355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Барбара Эвинг » Гипнотизер » Текст книги (страница 7)
Гипнотизер
  • Текст добавлен: 24 сентября 2016, 08:58

Текст книги "Гипнотизер"


Автор книги: Барбара Эвинг



сообщить о нарушении

Текущая страница: 7 (всего у книги 25 страниц)

Мистер Баунти потянулся к карману своего жилета.

– О нет, прошу вас, – смущенно сказала Корделия, – плату принимает моя ассистентка.

Она позвонила в колокольчик, чтобы Рилли поняла, что их первые посетители готовы уйти. Рилли изящно завершила музыкальный пассаж. Они услышали ее шаги за ширмой.

– Надеюсь, что родители мисс Невилл придут к тому же выводу, что и я.

Когда они покидали комнату, Корделия чувствовала, что у нее подкашиваются ноги.

– Я взяла семь шиллингов за двоих.

Рилли была так возбуждена, что ее глаза блестели.

– На всякий случай: вдруг у них не хватит денег, чтобы заплатить больше. Семь шиллингов за один час работы! Если и дальше так пойдет, мы разбогатеем, как правители мира. Как тебе моя флейта?

Корделия лихорадочным жестом разматывала шарфы.

– Я не могу этим заниматься, Рилли! – воскликнула она. – Меня разоблачат. Я не знаю всего, что полагается знать для такой работы. Рилли, правда, я не имею права этим заниматься! Наверное, я сошла с ума! Я даже не знаю точно, что означает гипнофренология. Ради всего святого, нужно остановиться, иначе я закончу свои дни в Ньюгейте за мошенничество!

– Не выдумывай, все ты можешь, – успокоила ее Рилли, все еще держа деньги в руках. – Ты всегда была отличной актрисой. Я слышала, как ты выдала им лекцию о предрасположенностях человека. Выпей портвейна, присядь и не устраивай бурю в стакане воды. Мы на пути к большому богатству!

На следующий день они с волнением приняли из рук почтальона еще один конверт. В этот момент из кабриолета вышла дама в шляпе и дала знак извозчику подождать ее.

– Это вы миссис Дюпон? – спросила она, глядя на ступеньки, ведущие в подвал. Корделия утвердительно кивнула, пожалев, что на ней нет ее красочных шарфов. Рилли тоже не была похожа на горничную. Леди быстро спустилась по железным ступенькам и вошла в подвальчик. Она бросила проницательный взгляд на звезды, очевидно выглядевшие довольно странно для постороннего человека, особенно когда ни одна свеча не горела, а ставни были открыты. Однако осталось неясным, что она подумала, потому что в подвальчике царил полумрак, скрывавший выражение лица посетительницы.

– Я думаю, что вчера к вам приходила моя дочь.

Она вышла на свет, и они увидели, что ее волосы зачесаны назад и собраны в строгий пучок. У дамы было лицо леди, с тонкими чертами. Они не могли не заметить, что женщина была печальна.

Корделия взяла себя в руки.

– Прошу вас, садитесь, миссис Невилл. Вот здесь на кушетке вам будет удобнее всего.

Корделия отметила, что как только дама услышала ее приятный голос и грамотную речь, она заметно успокоилась.

– О, благодарю вас.

Где-то высоко над ними раздалось сердитое фырканье лошадей и цоканье копыт о булыжники мостовой.

– Вы полагаете, что они будут счастливы? – внезапно обратилась дама с вопросом. – Френология может давать такие прогнозы?

– Никто не может сказать наверняка, но я считаю, что они прекрасная пара, а их темпераменты, как показывает анализ, совпадают, и это дает основание предполагать, что им будет легко найти общий язык.

– Я и сама ходила к френологу, мистеру Трегунтеру. Вы знаете его?

Корделия отрицательно покачала головой.

– У этой науки много последователей, – проговорила она.

– Не могу сказать, что он меня понял. Но, возможно, я и сама плохо себя понимаю.

Корделия была искренне удивлена тем, как неуверенно держалась женщина, ведь она производила впечатление человека с характером.

– Буду с вами откровенной: я не испытываю восторга относительно матримониальных планов своей дочери, вам, очевидно, уже сообщили об этом. Дочь ничего не сказала мне о намерении посетить вас, пока это не стало свершившимся фактом. Я не хочу противиться ее счастью, но мистер Баунти, при всех его достоинствах, серьезности и надежности, не кажется мне подходящей кандидатурой, хотя дочь думает иначе. Если вы сами познали счастье и муки материнства, миссис Дюпон…

– Да, вы совершенно правы.

– …то вы поймете, что молодые люди склонны совершать ошибки.

– Миссис Невилл, причина, по которой я и моя ассистентка миссис Спунс, – Корделия указала на Рилли, которая стояла рядом, все еще держа в руках письмо, – имеем право давать советы молодым людям, – наш собственный жизненный опыт. Конечно, знание гипноза и френологии тоже имеет немаловажное значение, – быстро добавила она. – Мы не хотим, чтобы молодые люди совершали ненужные ошибки. Но, должна сказать вам, что вчерашняя встреча с мистером Баунти произвела на меня сильное впечатление. Френологический анализ его личности показывает, что он самый умный молодой человек из всех, кого мне доводилось обследовать. Вы согласны со мной, миссис Спунс?

Она бросила быстрый взгляд в сторону Рилли, которая тут же кивнула.

– Да, конечно, – отозвалась Рилли. – Я уверена, что он самый умный молодой человек из всех, кого вам доводилось встречать.

– Но у него весьма скромный доход! Он обычный школьный учитель!

– Деньги, конечно, очень важны, – с печальным видом согласилась с ней Корделия. – Никто не поймет вас в этом отношении лучше меня или миссис Спунс.

Миссис Невилл выглядела неуверенной, она явно не знала, продолжать ли ей этот разговор. Она вдруг решительным жестом сняла шляпу, и маленькие перья на ней заколыхались.

– Вы, наверное, знаете, что такое брак.

– Конечно.

Миссис Невилл, казалось, еще больше сосредоточилась на перьях своей шляпки.

– Но тогда вам известно, что женщине в браке особенно важны деньги, для того чтобы защитить себя.

«Мне ли этого не знать», – подумала Корделия.

– Согласна с вами, миссис Невилл. Но мне показалось, что они счастливы тем, что обрели друг друга. Думаю, им очень повезло.

– Все мы так думаем, – сказала миссис Невилл. – Но в самом начале. Разве не так было с вами? Со мной? О чем они с вами говорили?

– Миссис Невилл, они были моими клиентами. Если бы вы обратились ко мне, то, очевидно, не хотели бы, чтобы наш разговор стал предметом обсуждения с кем-то другим.

Миссис Невилл все еще смотрела на свою шляпу.

– Конечно, вы правы, – заметила она.

В подвальчике воцарилась тишина.

– Ответьте мне только на один вопрос. – Она бросила на женщин язвительный взгляд. – Думаю, что за визит платила Шарлотта?

– Нет, – ответила Рилли. – Платил мистер Баунти.

Миссис Невилл задумалась. Надевая шляпку, она вновь взглянула на Корделию.

– Простите, я вас знаю?

Сердце Корделии ушло в пятки. Она мгновенно поняла всю опасность ситуации. Миссис Невилл была примерно ее возраста и могла видеть ее на сцене много лет назад.

– Мне кажется, что я уже встречала вас где-то.

Положение спасла Рилли. Они обе понимали, что, если сейчас прозвучит слово «актриса», их только начавшееся предприятие обречено на провал.

– Миссис Дюпон хорошо известна в кругу профессионалов, – заметила Рилли.

В конце концов, она не соврала.

Выходя из дома, миссис Невилл с рассеянным видом вручила Рилли полсоверена.

Их следующая клиентка, мисс Люсинда Чудл, не упоминала в письме имени своего суженого.

– Я не смогу этого сделать, – сказала Корделия.

– Еще как сможешь, – ответила Рилли.

Мисс Люсинде Чудл было, наверное, около восемнадцати. Она прибыла на Литтл-Рассел-стрит совершенно одна. Когда Корделия пыталась определить ее характер по особенностям строения головы, девушка начала проявлять признаки беспокойства. Похоже, ее мало интересовало, свойственна ли ей импульсивность в любовных отношениях и насколько развита у нее зона родительской любви. Она не могла сказать, зачем пришла и чего хочет. Флейта Рилли все играла в маленькой комнатке, внушая слушателям надежду.

– Расскажите же мне о своем будущем муже, – попросила несколько удивленная Корделия.

Наступила долгая пауза. Корделия ждала. Ей пришла в голову довольно смешная мысль: может, все дело в фамилии? Чудл… Ей приходилось слышать и кое-что похуже, она знала актрису, которая мечтала выйти замуж только для того, чтобы избавиться от своей неблагозвучной девичьей фамилии Эффи Ред-Зад. Корделия взяла себя в руки.

– Я бы хотела помочь вам определить правильность вашего выбора, – сказала она. – Но, к сожалению, я мало что смогу сделать, не зная, что вас тревожит.

– Я боюсь, что у него серьезное увечье, – сказала мисс Чудл. – Я не желаю выходить замуж за человека с увечьями.

– Какое увечье вы имеете в виду?

И снова мисс Чудл погрузилась в молчание. Она подняла взгляд на мерцающие звезды.

– Что-то не так с его лицом? Что-то в нем вызывает у вас отторжение?

– Нет.

– Какая-то часть тела, которую вы не видите?

– Да.

– Вы думаете, он что-то скрывает от вас?

– Да.

– Но тогда вы сами должны спросить его.

Девушка вспыхнула.

– Я не могу этого сделать.

Корделия почувствовала, как теряет терпение, но тут же напомнила себе, что терпение и выдержка должны быть ее главными добродетелями.

– Вам не безразличен этот мужчина, мисс Чудл?

– Да, но с тех пор как я заметила его увечье, я уже не так сильно в этом уверена.

Корделия увидела, что девушка все больше начинает волноваться.

– У него есть какой-то нарост. Выпуклость.

– О, мне так жаль. Бедняга.

– Но он…

Она с огромным трудом подбирала слова.

– Он пытается коснуться меня своей выпуклостью. Мне это совершенно не по душе.

Свет истины забрезжил перед Корделией. Она невольно прикусила губу.

– Может, ваш молодой человек… Как его зовут?

– Мистер Форсайт.

– Простите мне мой откровенный вопрос, но, возможно, мистер Форсайт вел себя несколько смело?

– Я не понимаю, к чему вы клоните.

– Вы позволяли мистеру Форсайту целовать себя?

Девушка изменилась в лице.

– Это абсолютно нормальное желание со стороны мужчины.

Мисс Чудл ответила мрачным голосом:

– Да.

– И именно во время поцелуев мистера Форсайта вы замечаете эту выпуклость?

Девушка кивнула, ее щеки пылали.

«Я указала в объявлении, что намерена давать советы, касающиеся вопросов брака», – подумала Корделия. Зазвучала еще одна мелодия Шуберта.

– Мисс Чудл, кто-нибудь, возможно ваша матушка, говорили с вами о том, что происходит, когда мужчина и женщина вступают в брак?

– Что вы имеете в виду?

– Вы хотите иметь детей?

Мисс Чудл выглядела искренне удивленной.

– Конечно.

Корделия продолжила:

– Вы знаете, как рождаются дети?

– Они появляются, когда люди женятся. Это я знаю.

Корделия взглянула на звезды – ей и самой сейчас не помешал бы чей-нибудь совет. И вдруг она увидела Кити, свою мать, – Кити смеялась.

– Мисс Чудл, – твердо произнесла Корделия, – дети рождаются не потому, что люди женятся. Дети рождаются потому, что мужчина и женщина, влюбленные друг в друга, соединяются.

– Что вы хотите этим сказать?

Тысяча чертей!

– Я хочу сказать, что выпуклость, которую вы заметили, должна войти в ваше тело…

– Войти в мое тело? Куда?

Мисс Чудл напоминала испуганного кролика.

– В рот?

– Внутрь вашего тела, – решительно заявила Корделия.

Девушка встала, по-настоящему шокированная.

– Я не верю вам. Я сообщу о вас в полицию. Корделия снова попыталась заговорить с ней.

– Возможно, если вы побеседуете об этом со своей матушкой…

– Моя мать леди, а не какая-то вульгарная особа.

Корделия тоже встала, и ее новые шарфы блеснули в полумраке.

– Тем не менее, мисс Чудл, вы со временем обнаружите, что я говорила вам правду.

– Такие отвратительные вещи не могут быть правдой, и я не верю ни единому вашему слову.

Она взглянула на Корделию и добавила тихим голосом:

– Войти в меня? Куда?

Корделия взяла себя в руки и попыталась очень мягко наглядно ответить на ее вопрос.

На лице девушки отразился ужас.

– Нет! – завизжала она. – Я не верю вам.

Флейта оборвала мелодию на половине ноты.

Прежде чем Корделия успела остановить мисс Чудл, она выскочила из комнаты, промчавшись мимо ширм (и забыв уплатить), потянула дверь и взбежала по железным ступенькам на Литтл-Рассел-стрит.

Глава восьмая

В конце первого месяца они пересчитали свои скудные доходы. Их посетило всего семь человек (не считая незаплатившей мисс Чудл). Корделия была убеждена, что вся эта затея не стоит выеденного яйца, и считала ее плодом фантазии, пробудившейся после выпитого портвейна; она волновалась из-за Рилли и миссис Спунс и не переставала спрашивать себя, как можно было быть такой глупой. Ей хотелось вернуться к мистеру Кеннету на Бау-стрит и узнать насчет работы, однако Рилли и слышать об всем этом не хотела.

– Для новичков мы просто преуспели. – А затем она добавила с загадочным видом: – Я заняла немного денег, достаточно, чтобы продержаться еще два месяца и позволить себе несколько бутылок портвейна. Я верю в то, что наше дело расширится.

– Заняла? – Корделия не скрывала, насколько ее шокировала эта новость. – Но у кого?

– У Регины. Нашей соседки.

– Что?

– Она сама предложила нам шесть фунтов. Я ведь говорила тебе, что у нее спрятаны деньги под матрацем. Деньги за стихи. Она настаивала.

Корделия закрыла лицо руками. Они сидели у огня на Литтл-Рассел-стрит. Ее больше не спрашивали о гипнофренологии. Ее больше не просили продемонстрировать возможности месмеризма. Имена древних греков тоже не упоминались. Однако с самого начала у Корделии появился страх быть разоблаченной. Каждый раз, когда Рилли приводила нового клиента из-за крашеной ширмы, Корделия думала, не станет ли этот человек тем, кто гневно бросит ей в лицо: «Обманщица!», и этот крик будет слышен далеко за окнами подвальчика.

– У нас все еще не решена проблема брака, – устало сказала Корделия.

У трех юных посетительниц, пришедших к Корделии, был несколько истеричный характер. Успокоив немного их расшатавшиеся нервы и поговорив с ними в полумраке комнаты, освещенной лишь огнем свечей, Корделия поняла (во многом благодаря своему неудачному опыту с мисс Люсиндой Чудл), что истерика девушек вызвана мыслью о первой брачной ночи, о которой они ровным счетом ничего не знали.

– Если мы намерены продолжать, то должны составить какие-то советы, касающиеся первой брачной ночи, но мне надо преподнести их так, чтобы не шокировать барышень. Нельзя допустить, чтобы молодые леди выбегали от нас с криком на всю улицу!

– Но это не имеет никакого отношения к френологии или к гипнозу!

– Зато имеет отношение к браку, а именно слово «брак» фигурирует в нашем объявлении.

Рилли налила еще немного портвейна и нахмурилась.

– Они вообще ничего не знают?

– Их невежество поразительно! Наверное, они живут с закрытыми глазами.

– И ушами! А ведь именно так мы узнали о Грейт-Титчфилд-стрит.

– Да, и я тоже. Я поняла, откуда доносятся все эти вздохи и охи, еще до того, как мне исполнилось восемь. И только когда мама сказала, что эти… звуки означают, что ее друзья получают удовольствие, я успокоилась. И… – Корделия остановилась на полуслове, прикусила губу, а затем слегка пожала плечами. – Она призналась, что джентльменам нравится, когда она сама стонет, так что мне вовсе незачем думать, будто они причиняют ей боль. Поэтому, если я вернусь с площади Блумсбери и услышу что-то такое, мне просто надо подождать. Она стонала, чтобы доставить им удовольствие и чтобы было чем заплатить за аренду.

Корделия вдруг рассмеялась, но этот смех прозвучал так странно, что Рилли лишь нежно погладила ее руку.

– Но те люди, которые приходят к нам, очевидно, воспитаны совсем по-другому!

– Ну что же, придется отправиться в библиотеку Сент Панкрас, чтобы найти что-то приличное и подходящее случаю, – сказала Рилли. – Самим нам придумать не под силу.

– Но мы ничего и не придумываем! Все так и есть! И потом, я действительно родилась в театре, в самом неприличном из мест!

Они начали смеяться от души, потом налили себе еще немного портвейна и пустились в воспоминания о скандалах, которые случались на гастролях в провинциальных городках. Даже миссис Сиддонс, как они слышали, попадала когда-то в неприятные ситуации в Ирландии. Их смех эхом раздавался на железных ступеньках. Огонь уже погас, бутылка с портвейном опустела, и они заснули. Когда Рилли пробудилась, было два часа ночи.

– О, моя бедная матушка! – воскликнула она, вскакивая и хватая плащ.

Корделия вышла вслед за ней на улицу.

– Если ты занимаешь деньги, мы не можем позволить, чтобы тебя убили.

Они нашли кабриолет, и Рилли исчезла в темноте, произведя неизгладимое впечатление на всклокоченного извозчика.

На следующий же день они отправились в библиотеку Сент Панкрас. Их зрелость и манеры леди позволили им получить книгу, на которую случайно наткнулась Рилли (не имея ни малейшего представления, что и где надо искать). Книга называлась: «Путеводитель по здоровью, или Советы особам обоего пола относительно жалоб на нервы и туберкулез, цингу, проказу, золотуху, а также на особую болезнь и сексуальную несостоятельность, с добавлением специального обращения к мальчикам, юношам, родителям, учителям и наставникам молодежи». Они погрузились в чтение, но их приглушенный смех в конце концов привлек к ним неодобрительные взгляды других читателей, так что подругам пришлось срочно ретироваться, чтобы не скомпрометировать себя. Корделия была шокирована.

– Но где же книги для девушек? Ничего удивительного, что молодые леди впадают в истерику, – мрачно заметила она, когда они возвращались обратно в Блумсбери. Ужасные, все еще причиняющие боль воспоминания об Эллисе, об их ночах и о шуме моря надо было немедленно прогнать прочь. Рилли тотчас отвела глаза, увидев несчастное лицо подруги.

Наконец они составили речь для Корделии, представляя, что бы в такой ситуации они могли рассказать своим дочерям, будь у них возможность поговорить с ними на подобные темы. Корделия отрепетировала монолог, играя своим низким приятным голосом. Они решили условно назвать беседу «Возможные трудности первой брачной ночи». Вероятно, слава о том, как преодолеть подобные трудности, быстро распространилась по городу, поскольку, когда Рилли стала подсчитывать их доход за второй месяц, оказалось, что у них достаточно денег заплатить и за аренду, и за еду. Они были приятно удивлены, но решили не тешить себя слишком смелыми надеждами. К концу третьего месяца у них осталось по три гинеи и можно было уже выплачивать Регине долг. Но Регина наотрез отказалась принимать деньги.

– Зачем мне деньги? Только для того, чтобы платить за аренду? – благоразумно заявила она, тасуя колоду карт. – Я хочу вложить деньги в ваше предприятие!

Она выглядела искренне смущенной, когда женщины дружно поцеловали ее в старую морщинистую щеку.

Корделия и Рилли начали преуспевать. Они зарабатывали деньги. Они были опьянены собственным успехом. Они пили портвейн в непозволительном количестве.

По узким железным ступенькам в подвальчик спускались самые разные люди. Какой-то деловой человек привел одну очень капризную девицу, которая вела себя с ним довольно вызывающе. В ее глазах застыла тревога – она без конца бросала подозрительные взгляды на звезды и зеркала, ей не внушала доверия даже мелодия флейты, плывущая в воздухе. Девушка с большой неохотой позволила обследовать свою голову и не желала пускаться ни в какие разговоры с Корделией, настаивая на том, что только любимый человек знал ее. Корделия решила, что должна предупредить мужчину о возможной опасности подобной связи, но затем вдруг подумала о Кити и промолчала. «Конечно, она хочет заарканить этого дельца, но кто знает, вероятно, она так же беспокоится о своем будущем, как в свое время волновалась Кити, когда решила согласиться на покровительство мистера Дюпона. Что, если бы кто-то посоветовал мистеру Дюпону отказаться от мысли поддерживать мою мать? Что бы тогда произошло с ней и с тетей Хестер?» Она видела, что у ее клиента есть некоторые сомнения и ему хочется, чтобы Корделия развеяла их. Уже не в первый раз она поразилась тому, как легко подтверждаются положения френологии, когда она изучала особенности строения головы своих клиентов. Девушка сидела рядом с Корделией с довольно мрачным лицом, и Корделия нащупала у нее за ушами зоны, которые, согласно книгам тети Хестер, говорили о развитой любознательности, склонности к накоплению и о скрытности. «Но разве она поблагодарит меня, если я скажу, что, судя по строению головы, они не очень подходят друг другу как пара? Конечно, у нее вид расчетливого человека, но что с ней будет, если я выскажусь откровенно?»

Она вступала на территорию, где речь шла о нравственности и морали и где требовалось принимать непростые решения, – к этому Корделия была совершенно не готова. Пожав плечами, она сказала себе: «Какое я имею к этому отношение?» Потом исследовала лоб у обоих клиентов и, продолжая поглаживать по голове, очень мягко заговорила об «отзывчивости на любовный импульс» и о «зоне родительской любви», в результате чего честно заработала свои полгинеи.

– Если бы я разговаривала с посетителями с глазу на глаз, то была бы с ними более откровенна, – призналась она однажды вечером Рилли. – Я не могу честно высказываться об одном в присутствии другого. Во всяком случае, не всегда.

– Но они хотят получить консультацию для двоих, – ответила Рилли.

– Знаю, но если быть серьезной…

Хотя и медленно, но поток явно богатых клиентов, приезжавших получить консультации, увеличивался. Они прибывали без своих суженых, чтобы услышать «инструктаж перед первой брачной ночью». Женщины с большим интересом рассматривали комнатку, усеянную звездами и уставленную зеркалами, которая столь разительно отличалась от их собственных жилищ. И Корделия, поговорив об «отзывчивости на любовный импульс» и «развитой зоне родительской любви», плавно переходила к «возможным трудностям первой брачной ночи» (ее речь сопровождалась звуками мелодии Шуберта). Она точно знала, почему им с Рилли все это сходит с рук, и много смеялась над этим за бутылкой портвейна, которую они распивали вечером: «Все это срабатывает только потому, что мы с тобой хорошие актрисы, которые научились ходить и говорить, как подобает настоящим леди, и те готовы видеть в нас равных себе, а еще потому, что ты играешь Шуберта, а не "Джима Кроу"»! Спустя несколько вечеров фривольную версию песни «Ау, девчоночка, ау, мальчишечка! Джим Кроу я, и ты мне отзовись, а еще лучше – оглянись, в ладоши хлопни, снова обернись» мог услышать любой, кто решил бы пройтись по Литтл-Рассел-стрит в темное время суток.

* * *

К их удивлению, миссис Невилл, все с таким же печальным лицом, снова явилась к ним однажды днем.

– Я хочу, чтобы вы приняли меня. Вероятно, вы более опытный специалист, чем мистер Трегунтер, к которому я уже привыкла, – сурово сказала она.

– Как ваша дочь? И как поживает мистер Баунти?

– Они все еще помолвлены. И они питают большие надежды на мой сегодняшний визит, уверенные, что я останусь довольна встречей с вами.

Корделия заволновалась.

– Я могу лишь дать совет и оказать посильную помощь.

Она встала за спинкой стула, положила руки на голову миссис Невилл и сразу же ощутила какое-то вибрирующее напряжение. Что-то заставило ее распустить волосы миссис Невилл, и та не оказала никакого сопротивления – было очевидно, что ей сразу стало легче. Корделия поглаживала гладкие волосы и вспоминала: «Это помогало Моргану, именно так я гладила голову своему сыну».

– У вас сильно развито чувство ответственности, – спустя некоторое время произнесла Корделия, прощупывая макушку.

Шуберт звучал все слышнее. Корделия продолжала гладить голову женщины, словно желала забрать боль и напряжение.

– Что это значит? – прозвучал ее голос как будто издалека.

– Это целостность характера. Это чувство справедливости. И… – Корделия остановилась, вспомнив, что мисс Невилл сказала о своем отце: «Ему часто приходится отлучаться из Англии». – Возможно, вы остаетесь в одиночестве чаще, чем хотелось бы. Возможно, вы бываете вынуждены принимать непростые решения, но вы делаете это, движимые чувством долга.

По лицу миссис Невилл текли слезы. Она плакала тихо и молча. Корделия тоже не нарушала тишины. Но спустя некоторое время она увидела, что миссис Невилл овладела собой, и снова заколола ей волосы. Обойдя ее, Корделия села напротив.

– Ответственность – это очень важное качество, миссис Невилл, – сказала она наконец.

Снова комната погрузилась в тишину. Миссис Невилл потянулась за шляпкой.

– Благодарю вас, – проговорила она и умолкла.

Прошла долгая минута, прежде чем миссис Невилл добавила:

– Я соглашусь на брак дочери и мистера Баунти.

Пожилая пара явилась к Корделии, так как не могла прийти к согласию относительно того, кто из двоих должен распоряжаться деньгами. Корделия тут же увидела, что мужчина, имевший довольно важный вид, считал, что это право принадлежит исключительно ему как представителю сильного пола, а жизнерадостная и активная женщина знала (и Корделия была склонна с ней согласиться), что лучше умеет распоряжаться деньгами. Корделия изучила особенности строения головы супругов, после чего начала многословно комментировать их «отзывчивость на любовный импульс» и наконец перешла к главному: она сказала, что у женщины лучше развита зона, отвечающая за финансы.

– Вот здесь находится зона, отвечающая за умение считать, – объявила она, добавив, что у мужчины очень хорошо развита зона, ответственная за принятие решений. Поэтому было бы неплохо, если бы жена, распоряжаясь деньгами, отчитывалась перед мужем, чтобы тот мог откорректировать ее решения. Они ушли с улыбкой на лице, без сожаления расставшись с полгинеей. Корделия вообще заметила, что если муж и жена приходили вместе в комнату, полную звезд, зеркал и горящих свечей, то они всячески стремились показать, как счастливы вместе. Более того, они ожидали, что заплатят деньги за то, что Корделия подтвердит это.

Все больше молодых леди являлось в подвальчик, и Корделия обратила внимание, что, ощупывая голову знатным посетительницам, ей чаще приходится говорить о брачной ночи. На двери все еще висела вывеска «Френология и гипноз», но она пыталась не думать о науке гипноза. Конечно, она вела себя как обманщица, но все же помогала людям, поэтому было вполне справедливо (повторяла она себе) брать с них плату.

А затем однажды днем к ним явился пожилой иностранный джентльмен. Он пришел без предварительного уведомления, сказав, что совершенно не возражает, если придется подождать, пока уйдут другие клиенты. Одежда этого человека была поношенной, но очень опрятной. Прямая осанка и густые седые волосы придавали ему весьма величественный вид. Рилли провела его в главную комнату. Глаза мужчины засияли, когда он осмотрелся и увидел звезды на потолке. Рилли покинула комнату.

– Прошу вас, садитесь, – сказала Корделия, указав на кушетку, стоявшую напротив ее стула в темноте. – Меня зовут миссис Дюпон.

– Я понимаю, – произнес иностранец.

Он смотрел на нее, храня молчание.

– Я заинтересован в ваших способностях гипнотизера, – выговорил он наконец.

Корделия ощутила, как у нее начало бешено колотиться сердце. «Неужели инспекторов присылают проверять гипнотизеров?» – испугалась она и порадовалась тому, что комната погружена в полумрак.

– Вы хотите жениться? – спросила она.

Он дал ей странный ответ:

– Я хотел жениться давным-давно.

Он говорил на безупречном английском, но с сильным французским акцентом.

– Я поняла вас.

В ее голосе звучало сомнение. Она была обескуражена происходящим, подумав: «Он совершенно не похож на других моих посетителей». Они сидели в тишине, и беспокойство все больше охватывало Корделию. Рилли, находившаяся в соседней комнате, начала играть на флейте.

– О! – воскликнул он.

Его лицо на мгновение осветилось улыбкой.

– Но как я… Чем я могу быть вам полезной? – наконец нарушила тишину Корделия.

– Скажите, не были ли вы в свое время известны под именем мисс Престон? – поинтересовался иностранец.

Она не могла понять, в качестве кого явился к ней этот человек – инспектора или констебля. А может, это кто-то знакомый из ее театрального прошлого? Сердце Корделии колотилось.

– Да, – тихо вымолвила она.

Пожилой господин лишь кивнул в ответ.

– Так я и думал. Я был знаком с вашей тетушкой Хестер. Именно на ней я и хотел жениться.

От удивления Корделия так быстро поднялась, что концы ее шарфов разлетелись в разные стороны. Она медленно подошла к нему и села на кушетку рядом. Ее любимая тетя Хестер никогда ни словом, ни малейшим намеком не обмолвилась о том, что у нее есть поклонник. Все ухажеры принадлежали только Кити, матери Корделии. Она увидела, что ее гость исполнен достоинства и производит впечатление доброго человека.

– Вы просили тетю Хестер выйти за вас замуж? – вымолвила она.

– Да, именно так.

– И?..

– Она ответила: «Спасибо».

Корделия вдруг ощутила, как ее глаза наполняются слезами. «А я-то думала, что у нее никого не было».

– Она сказала, – мягко добавил он, – что не может оставить свою семью.

– Мою мать и меня?

– Да, вы были тогда еще крошкой.

И вдруг Корделию озарило.

– Так это вы тот иностранный джентльмен, который лечил ей ногу, когда она так мучилась от боли? И позже именно вы взялись обучить ее и преподали основы гипноза?

– Да…

– Мистер… Месье… О, простите меня, я даже не знаю вашего имени.

– Меня зовут Александр Роланд. Я прибыл в Англию из Франции довольно давно и очень долго лечил с помощью гипноза у себя на дому – я снимал комнаты в Кеннингтоне.

– Я помню, как она рассказывала о вас и как тепло она о вас отзывалась. Я знаю, кто вы.

– Мое восхищение вашей тетушкой было продиктовано уже тем, что, испытывая сильную физическую боль, она пришла ко мне пешком. Обнаружив ваше объявление, я взял на себя смелость явиться сюда. Потом я увидел вашу табличку и заметил, что вы представляетесь миссис Дюпон. Я хорошо помню мистера Дюпона.

Он не стал больше ничего говорить, но его молчание было красноречивее слов.

– Месье… Месье Роланд, – проговорила Корделия, словно в лихорадке, – вы не можете представить, какое счастье, что вы явились сюда, ведь мне сейчас как никогда нужна ваша помощь. Я была бы вам очень признательна за совет – конечно, я готова заплатить. Наше дело процветает, и, думаю, это не предел наших возможностей. Я полагаю, что мы будем и далее работать столь же успешно. Вы знаете, мне кажется, у меня есть талант, но я не в силах его правильно употребить, поэтому мне и требуется ваша помощь.

– Я тоже об этом думал.

Флейта все играла.

– О, прошу вас, позвольте мне представить вам свою подругу. Рилли! – крикнула она громко, чтобы Рилли могла услышать ее. – Рилли!

Флейта умолкла, резко оборвав звук, и Рилли тут же явилась к ним в форме горничной, держа в руках утюг.

– Святые небеса! – вставая, воскликнул месье Роланд. – Да я же помню этот утюг. Он все еще у вас?

Они заметили, что ему стоило большого труда не рассмеяться.

– Месье Роланд, это моя подруга и ассистентка Рилли Спунс. Рилли, это месье Роланд. Он настоящий гипнотизер. И он раньше знал тетю Хестер.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю