сообщество. Ну а церковь же обеспечит нас персоналом. Клирики постоянно рассуждают о социальной справедливости, не так ли? Пусть в таком случае поработают у нас учителями. Итак, во сколько мне обойдется строительство?
– Я обдумаю этот вопрос.
– Ну а приблизительно?
– Миллионов в пятьдесят. Возможно, больше. Тут многое зависит от сроков.
– А в какую сумму оценивается мое состояние, Энрике?
– Миллионов в сто двадцать-сто двадцать пять.
– В таком случае примемся за дело!
– У меня просто нет слов. Вы готовы передать жителям Медельина почти половину своего состояния?
– Да.
– Подобный жест сделает вас любимцем всей провинции. – Постепенно Шпеер начал понимать, что к чему.
– Правда?
– Несомненно. При подобных обстоятельствах всякий, кто скажет о вас хотя бы одно дурное слово в этих краях, – он обвел рукой видневшиеся на горизонте леса и горы, – сам выроет себе могилу.
Моралес хмыкнул: образ ему понравился.
– Похоже на то… А теперь скажи мне: как мы все это провернем?
– Если помните, вы владеете одной испанской строительной компанией…
– «Конструктора де Малага»? Она совсем маленькая.
– Верно. Но мы можем резко увеличить ее капитализацию. Для этого придется прокрутить и переместить значительные суммы. Впрочем, в скором времени они вернутся и поступят на счета совместного предприятия, которое фактически будет принадлежать вам…
– Пусть лучше фонду Моралеса.
На лице у Шпеера проступило любопытство.
– Да, я решил основать новый благотворительный фонд. Я поговорю об этом с Крусом и все улажу. Ну а ты пока займись перемещением средств.
– В таком случае мне придется слетать в Нью-Йорк.
– Слетай. И не забудь передать мой сердечный привет Прачке.
В четверг Том Клейтон поднялся рано и отправился на пробежку по пляжу. Ветер стих, а над Атлантикой всходило зимнее солнце. Двигаясь рысцой вдоль кромки прибоя и втягивая солоноватый воздух океана, Том еще раз мысленно прошелся по всем пунктам своего плана. Он навел по телефону необходимые справки – ему должно хватить дня, чтобы выполнить задуманное.
Часом позже Том, приняв душ и переодевшись в дорожный костюм, вышел из дома и запер за собой дверь. Окинув напоследок отчий дом задумчивым взглядом, он повернулся и зашагал с чемоданами в руках по подъездной дорожке к машине. В этот ранний час движение по шоссе между Лонг-Айлендом и аэропортом Кеннеди было редкое. Добравшись до места, он вернул фирме арендованную машину и отнес вещи в камеру хранения главного терминала, после чего сел в такси и поехал на Манхэттен.
Первым делом Том посетил адвокатскую контору «Суини, Таллей и Макэндрюс», где забрал официальные копии завещаний отца и деда. Потом тщательно их просмотрел. Как он и думал, в завещании Пата Клейтона не было ни слова о швейцарском счете. Вполне удовлетворившись этим фактом, Том положил документы в кейс, где у него хранились другие бумаги, взятые из отцовского дома. Утро было в разгаре, когда он приехал в офис Ассоциации нью-йоркских адвокатов, где один из нотариусов заверил подпись Ричарда Е. Суини. Покончив с этим, Том направился на Федерал-плаза, где находились официальные учреждения и где представитель государственного департамента окончательно узаконил заверенные копии ведомственной печатью.
В час дня Том должен был встретиться с сестрой за ленчем в ресторане «Джино» в Лексингтоне. Он уже сидел за столиком, когда в зал вошла Тесса. Как всегда, она выглядела очень элегантно и ее красивая фигура и новый костюм от Шанель привлекали взгляды не только мужчин, но и женщин. Том подумал, что сейчас сестра более чем когда-либо похожа их покойную мать, насколько он ее помнил. Кстати сказать, Тессе недавно исполнилось тридцать семь, и она находилась как раз в том возрасте, когда Елена Клейтон отправилась в лучший мир.
Они немного поговорили о похоронах, своих спутниках жизни и детях. Потом, как и следовало ожидать, разговор снова зашел об отце. Том отметил про себя, что при этом Тесса избегала смотреть ему в глаза.
– Тебя что-то тревожит, – сказал он. Это был не вопрос, но утверждение.
Тесса наконец перевела на него взгляд:
– Отец говорил тебе когда-нибудь о своих ирландских контактах?
– Ты имеешь в виду его ирландских родственников?
– И их тоже, – нехотя сказала Тесса. Потом, поскольку Том продолжал хранить молчание, продолжила: – Но это скорее относится к таким понятиям, как «миссия» или «общее дело». Или как там еще это у них, ирландцев, называется…
– Что-то такое говорил, но очень давно. – Том действительно имел весьма смутное представление обо всех этих ирландских делах. Помнил только, что родители в разговоре иногда шепотом упоминали имя дядюшки Шона.
– Раньше он их всех ненавидел. Знаешь об этом?
– Ненавидел? Отец? – Том не смог скрыть удивление.
– Всей душой! – печально произнесла Тесса. – Он обвинял их – полагаю, главным образом дядю Шона – в том, что мы из-за них утратили связи со страной предков.
– Когда он разговаривал с тобой об этом? – Том в душе почувствовал, что его захлестнуло чувство вины. Он всегда был слишком эгоистичен, зациклен на себе и уделял очень мало внимания овдовевшему отцу.
– Когда вернулся из поездки в Ирландию. – Глаза у Тессы на мгновение затуманились. – Он тогда даже всплакнул.
Том глотнул вина и обвел глазами переполненный зал, пока сестра приводила в порядок растрепанные чувства. В этом модном ресторане в центре огромного города странно было слышать, что кого-то глубоко опечалил семейный конфликт, произошедший много лет назад за тысячи миль отсюда.
– А потом он об этом говорил?
– Не напрямую. Но прошлым летом в Хемптоне он ни с того ни с сего начал вдруг повествовать о семейном долге. Долге по отношению к тем, кто остался там.
– Что, собственно, он имел в виду?
– Похоже, хотел, чтобы мы реанимировали некоторые забытые связи. В частности, восстановили отношения с нашими тамошними родичами. Возможно, этот порыв явился следствием его прославленного «чувства истории».
– С чего в таком случае начнем?
– Полагаю, мы особенно не разоримся, если каждый из нас пожертвует на благо ирландской части семьи пять-десять тысяч долларов. Думаю, такое подношение порадовало бы отца. Тем более что его родственники в своем большинстве не слишком хорошо обеспечены.
– О’кей! – Том протянул руку через стол, чтобы пожать ладошку сестры. – Поддержим родственников отца в память о нем. – Он не говорил Тессе о своих материальных проблемах. Кроме того, пять-десять тысяч долларов в его ситуации существенной роли не играли.
Они вместе вышли из ресторана и свернули на залитую солнцем Сорок седьмую улицу, по которой деловито сновали толпы ньюйоркцев. При этом, однако, никто из прохожих на них не наткнулся и никак иначе их не обеспокоил. Возможно, по той причине, что они излучали уверенность и производили впечатление победителей и хозяев жизни. Хотя Том превосходил ростом сестру на целых шесть дюймов, Тесса с ее пятью футами восемью дюймами казалась выше большинства проходивших мимо женщин. Непокорная кудрявая шевелюра Тома странным образом также способствовала упрочению его имиджа уверенного в себе мужчины, и хотя волосы у него были рыжеватые, а у Тессы – светлые, как у матери, несомненное сходство черт и манеры смеяться не оставляло никаких сомнений в их близком кровном родстве.
Тесса открыла сумочку и достала из нее заполненный банковский чек на десять тысяч долларов.
– Моя половина, – сказала она с улыбкой.
– Хм… Ты хочешь, чтобы я доставил и твои деньги?
– Но ведь ты живешь ближе к ним, не так ли? – Тесса одарила его пристальным взглядом своих аквамариновых, как у матери, глаз. – Ты мог бы вручить им оба наших чека лично.
– Протянув руку через Ирландское море, – с пафосом сказал Том, пародируя балладу из детской книжки, которую они с сестрой читали в отрочестве.
Потом они ускорили шаг и смешались с толпой.
* * *
Во второй половине дня Том отнес документы в генеральное консульство Швейцарии, где чиновник заверил подписи и печати представителя госдепартамента США и, в свою очередь, скрепил бумаги швейцарской печатью с изображением креста.
Клейтон еще раз внимательно просмотрел все документы и положил в кейс. В пять тридцать он зашел выпить в ресторан «Пьер», позвонил жене в Лондон, чтобы сообщить, каким рейсом вылетает, и, взяв такси, вернулся в аэропорт Кеннеди, где сел на самолет, направлявшийся в Англию.
Когда самолет входил в арктические широты, двигаясь по северному воздушному пути в Европу, пассажирам подали изысканный обед из пяти блюд и выдержанное шампанское. Покончив с едой и напитками, летевший в первом классе Том разложил кресло, надел черные наглазники и заснул. Проснулся он пятью часами позже, когда в салоне начали разносить завтрак, а самолет разворачивался, взяв курс на аэропорт Хитроу.
Приземлившись, Том простоял некоторое время в очереди в секторе прилета, после чего, миновав иммиграционный контроль, взял чемоданы и вышел из здания терминала, где на парковке встретил поджидавшую его в машине Кэролайн. Положив чемоданы в багажник, Том устроился на месте для пассажира и потянулся к супруге, чтобы запечатлеть у нее на устах поцелуй. Губы у жены были мягкие и благоухали ароматическим солями от принятой недавно ванны. Когда же она при поцелуе коснулась его щеки своими подстриженными до плеч густыми каштановыми волосами, они показались ему чуточку влажными.
– Все прошло хорошо? Ничего не случилось? – спросила жена, выруливая на их семейном «мерседесе» на шоссе, ведшее к Лондону.
– У меня все нормально, спасибо. Помимо всего прочего, несколько раз встречался с сестрой, а также с Диком Суини, чтобы утрясти дела по наследству и просмотреть оставшиеся после отца бумаги. – Том решил до поры до времени не говорить о сделанном им открытии.
– Я рада, что все закончилось без происшествий. Бедняжка Тесса! Она еще долго будет скучать по отцу.
– Да, – тихо сказал Том, потом добавил: – Самое интересное, что и я тоже, хотя в последние годы мы почти не виделись.
– Знаю. – Жена одарила его скользящим взглядом и положила руку на колено. – Я знаю об этом, дорогой.
Хотя они состояли в браке уже шесть лет, иногда ему казалось, что со дня их бракосочетания минуло всего полгода. Их семейная жизнь с первого же дня напоминала смерч. Она стремительно неслась, не зная удержу, и в ней никогда не было места скуке. И хотя Том проводил на работе много часов, у них с Кэролайн всегда находилось время друг для друга. В частности – для импровизированных туров за покупками в Париж, уик-эндов на французской Ривьере, небольших каникул на горных склонах в Вербье.
Когда окружающие спрашивали, как он познакомился с Кэролайн – а это происходило довольно часто, ибо они принадлежали к разным нациям, – Том не без удовольствия заявлял, что подцепил ее в баре. Он говорил правду, хотя и умалчивал, что этот бар находился в престижном ночном клубе «Аннабелз» и что они оба пришли туда с разными компаниями, в которых, впрочем, большинство людей знали друг друга. Том очень хорошо помнил, что она сразу же ему приглянулась, а он – ей и что ближе к концу вечера они незаметно отделились от своих приятелей и отправились к нему на квартиру.
С тех пор они не разлучались, хотя Том был истинным американцем с ирландскими корнями, имел американский паспорт и приехал в Англию по работе, Кэролайн же принадлежала к респектабельной английской офицерской семье, насчитывавшей пять поколений военнослужащих, по причине чего отличалась самоуверенностью, отвагой и стремлением к независимости. Когда она повезла его в Глостершир, чтобы познакомить с родителями, те поначалу отнеслись к нему настороженно. В скором времени, однако, лед недоверия растаял и старый полковник, отец Кэролайн, стал относиться к Тому с большим уважением и приязнью.
Когда они ехали из аэропорта домой, Клейтон еще раз мысленно возблагодарил свою счастливую звезду, подарившую ему Кэролайн. Он по-прежнему был влюблен в нее и, хотя поглядывал иногда на красивых леди, вот уже семь лет хранил ей верность, что вызывало немалое удивление у тех, кто знал Тома холостяком и помнил его многочисленные приключения с женщинами. Кэролайн, небрежно одетая, без косметики, напоминавшая хорошенького мальчишку, казалась ему сейчас особенно хрупкой и незащищенной. Ему захотелось обнять ее и прижать к груди, оградить от бед и превратностей жизни. При всем том он догадывался, что этот порыв частично связан со сделанной им роковой ошибкой, в чем Том пока не отваживался признаться даже жене.
– О чем ты сейчас подумал? – спросила жена, заметив появившееся в его глазах неясное для нее выражение.
– О тебе.
– Приятно! – Она шаловливо, по-мальчишески ухмыльнулась. – Продолжай в том же духе.
Когда они приехали домой, выяснилось, что там никого нет: дети в сопровождении няньки отправились на прогулку в парк. Том не успел еще снять пальто, как Кэролайн устремилась в спальню на втором этаже, чуть ли не на ходу сбрасывая с себя туфли и джинсы. Так как ее намерения не оставляли никаких сомнений, Том почти столь же стремительно последовал за ней.
Когда все закончилось и они лежали рядом, вытянувшись на супружеской двуспальной кровати, Том рассказал жене о найденной им выписке со швейцарского банковского счета. Но даже в этот раз он не сказал ей всей правды. Он так и не смог заставить себя сообщить ей, что все, чем они владеют, может в самом скором времени уйти с молотка. Равным образом он не отважился поведать ей, что его в любой момент могут разоблачить и уволить со службы, в результате чего вся карьера рухнет и он навсегда лишится возможности работать в сфере финансов, а для начала сядет в тюрьму. Он пытался незаконно спекулировать фьючерсами без ведома своего банка, нарушив все правила, установленные для такого рода сделок, и проиграл.
– Сколько это, полмиллиона долларов? – осведомилась жена. Хотя Кэролайн получила прекрасное образование и, конечно же, отлично умела считать, она была англичанкой до мозга костей, по причине чего любая сумма в иностранной валюте, включая даже его величество доллар, представлялась ей без пересчета в фунты стерлингов своего рода абстракцией.
– Около трехсот пятидесяти тысяч фунтов, – ответил Том и после паузы добавил: – Плюс проценты, разумеется.
– Сколько же это будет вместе с процентами? – воскликнула жена, неожиданно резко поднявшись на постели и устремляя вопрошающий взгляд на Тома.
– Не знаю точно. – Том меланхолично провел рукой по ее груди. – Полмиллиона фунтов. Или миллион. Все зависит от того, насколько честно будут играть швейцарцы.
– Вот здорово! – радостно воскликнула жена и добавила не допускающим возражения тоном: – Значит, мы сможем купить тот дом!
«Тот дом» представлял собой особняк восемнадцатого века с двадцатью шестью акрами лучшей уилтширской земли. Кэролайн давно уже положила на него глаз, поскольку, проведя одиннадцать лет в лондонской круговерти, мечтала, подобно всем представителям своего класса, обосноваться в «деревне». Кэролайн мало интересовали деньги – возможно, по той причине, что она никогда в них по-настоящему не нуждалась. Том в свое время отказался от проживания в провинции в коттедже, предложенном отцом Кэролайн, сказав жене, что со временем у них будет собственный загородный дом. Более того, он твердо обещал ей это.
– А твой дедушка не был, случайно, жуликом? – спросила она конспиративным шепотом, когда мысль о скором обладании особняком окончательно утвердилась у нее в мозгу.
– Вероятно, – сказал Том с виноватыми нотками в голосе.
– Так это же прекрасно! – вскричала Кэролайн. – В каждой уважаемой семье один из предков обязательно должен быть нечист на руку.
– В вашей семье что, такой был? – Том удивленно посмотрел на жену, озадаченный ее энтузиазмом.
– Ну конечно! – рассмеялась она. – Ты только подумай о моих пращурах-солдатах. Они мотались по всей империи и грабили все, что попадалось им на пути. Как иначе, по-твоему, создаются семейные состояния? Иногда, – промурлыкала она, придвигаясь к нему и целуя в губы, – меня просто поражает наивность американцев в этом вопросе.
Глава 2
Энрике Шпеер доехал в наемном автомобиле из Медельина до Боготы, где сел на самолет, доставивший его в Коста-Рику. Приземлившись в Сан-Хосе, он вышел из здания аэропорта, пересек подъездную дорожку и забрал с парковки свой «лендровер».
Шпеер любил Коста-Рику – страну вечной весны, где он родился. Его отец, младший офицер гестапо, бежал в Центральную Америку в 1945 году. Приехав сюда в одном костюме и с десятью золотыми слитками в единственном чемодане, он, что называется, начал жизнь сначала. Женился на местной девушке, построил лесопилку и преуспел до такой степени, что смог отправить своего сына на учебу в юридический институт в Мехико, а позже купить ему юридическую практику в Сан-Хосе. После смерти Гюнтер Шпеер оставил сыну дом, процветающий бизнес и ящик с документами: выцветшими до коричневого оттенка фотографиями, запечатлевшими баварских крестьян на лоне природы, и пространные записи, в которых простым языком описывалась жизнь в Германии в тридцатых-сороковых годах, содержались оправдания, касавшиеся его службы фюреру, и гневные тирады, обличавшие американцев. Отец Энрике обвинял их в подлом предательстве, заключавшемся в том, что они, объединившись с коммунистическими сталинскими ордами, похоронили надежды немцев на возрождение арийской расы. В ящике также хранилось его подлинное свидетельство о рождении, удостоверявшее, что Гюнтер Иоханнес Шпеер появился на свет в деревушке Вильсхофен, Нижняя Бавария, 23 декабря 1913 года.
Много лет спустя, когда окончательно осели пыль и прах Второй мировой войны и умершие нацисты не представляли большого интереса для широкой публики, это свидетельство о рождении сослужило адвокату Энрике бесценную службу, позволив получить германское гражданство, а вместе с ним и второй паспорт, на имя Генриха Шпеера. Во время визита в Германию Генрих приобрел в Мюнхене небольшие апартаменты и, воспользовавшись этим адресом, подал документы на американскую визу, каковую ему в скором времени и выдали. Надо сказать, что виза была бессрочная, ибо в наши дни во взаимоотношениях между США и Германией превалирует именно такая практика.
Через неделю после путешествия в Медельин Энрике, набив дорожную сумку зимними вещами, вылетел на Нидерландские Антильские острова уже в качестве гражданина Германии Генриха Шпеера. Чиновник на таможне бросил в его германский паспорт короткий взгляд и пропустил к выходу, не задав ни единого вопроса: в Арубе привыкли к визитам европейских адвокатов, частенько посещавших этот налоговый рай в Вест-Индии.
Прописавшись в отеле «Хаятт ридженси», где доктор Шпеер считался регулярным и весьма желанным постояльцем, он позвонил Джо Салазару в Нью-Йорк. После этого Шпеер отправился в «Нидер Гауда» – бар с проститутками, в нарядной, как с открытки, туристической части города. Там он выпил дюжину пива в компании с Маркусом – владельцем этого заведения, доходы с которого, множившиеся по мере увеличения общей распущенности и безнравственности, тот вкладывал при посредстве Шпеера в Голландии. В десять вечера Энрике объявил, что возвращается в отель, чтобы отужинать, и попросил Маркуса прислать ему на ночь двух своих лучших девочек.
Чуть позже, сидя в одиночестве за едой, он размышлял о хлопотности и утомительности подобного способа путешествовать из Сан-Хосе в Нью-Йорк. С другой стороны, подстраховаться никогда не помешает. Кроме того, Моралес неплохо ему платил: триста долларов за час, причем за каждый час в буквальном смысле. Таким образом, одно только путешествие из Сан-Хосе до Боготы, а потом из Боготы до дома, составлявшее во временном измерении примерно девяносто восемь часов, приносило Энрике кругленькую сумму в двадцать девять тысяч четыреста долларов. И это не считая возможных задержек в пути и дорожных расходов, которые оплачивались особо. Иными словами, Шпеер не сомневался, что и в данном случае все его временные затраты будут компенсированы вплоть до цента на основании вышеупомянутого договора, и деньги он получит наличными, сразу и без малейшей волокиты.
Офис фирмы «Салазар и К°» располагался на третьем этаже типового пятиэтажного дома на Саут-стрит. Он был достаточно комфортен и хорошо обставлен, чтобы ни у кого не возникало сомнений в платежеспособности фирмы, но при этом не привлекал излишнего внимания, обеспечивая необходимую конфиденциальность, которую клиенты ценили более всего на свете. Впрочем, несмотря на относительную скромность окружающей обстановки, посетители могли полюбоваться на открывавшийся из окон великолепный вид на Ист-Ривер, а местоположение офиса обеспечивало клиентам и сотрудникам фирмы прямой проезд до любого нью-йоркского аэропорта, а также позволяло посредством неутомительной пешей прогулки добраться до Уолл-стрит.
Эктор Перес вышел из кабинета банкира и приветствовал Шпеера коротким кивком, который можно было бы принять за поклон, если бы на лице охранника хотя бы на мгновение проступило выражение доброжелательности или радушия. Затем Перес провел гостя в кабинет, после чего, как обычно, запер дверь и занял привычное место в дальнем углу комнаты.
– Энрике, амиго! – расплылся в улыбке Салазар, выходя из-за стола, чтобы обменяться с посетителем традиционными латиноамериканскими объятиями. – Видеть вас – истинное удовольствие.
– Всегда рад встрече с вами, мой друг, – произнес ответную любезность Шпеер. – Мой босс также просил меня засвидетельствовать вам свое самое искреннее почтение.
– Передайте мои наилучшие пожелания вашему боссу. Итак, что я могу сделать для вас?
– Боюсь, нам придется снять со счета и переместить значительные суммы.
– Энрике! Почему «боюсь»? – ухмыльнулся Салазар. – Это же ваши деньги, не так ли?
Они оба рассмеялись, но Салазар, изображая доброжелательность, одновременно производил необходимую калькуляцию. Счет Моралеса считался крупным, так как на нем лежало более ста миллионов долларов. Хотя Салазару не улыбалось с ними расставаться, тем не менее его работа заключалась именно в этом. Фирма «Салазар и К°» принимала грязные деньги, отмывала и возвращала чистенькими законным владельцам. За подобные операции взималось десять процентов с вложенных сумм. По убеждению большинства клиентов, вполне приемлемый процент. Салазар старался иметь дело только с такими вкладчиками – которые не мелочились.
Деньги в процессе отмывания проделывали довольно долгий путь, часто весьма извилистый, с остановками в определенных пунктах: когда на день, а когда и на несколько месяцев. Вся полученная за это время накрутка также считалась доходом фирмы «Салазар и К°».
Зато в результате деньги обретали статус отмытых, или чистых, и у их владельца появлялась возможность оперировать ими, с тем чтобы они приносили доход.
– Сумма, которую имел в виду наш общий друг, составляет пятьдесят миллионов.
– Вы хотите снять все сразу, так сказать, одним куском? – осведомился банкир, продолжая вести про себя подсчеты. В настоящее время под его менеджментом находилось до семидесяти миллионов, остальные считались полностью отмытыми. Пятьдесят миллионов – это, конечно, много. С другой стороны, доходы и новые вклады притекали к Салазару со всех сторон в количестве не менее пяти миллионов в месяц. Иными словами, вывод средств намечался значительный, но не опасный для предприятия с капиталом в три четверти миллиарда согласно последней ревизии.
– Не обязательно все сразу. Тем не менее мы хотели бы получить эти деньги в течение тридцати дней.
– Транзит больших денежных масс потребует и больших накладных расходов.
– Понятно. Сколько чистых вы можете перевести в настоящее время в Малагу? – осведомился Шпеер, заглядывая в папку, которую прихватил с собой.
– Сейчас узнаем. – Салазар присел к компьютеру и начал щелкать клавишами. – В долларах это будет… Итак, около миллиона из Испании, два миллиона из Монтевидео и двести пятьдесят тысяч долларов с Больших Каймановых островов.
Шпеер с минуту обдумывал его слова, после чего быстро записал в блокноте несколько цифр.
– О’кей, Джо. Давайте до поры до времени оставим Каймановы острова в покое. Мы не хотим вовлекать в это дело офшоры. Итак, за вами остается сорок семь миллионов. Пусть половина осядет на счетах в Испании, а вторая половина – в Уругвае.
– Хорошо. Транзакция будет проведена в течение тридцати дней.
– Благодарю вас.
– Позволительно ли мне узнать, для чего все это делается?
– Полагаю, я никого не подведу, рассказав вам об этом. – И Шпеер поведал банкиру о благотворительном фонде Моралеса и желании его босса облагодетельствовать жителей своей провинции.
Салазар присвистнул было от удивления, но в следующее мгновение понял, что к чему.
– Мое восхищение нашим общим другом увеличивается с каждым днем, – сказал он вполне искренне, но не упомянул о том, что судьба Моралеса вызывает у него опасения. По слухам, тот был загнан в угол и конкурирующие наркобароны, в особенности представители Калийского картеля, готовят на него покушение.
Когда Шпеер ушел, Салазар повернулся к Пересу:
– Где мой сын?
– В своем кабинете.
– Приведи его сюда. Сейчас же!
Через три минуты молодой человек уже входил в кабинет. У него на лице проступали раздражение и немой вопрос: «Ну что тебе еще от меня надо?»
– Как ты поступил со счетом Клейтона? – спросил Джо.
– Ты уже спрашивал меня об этом третьего дня. Я должен был его ликви…
– Все ясно! – перебил его отец. – Сейчас я даже рад, что твоя лень…
– Господи, отец! Я только…
– Заткнись и слушай. – Салазар-старший помахал рукой, отметая привычные оправдания сына. – Вот что ты должен сделать…
Том Клейтон сел в метро на станции «Кенсингтон-Хай-стрит» и доехал до «Ливерпуль-стрит». Когда он расположился за своим письменным столом, часы показывали половину восьмого. Так рано поднимаются только солдаты, монахи и банкиры – шутили коллеги. Шутки шутками, но он и впрямь каждый день занимал свое рабочее место чуть ли не с рассветом. И без всякой, казалось бы, видимой причины. Но такова была традиция. Кроме того, если ты не будешь прикрывать себе задницу от рассвета до заката, обязательно найдется какой-нибудь юный выскочка, который обнаружит у тебя ошибку и в твое отсутствие растрезвонит о ней только для того, чтобы его заметили.
Пес грызет пса, вздохнул Клейтон. Надо сказать, прежде подобный подход ему даже нравился.
– Эй, Том, как там Нью-Йорк?
Владимир Крейц. Младший биржевой маклер. Надоедливый маленький человечек в дорогих очках в дизайнерской роговой оправе и ярких дилерских подтяжках. Он не спросил: «Как прошли похороны?» Или: «Как семья?» А только: «Как там Нью-Йорк?» Да, здесь нет места сантиментам, вновь вздохнул Клейтон, но потом решил больше не обращать внимания на всякую ерунду и вопрос Крейца проигнорировал. Впрочем, тот и не рассчитывал на ответ. Он всего лишь хотел продемонстрировать, что пытается соблюдать правила хорошего тона в жестоком мире чистогана, где все заняты только одним делом – добыванием годового бонуса.
– Эй, Том, да ты уже вернулся. Как отец?
– Умер, – бросил Клейтон, не отрывая глаз от экрана компьютера с деталями заключенных в его отсутствие сделок.
Вопрос задал Гринхольм, босс Тома. Он говорил в привычной расслабленно-доброжелательной манере, принятой в его родном штате Джорджия, и, услышав ответ, смутился: