Текст книги "Убийство в коттедже Хоторн (ЛП)"
Автор книги: Бетти Роулендс
Жанр:
Прочие детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 18 (всего у книги 18 страниц)
Глава 23
«Авторы заголовков явно переборщили, не правда ли?» – сказала Мелисса, показывая Джо свои газетные вырезки. «„Утренний налет на игровую площадку светских львиц“! „В Котсуолд-Мэноре спрятана лаборатория по производству наркотиков“! „Местный антиквар и видные городские деятели задержаны по делу об убийстве и наркоскандале“! Но вот мой любимый: „Писатель криминальных романов дает наводку в триллере, основанном на реальных событиях!“»
Спустя три недели после «Бенбериского рейда», как настаивал Брюс, Джо сидел в коттедже «Хоторн», пил чай и ел фруктовый пирог, слушая историю, стоящую за газетными сообщениями. К тому времени, как Мелисса закончила, его обычно глубоко посаженные глаза почти вылезли из орбит.
«Ты с ума сошла!» – выпалил он. «Тебе нужен телохранитель! Тебе нельзя выпускать на улицу одной!»
«Вы хотели, чтобы я получила немного известности», – заметила она.
Джо взорвался. «Ага, значит, это была моя идея! Отличная идея! «Литературный агент подстрекает писателя к смертельно опасному исследовательскому проекту» – как вам такой вариант?» Он встал и начал расхаживать взад-вперед. «Ты могла погибнуть, Мелисса. Ты что, и не подозревала…»
«…какие риски я брала на себя?» – перебила она. – «Да не начинайте. Я слышала все это от всех, начиная с начальника полиции».
«Я не удивлен. Что тебя, черт возьми, свело с ума, когда ты в одиночку помчался туда?»
«Вы хотите позвонить отцу Клайва? Я всего лишь пытался немного помирить его. Вы же не думаете, что я бы пошел, если бы знал, кто он на самом деле?»
Джо снова сел и посмотрел на нее с обеспокоенным выражением лица. Тревога оставила глубокие морщины по обеим сторонам его обычно веселых губ.
«Меня уже ничто не удивит после того, как ты выслеживал тот самолет. Я не буду спать целую неделю, думая о том, как тебя преследуют эти бандиты. А что касается того мерзавца-убийцы в Мерседесе – если бы полиция не оказалась там в тот момент…»
«Они не появились сами по себе».
'Нет?'
«Они направлялись в Оклендс-Парк, получив наводку».
«От кого?»
«Брюс. Ну, точнее, Ровена. Видите ли, когда она дала мне номер телефона Грегори Фрэнсиса, мы оба назвали его отцом Клайва. В тот момент она разговаривала по телефону с другим человеком и даже не подумала упомянуть, что Клайв использует другое имя».
«Так что же заставило её это осознать?..»
«Этобыла чистая случайность. В то воскресенье днем она была с Брюсом. Он услышал от Софи – своей коллеги из «Газетты» – что она заметила человека, которого узнала как полицейского в штатском, разговаривающего с водителем фургона доставки из Хангер-Хилл, за зданием «Обычного места». Очевидно, Пит тоже это видел и ему это не понравилось. Он подозвал водителя, и они обменялись несколькими словами. Затем парень сел в фургон и уехал. Софи сказала, что Пит выглядел явно взволнованным, и я думаю, именно поэтому он и Энни поехали в Оклендс-Парк, чтобы убедить Фрэнсиса, что, возможно, стоит временно приостановить вторничные рейсы троллейбусов».
«Значит, именно Фрэнсис руководил операцией?»
'Да.'
«А наркотики распространялись вместе с фруктами и овощами?»
«Верно. Они доставляли их в торговые точки по всему округу. Сотрудники отдела по борьбе с наркотиками потирают руки… это была одна из самых масштабных операций по очистке за всю историю».
«Вы до сих пор не объяснили, почему полиция направлялась в сторону Оклендс-парка».
«Брюс подумал, что мне будет интересен доклад Софи, и попытался мне позвонить. Не получив ответа, Ровена сказала: „Она, наверное, пошла к мистеру Фрэнсису“».
«И Брюс это понял и сопоставил факты?»
«Верно. Он вспомнил, что я говорил ему, что одним из членов консорциума «Бенбери-Парк» был некий мистер Грегори Фрэнсис. Умный парень, Брюс. Ему бы хорошо в полиции посчастливилось служить».
«Полиция? Вы хотите сказать, что он бросает журналистику?»
«Он думает, что нашел более прямой способ помочь очистить общество. Вероятно, через несколько лет он начнет писать детективные романы. Вам лучше заключить с ним контракт».
Джо закатил глаза. «Если бы мне пришлось иметь дело с двумя такими, как ты, я бы совсем с ума сошёл! Лучше уж с тетушками, которые дают советы».
«Кстати, как продвигается работа над этим пикантным романом?»
Джо усмехнулся. «С каждой минутой всё становится всё более пикантным. Кстати, о пикантных вещах, а как насчёт порнографического бизнеса, который, как говорили, процветал в том модельном агентстве? Была ли какая-либо связь с махинациями в Бенбери-Парке?»
«Нет… это всё было мелочью. Просто фотограф агентства подрабатывал, используя моделей фирмы. Этот ядовитый мерзавец заплатил Бабс и её партнёру по двадцать фунтов за каждую фотосессию».
«Ужасная сделка!» – согласился Джо. «Надеюсь, его отправят в фарм-клуб на какое-нибудь время».
Глупая девчонка, подумала Мелисса, унижая себя из-за такой ничтожной суммы. Но кто мог её винить? В одно мгновение общество, по своей мудрости, лишило её любящего – ладно, слишком любящего, но и очень любимого – отца и бросило в чуждую среду, где она, вполне возможно, подверглась ещё более развращающему влиянию. Неудивительно, что она искала общества мужчин постарше и шла на отчаянные меры, чтобы обеспечить себе безопасное будущее. В тот день, когда её отвезли в старый дом Клайва, она, должно быть, думала, что въезжает в райские врата. Вместо этого она ехала навстречу смерти.
– А что насчет той парикмахерской? – спросил Джо. – Они были замешаны?
«По всей видимости, нет… Брюс был очень разочарован! Он был убежден, что все они замешаны в каком-то грандиозном дьявольском заговоре».
Джо нахмурился, когда его осенила еще одна мысль. «Грегори Фрэнсис, должно быть, хладнокровный дьявол, убивший эту девушку из-за того, что можно назвать чисто снобистскими мотивами. Полагаю, Крейн организовал головорезов из Бенбери-Парка, чтобы избавиться от тела. Чудо, что никто из домашнего персонала Фрэнсиса не видел, что происходит».
«В то время там был только старый Престон, и он проработал в семье почти тридцать лет, поэтому они были уверены, что он будет держать рот на замке. Тем не менее, это, должно быть, стало для него серьезным испытанием верности. Бедняга был убит горем, когда Фрэнсиса арестовали, но благодарен за возможность избавить свою совесть от бремени».
«А потом еще и приказать убить собственного сына…!»
«Нет, это Пит проявил инициативу. Он ужасно боялся, что Клайв не сдастся, пока не выяснит, что случилось с Бабс. Тогда вся эта история раскрылась бы. Конечно, в то время он понятия не имел, кто такой Клайв на самом деле. Когда он узнал, он, должно быть, ужасно испугался, что Фрэнсис узнает, что именно он стал причиной аварии его сына. В тот вечер он оставил Энни за барной стойкой, чтобы она разыскала Клайва. Ирония судьбы, не правда ли? Полиция вела след Клайва до самого закрытия паба, но так и не подумала проверить, был ли Пит в «Обычном месте» весь вечер».
«А что насчет записки? Той, которую, как предполагается, написала Бабс?»
«Энни оставила это, когда пошла за вещами Бабс. В тот день им дул попутный ветер… магазин закрывался рано, «Петронелла» был закрыт, и никто ее не видел».
«Значит, Пит и Энни пели?»
«Не Пит. Энни. Он годами изменял ей с другими женщинами, и ей это уже надоело. Она пела и пела, пока у нее не сорвался голос».
«Ага! Нет ярости страшнее… Полагаю, те головорезы, которые похоронили Бабс, убили и того твоего друга-фермера?»
«Верно». Мелисса встала и пошла посмотреть в окно. Год закончился, майское цветение уступило место пышным, кремовым зарослям бузины. Ягнята бегали по залитому солнцем пастбищу, жалобно блея в поисках своих остриженных матерей. «Бедный Дик! Я никогда себя за это не прощу».
«Не стоит винить себя», – мягко сказал Джо.
«Это было до ужаса бессердечно. Его видели возле лаборатории – полиция считает, что кто-то проявил неосторожность и оставил ее открытой, – а потом его подслушали, когда он разговаривал со мной по телефону. Должно быть, они подумали, что он узнал, что происходит, и собирается донести на них».
Лицо Джо помрачнело. «Тебе повезло, что у них не хватило сообразительности заставить его сказать, с кем он разговаривал…» – начал он, и Мелисса вздрогнула, когда до нее дошло, что он имел в виду.
«Я никогда об этом не думала», – прошептала она. «Ты имеешь в виду, они могли прийти за мной?» Ее вены словно покрылись ледяной водой. «Полагаю, мне повезло… они могли лишь подслушать фрагмент разговора и не понять, что он сказал мне что-то важное». Она на мгновение закрыла глаза, потрясенная ужасом происходящего. «Они держали его в парке, угощали выпивкой и притворялись дружелюбными, пока он не ушел из паба «Вулпак». Дженни, понимаете, гостила у матери с детьми, и его отсутствие никак не ощущалось. А потом… потом они… вывели его к декоративному озеру и…» Ее голос дрогнул, и слезы потекли ручьем. Джо встал и обнял ее за плечи. Она на мгновение прижалась к нему, благодарная за его утешение и сочувствие. «Если бы я только раньше поняла, что означало это сообщение…» ...
«Сомневаюсь, что это как-то повлияло бы на Дика, – сказал Джо. – Даже если бы вам удалось убедить полицию в том, что здесь что-то нечисто, и они бы провели какую-нибудь операцию, вероятно, было бы уже слишком поздно его спасти».
«Возможно, я мог бы что-нибудь сделать для Дженни и детей… учредить целевой фонд или что-то подобное из доходов от романа… если таковые имеются».
«Так и будет», – предсказал Джо. «Это произведёт фурор по обе стороны Атлантики! И для телесериала тоже подойдёт». Он слегка сжал её плечо, прежде чем убрать руку. «Теперь, когда всё это закончится, ты сможешь приступить к делу».
«Для некоторых это никогда не закончится», – грустно сказала Мелисса.
«Не стоит быть слишком пессимистичным. Люди со временем преодолевают подобные трудности».
«Но жертв так много. Помимо Бабс, Дика и его семьи, и ректора, есть еще Клайв. Он потерял год своей жизни, и теперь ему приходится жить со всей этой травмой».
«Он ещё молод, с ним всё будет в порядке. Разве вы не говорили мне, что он выписался из клиники? Как у него дела?»
«Он уехал, как только узнал, что отец оплачивал счета. На самом деле, я думаю, дела у него налаживаются». Она напомнила себе, что помимо трагедии есть и надежда. «Он возвращается на работу на неполный рабочий день… его фирма очень хорошо себя зарекомендовала, и они нашли ему офисную работу, пока он снова не сможет водить машину. Брюс и Ровена взяли его под свою опеку, и, как я слышала, он и Доун довольно часто видятся».
«Ну вот и всё. Уверена, Дон ему гораздо лучше подходит, чем могла бы подойти Бабс».
«Я уверена, что это так».
«А что насчет ректора?»
«Епископ разрешил ему провести некоторое время в уединении. По крайней мере, его жена очень его поддерживает, хотя я не думаю, что она хоть сколько-нибудь понимает, что на самом деле стоит за его нервным срывом. Она считает, что это переутомление, и ходит и упрекает всех, от приходского совета до Генерального синода, за то, что они предъявляют к нему слишком много требований. И есть еще один светлый момент среди всей этой мрачности».
'Ой?'
«Стэнли Паркин – муж Глории – вне подозрений… по крайней мере, в отношении наркоторговли. Он ничего об этом не знал… дилером является его партнер. У него два участка для бизнеса по продаже подержанных автомобилей, и тот, за которым он следит сам, чист как новенький… за исключением одной-двух сомнительных машин с небольшим пробегом, принадлежавших одной аккуратной женщине!» Мелисса выдавила из себя дрожащую улыбку. «Глории, возможно, придется заложить несколько сережек, чтобы оплатить его штраф, но она воспримет все это спокойно. В ее глазах Стэнли – безупречный человек».
«Как же, должно быть, приятно иметь верного партнера», – сказал Джо с недвусмысленным намеком.
Мелисса встала и начала убирать чайные принадлежности. Ответить на подобное замечание могло привести к опасным последствиям. Возможно, когда-нибудь в будущем… но не сейчас. Словно поняв ее сигналы, Джо взглянул на часы и встал.
«Мне пора уходить», – сказал он. Прежде чем сесть в машину, он положил обе руки ей на плечи, поцеловал в щеку и прижался головой к ее голове. «Больше никаких любительских расследований, имейте это в виду!» – тихо сказал он. «Обещаешь?»
«Не волнуйтесь. Я свяжусь с вами, когда книга будет готова. Ездите осторожно!»
Ирис вышла из сада коттеджа «Элдер», когда «Ауди» отъезжал. «Хороший мужчина!» – заметила она. «Жаль, что он женат».
«Он разводится», – рассеянно сказала Мелисса, отвечая на приветственный взмах Джо, когда тот свернул на дорогу. «Это меня не касается», – добавила она в ответ на проницательный взгляд стальных серых глаз. «Я же говорила, это всего лишь профессиональные отношения. Мне нужно закончить письмо Саймону… Хочу успеть на вечернюю почту».
«Когда он приедет?»
«Через пару недель. Есть пара вещей, которые я хочу, чтобы он мне привез».
Айрис издала свой ведьминский смешок. «Интересно, что он скажет, когда услышит?»
«Что насчёт убийства и всего остального?»
«Устроит истерику, когда узнает, чем занималась его мать!»
«Вероятно. По крайней мере, я доказал, что могу позаботиться о себе».
«Как ты собираешься здесь выдержать зиму?» – хотел знать Саймон. «В июле так холодно, что можно замёрзнуть до костей!» Они стояли на вершине холма возле хижины Даниэля после того, как Мелисса провела для него экскурсию по деревне. Небо было жемчужно-серым, а прохладный ветерок прижимал высокую траву.
«Ты стал мягкотелым!» – поддразнила она его. «В любом случае, я, возможно, не пробуду здесь всю зиму. Ирис пригласила меня в свой коттедж в Провансе на столько, сколько я захочу остаться».
«Вы всегда можете ненадолго приехать в Техас».
Она подняла на него взгляд и радостно рассмеялась. «Мне кажется, ты вырос… ты выглядишь огромным! А в Далласе когда-нибудь бывает снег?»
«С тех пор, как я там побывал, такого не было».
«Я подумаю об этом. Я никогда не был так далеко на юге».
«Сделай это. Мне не хочется думать о том, что ты останешься здесь одна». Он посмотрел на нее с беспокойством на своем молодом, загорелом, без морщин лице. «Тебе нужен кто-то, кто позаботится о тебе, мама».
«Дорогая, правда? Ну, посмотрим».



























