Текст книги "Гипнотизер"
Автор книги: Барбара Эвинг
сообщить о нарушении
Текущая страница: 10 (всего у книги 25 страниц)
Глава одиннадцатая
Корделия заметила, что Рилли все время в приподнятом настроении. В ней словно произошла какая-то перемена. Она наблюдала за подругой, не в силах скрыть любопытства. Хотя Рилли скоро должно было исполниться сорок восемь лет и она уже не могла похвастаться стройностью, ее лицо как будто расцвело, а глаза сияли.
Однажды Рилли появилась в Блумсбери поздно вечером, почти как в старые времена, когда они были актрисами и возвращались в полночь и когда Корделия узнавала о приходе подруги, в кармане плаща которой на всякий случай лежал камень, по цоканью каблучков на железных ступеньках. Корделия сидела у огня и потягивала портвейн. Она предложила Рилли присоединиться к ней, и та сделала несколько больших глотков.
– Догадайся, какая у меня новость! – обратилась она к Корделии.
– Принц Альберт пригласил тебя в Виндзор.
– Нет, еще одна попытка!
– Ты нашла нам новую квартиру.
– Еще одна попытка!
– Сдаюсь, – сказала Корделия.
– Сохраняй спокойствие, Корди, эта новость ничего не изменит!
– Не изменит?! – смеясь, переспросила Корделия.
– Я снова собираюсь замуж!
Корделия была так удивлена, что уронила на пол стакан. Он не разбился, но портвейн просочился сквозь половицы, там где он проливался до этого много раз, но Корделия даже не заметила этого. Она машинально налила себе еще один стакан, а бутылку вручила Рилли.
– Ты шутишь?
– Нет, – ответила Рилли.
Корделии стоило большого труда взять себя в руки: она любила Рилли Спунс. Рилли Спунс заслуживала счастья. Однако сама мысль о том, что она выходит замуж, казалась ей невероятной. Ведь перед ней была та самая Рилли Спунс, о первом замужестве которой Корделия узнала через много лет после того, как брак распался.
– Но ты ведь не знакома ни с кем, кто бы мог позвать тебя замуж, – заметила она.
– Нет, это не так, – все еще смеясь, возразила Рилли. – Это второе предложение руки и сердца, которое я получила, с тех пор как мы с тобой начали принимать клиентов.
Корделия выглядела пристыженной.
– О, прости меня, Рилли. Конечно, у тебя есть своя жизнь, о которой я могу не знать, но просто все это…
– Ты могла бы иметь еще больше предложений, если бы не жила только тем, что нашептывает тебе измученное сердце. Возможно, ты даже заметила бы настоятеля!
– Что?
– Настоятель храма всегда ждет, когда ты появишься на улице. Ты ведь видела его.
– Но он вовсе не собирается на мне жениться. Он желает, чтобы мы изменились и закрыли свое дело. Он такой важный в своем одеянии! Мне кажется, что ему сто лет!
– Нам тоже лет по сто, не забывай, – заметила Рилли.
Она налила еще немного портвейна.
– Ему пятьдесят два.
– Кому пятьдесят два? Твоему жениху?
– Нет, моему жениху сорок два. Настоятелю пятьдесят два. Я спросила у леди, которая делает букеты для храма.
– Рилли, мы сейчас говорим о тебе, а не обо мне!
– В прошлом году мне сделал предложение один мужчина с Райдингхауз-лейн, но я думаю, что ему была нужна нянька, – он видел, как я ухаживаю за мамой и за Региной. Сейчас я говорю об Эдварде. – Рилли заметно повеселела. – Его зовут Эдвард. Эдвард Вильямс. Рилли Вильямс… О Корди, разве это не замечательно звучит? И он вовсе не хочет, чтобы я присматривала за ним. Он сказал, что будет только рад, если я продолжу работать. Я согласилась, что иначе нам не о чем было бы разговаривать, так что, Корди, дорогая, для нашего дела моя новость не столь существенна. О, я всегда так хотела выйти замуж, ощутить тепло домашнего очага, создавать уют. И конечно, мой жених мечтает познакомиться с тобой.
– Я проведу для вас консультацию, чтобы выяснить, насколько вы подходите друг другу с точки зрения френологии, – сказала Корделия, но Рилли посмотрела на нее с негодованием. – О, я пошутила. Рилли, все это просто чудесно! Но как ты с ним познакомилась? Он тоже живет на Райдингхауз-лейн?
– Нет, мы познакомились в Бате, в тот день, когда моя матушка стащила серебряный чайник.
– Чудесный повод для знакомства! И какое сильное впечатление! – со смехом отозвалась Корделия.
– Нет, он ко всему отнесся с пониманием. Сказал, что его дедушка тоже лишился разума и тоже мог стащить серебряный кофейник. – Корделия не могла понять, о чем она. – Я хочу сказать, что он увидел меня с чайником, Регину, мою матушку, наш багаж и предложил помощь. Я попросила его вернуть на место чайник, но так, чтобы это не выглядело очень уж смешно. Не буду же я объяснять всем, что моя мама взяла его, потому что ей нравится все блестящее, а чайник был серебряный.
– Но ведь это случилось всего месяц назад! И ты уже собираешься за него замуж!
– Любовь имеет свои законы. Настоящая любовь не зависит от времени. Я так хотела, чтобы он нашел меня в Лондоне, – так и случилось!
– Но где вы будете жить? И как это воспримет твоя матушка? Чем он занимается? Ты действительно уверена, что он разрешит тебе продолжать работать?
– Да, абсолютно, и потом, Корди, я сама принимаю решения. Он с большим интересом отнесся к нашему делу. Я рассказала, чем мы занимаемся. Он знает и то, что раньше мы были актрисами. Эдвард не из тех мужчин, кого такая новость может привести в шок, он знает жизнь. Корди, я рассказала ему, как неуверенно делали мы первые шаги, какого успеха добились, ему известно, что мы сейчас востребованы, что к нам выстраивается очередь. Я показала ему, где мы принимаем клиентов. Так что на нашу с тобой работу мое замужество никак не повлияет. Я обещаю. О Корди, разве не чудесно!!! В моем возрасте! Я все еще не могу в это поверить.
– У него взгляд с искоркой, как ты любишь?
– О да! Он умеет рассмешить меня, и я тоже смешу его постоянно, уверена, мы будем жить долго и счастливо! Корди, я так рада!
И Корделия тоже рассмеялась, глядя на довольное лицо подруги.
– Рилли, это прекрасно. Я хочу устроить в вашу честь воскресный ужин. Мы пригласим месье Роланда, настоятеля, а еще позовем Энни. Мы будем пить шампанское. Угощайся же еще портвейном!
Вскоре они уже пели, и их голоса эхом раздавались на Литтл-Рассел-стрит, в Блумсбери, где их, возможно, слушал настоятель церкви Святого Георгия.
Все там же сердце, где родная сторона,
Все там же, где твоя весна.
Они не сумели найти Энни, ту старую актрису, которую встретили на Оксфорд-стрит, хотя Рилли специально ходила к миссис Фортуне. Корделия пошутила, когда сказала о настоятеле, но месье Роланд был в восторге от приглашения. Корделия приготовила огромный кусок говядины в своей старой печке. Пока мясо готовилось, она мешала угли, лишний раз радуясь тому, что ее кровать стоит теперь в большой комнате, а не рядом с очагом. Она приготовила бекон и картофель, капусту и морковку – ту еду, которую по воскресеньям обычно готовила тетя Хестер. Она поджарила лук: теперь ей нечего было беспокоиться насчет того, что этот запах пропитает ее волосы. Корделия купила шампанское, как принято у настоящих леди и джентльменов, а еще много-много портвейна и цветы. Сдвинув кровать, она поставила в центре большой комнаты стол. Она была так рада тому, что Рилли останется с ней. Радовало и то, что мистер Эдвард Вильямс благосклонно относится к их работе. В глубине души Корделия даже завидовала счастью Рилли, но постаралась не думать об этом. «Брак – это не для меня», – решила она. Нет, она была искренне рада тому, что Рилли счастлива.
Корделия обрадовалась приходу месье Роланда.
– Я заметил, что Рилли прирожденная сиделка. Ей нет равных в уходе за другими людьми, – сказал он Корделии. – Я очень доволен, что она нашла человека, который сможет заботиться и о ней.
Он принес ей желтые розы.
Наконец прибыла Рилли с мистером Эдвардом Вильямсом. Он был немного моложе Рилли, но смотрел на нее с любовью и нежностью. Он был одет несколько старомодно, как одевались двадцать лет назад, – сдержанно и строго, но у него действительно были глаза с искоркой. Когда он знакомился с Корделией и месье Роландом, в его взгляде был нескрываемый интерес. Они уселись в большой комнате. Ставни были распахнуты, и в комнату вливалось теплое сентябрьское солнце. Стеклянные звезды были едва заметны. Им пришлось зажечь лампы. Между солнечными бликами и отсветами ламп плясали тени, пирожник на улице выкрикивал свои цены, а колокола в церкви прозвонили к службе.
Мистер Вильямс, как выяснилось, работал в банке. Он рассказал им очень смешные и не очень скромные истории о клиентах банка: одним из них был мясник, который каждую неделю приносил на хранение кучу денег, и его руки всегда были обагрены кровью. Другой господин оказался настоящим прохвостом – он зарабатывал тем, что убеждал леди перечислять на его счет довольно внушительные суммы.
– А что это за банк? – поинтересовался месье Роланд.
Услышав название банка, он был впечатлен. Вообще месье Роланд в тот вечер был в ударе: он рассказал гостям о времени, когда был студентом в Париже. Это было после Французской революции. Они ощущали ее бешеную энергию и пришли в ужас, когда всеобщее ликование сменилось кровавым террором. Корделия вспомнила свою вторую большую роль на сцене – роль принца в «Кровавой Башне». Ей было тогда всего четыре года.
– А какой была ваша первая роль? – спросил мистер Вильямс.
– По-моему, я играла роль ребенка, которого украли, – сказала Корделия, потянувшись за новой порцией портвейна.
Это был очень приятный ужин, и гости пили благородное шампанское в честь счастливой пары.
– Когда вы собираетесь пожениться? – поинтересовался месье Роланд.
– Совсем скоро! – с сияющим взглядом ответила Рилли.
Мистер Вильямс, у которого щеки раскраснелись от выпитого портвейна, упомянул что-то о необходимости уладить дела своей покойной жены.
– О, мне так жаль, – пробормотала Корделия. – Так вы вдовец?
– Я вдовец, да. Но надеюсь, что скоро сменю статус. – Он с улыбкой посмотрел в сторону Рилли. – Хотя подобные дела всегда отнимают больше времени, чем ты предполагаешь. Кстати, о делах. Я готов оказать вам всяческую помощь, мисс Престон, Рилли рассказала мне о вашей крайней неосмотрительности. Простите, но я считаю это даже глупостью. Как можно хранить деньги под половицами? Да их там найдет любой.
– Любой их там не найдет, – с улыбкой ответила Корделия. – Я вас уверяю.
Они продолжали беседовать о том о сем. Вечер проходил в приятной обстановке. А затем все отправились прогуляться на площадь Блумсбери, где старый политик Чарльз Джеймс Фокс, который так любил театр, сидел, увековеченный в бронзе.
– Когда-то это было моим местом, – пробормотала Корделия месье Роланду. – Сюда я приходила есть кексы по ночам, когда была еще совсем крошкой.
Она знала, что он прекрасно понимает, о чем речь: он был с ними в те далекие дни, но она этого тогда не осознавала.
– И я до сих пор иногда прихожу сюда, чтобы подумать!
Он слушал ее, а она говорила, и горькая улыбка омрачала ее лицо. Они прошли вдоль Бедфорд-плейс к саду на площади Рассел, где герцог Бедфорд торжественно восседал на своей лошади.
– Я хотела бы жить на Бедфорд-плейс, – сказала Корделия, обращаясь к месье Роланду, когда они отстали от пары впереди.
Смех Рилли, которая шла под руку с мистером Вильямсом, иногда достигал их слуха.
– С самого детства я только и мечтала о жизни в большом доме. – Корделия указала на красивые высокие окна.
– Она не должна выходить за него замуж, – пробормотал месье Роланд, как будто не слыша Корделию. – Конечно, она ваша подруга, а не моя, но ей не следует выходить за него замуж. Пригласите его в гости в следующее воскресенье. Мне нужна всего неделя.
Вскоре после этого гости отправились по домам, и у Корделии не было возможности продолжить эту тему.
Всю неделю Рилли напевала, начищая до блеска звезды на потолке. Корделия слышала, как звенит ее голосок в соседней комнате, когда она приветствовала или провожала посетителей.
– Эдвард может обеспечить нам хорошие проценты, Корди, если мы сдадим деньги в его банк, – сказала она, пересчитывая дневную выручку. – Это гораздо лучше, чем держать деньги под половицей! Он был шокирован, когда узнал, что мы храним там деньги, и сказал, что богатые люди так не делают. По мнению Эдварда, нам нужен мужчина, который помог бы нам управлять делами.
Корделия увидела, каким счастьем сияло лицо Рилли.
– Может, нам стоит подождать, пока вы поженитесь, – предложила она.
– Но почему?
– Послушай меня, Рилли. – Корделия начала говорить очень быстро. – У меня есть план. Фантастический план, и я надеюсь, что он сработает. Для того чтобы его исполнить, понадобятся наличные деньги.
– Какой фантастический план?
– Ты знаешь, как хорошо идут наши дела. Мы можем снять комнаты получше этих!
– Лучше, чем на Дюк-стрит?
– А почему бы и нет?
Рилли была сбита с толку.
– Я думала, что тебя этим не заинтересовать, Корди.
– Рилли Спунс! Ты заставила меня пересмотреть свои взгляды. Наш доход растет с каждым днем! Конечно, нет необходимости использовать и твои деньги, ведь мистер Вильямс может возражать…
– Не глупи, Корди, конечно, он не станет возражать.
– На этот план у нас уйдет месяц. Давай не будем пока класть деньги в банк.
– Он так настаивает. О мой дорогой мальчик! Он сказал, что печется о моем же благе, что не может стоять в стороне, видя, как мы нуждаемся в мужчине. В конце концов, он банкир и знает, о чем говорит!
Корделия заговорила еще быстрее:
– Скажи, что готовишь сюрприз, Рилли. Скажи, что тебе нужен всего-то месяц.
– Еще лучшие комнаты? Хорошо, Корди. Я так рада, что у нас достало смелости изменить свою жизнь.
И она снова рассмеялась, счастливая и безмятежная.
– Что нас еще ждет?
– Мы станем богатыми, как королева Виктория и принц Альберт.
И вдруг Корделия, поддавшись редкому эмоциональному порыву, обняла подругу.
– Если наш фантастический план не сработает в течение месяца – дай мне всего месяц, – мы положим все деньги в банк Эдварда.
– Хорошо, Корди, – согласилась Рилли. Она была счастлива. – Я скажу ему.
В следующее воскресенье во время обеда в подвальчике, между жареной свининой и бокалом вина, месье Роланд, который снова веселил гостей забавными историями, вдруг небрежно заметил:
– Я думаю, что у нас с вами есть общий друг, мистер Вильямс.
Мистер Вильямс положил вилку и осторожно спросил:
– Кто же это, месье?
– Полагаю, вы знаете полковника Артура?
На мгновение в воздухе повисла неловкая пауза, но мистер Вильямс быстро нашелся:
– Полковника Артура?
– Полковника Рендольфа Артура. Полк принца Альберта.
– Боюсь, что вы ошиблись, – ответил мистер Вильямс.
– О, вполне возможно, – кивнул месье Роланд, разговор перешел на другие темы, и в комнатах подвальчика вновь звучал смех.
Они снова вышли на площадь, однако на этот раз было холоднее, и компания вскоре направилась назад.
– Не могу дождаться следующего воскресенья, – сказала Корделия, когда Рилли с мистером Вильямсом покидали их. – Я уже давно не получала такого удовольствия. Надо будет приготовить побольше говядины. – Мистер Вильямс склонился над ее рукой, а затем проследовал за Рилли.
Они услышали счастливый голос Рилли, когда пара удалялась вниз по улице.
– Это правда! – воскликнула Корделия с вызывающим видом, обращаясь к месье Роланду. – Мы слишком много времени провели без общества, с тех пор как основали свое дело. Мы никогда не гуляли по площади. Мистер Вильямс делает Рилли такой счастливой! Она вправе сама решать свою судьбу, и нам не стоит вмешиваться.
– Конечно, – пробормотал месье Роланд, вертя в руках свою трость. – Но я полагаю, что он все равно хорошо известен.
– Что вы хотите этим сказать?
– У меня есть… контакты, – проговорил месье Роланд.
Корделия во все глаза уставилась на него. Она вдруг осознала, как мало на самом деле они знают о месье Роланде. Единственное, о чем им было доподлинно известно, – он практиковал гипноз и когда-то был знаком с тетей Хестер.
– Что вы хотите сказать? – повторила она в замешательстве.
– Моя дорогая Корделия, вы же эксперт в области брачных отношений.
Он застыл в ожидании, пока она беспокойно ходила по комнате из угла в угол.
– Вы знаете, что я обманщица, – тихо вымолвила она наконец. – Все, что я делаю, строится на догадках. Я смотрю на лица. Я выучила основы френологии, изучив зоны головы, и этим исчерпываются мои познания. Я руководствуюсь интуицией, и это приносит нам деньги. – Корделия посмотрела на него. – Месье Роланд, гипноз это нечто другое, я знаю и с уважением отношусь к этой науке. То, что я делаю, не имеет никакого отношения к гипнотизму.
– Тогда что же подсказывает вам интуиция относительно мистера Вильямса?
Она налила себе еще портвейна.
– Тысяча чертей! – воскликнула Корделия. – Хорошо. Хотелось бы, чтобы интуиция меня подвела. Я мечтаю, чтобы Рилли была счастлива, хотя и немного завидую ей… Но… – Она взглянула на месье Роланда и пожала плечами. – Он чересчур много говорит о деньгах. О том, как будет управлять нашим делом, как сделает нас еще богаче, как будет заботиться о нас. Я убедила Рилли ничего не давать ему пока. И он слишком старается быть любезным. И… – Она взглянула на своего собеседника. – Ему точно знакомо имя полковника Артура.
– Значит, ваша интуиция подсказала то же, что и моя интуиция сказала мне. Было довольно легко догадаться, что он не работает в банке. Я отправился повидать полковника Артура – его имя дал мне один из пациентов.
Корделия вдруг вспомнила, с каким огромным уважением отнеслись к нему гипнотизеры. Он занимал видное положение в этом мире. У месье Роланда не могло не быть связей, как они раньше не догадались?
– У полковника Артура есть дочь, она немного моложе Рилли. Женщина лишилась довольно крупной суммы денег, став жертвой обмана. – Он увидел, что Корделия встревожилась. – Нет, речь идет не о мистере Вильямсе, хотя я предполагаю, что он не всегда представлялся этим именем. В этом я уверен, иначе не позволил бы Рилли отправиться с ним сегодня вечером. Тот господин был намного моложе. Однако высказывается предположение, что в городе действует целая шайка, которая охотится в основном – я прошу прощения, моя дорогая, – за незамужними дамами определенного возраста. Вполне возможно, что мистер Вильямс один из участников этой шайки, поскольку я готов поручиться, что он не работает в том банке, который назвал.
Корделия застыла на месте.
– Но как вы могли проявить такую неосмотрительность?
– Не понимаю вас.
Она ощутила, как сердце колоколом забилось в груди.
– Вы должны были понять, что спугнули его.
– Что он может сделать?
– Что он может сделать? Отвести Рилли на Райдингхауз-лейн и попытаться заглянуть под половицы, если догадается, что его раскрыли.
– Я думал, что вы держите деньги здесь.
– Только до конца месяца. Затем мы оплачиваем наши расходы, а остальное делим пополам. У Рилли спрятаны сотни фунтов под половицами на Райдингхауз-лейн.
Месье Роланд опешил.
– О Бог ты мой! Корделия, надо торопиться. И если я совершил ошибку, то прошу прощения.
Они взяли кабриолет. Наступили сумерки. Взбежав по ступенькам, они увидели, что Регина читала миссис Спунс с театральными интонациями: «…в одно мгновение замок поддался, дужка упала, и он ощутил, что проваливается в вечность…»
– Регина! – с порога окликнула ее Корделия.
Регина встретила их весьма дружески.
– Здравствуйте, дорогие, – обратилась она к Корделии и к месье Роланду. – Вы хотите провести еще один сеанс для нашей леди? Ей это идет на пользу.
– А где Рилли? – спросила Корделия.
– Они еще не приходили. Рилли отправилась куда-то со своим женихом и еще одним парнем.
– Отправилась куда?
– Они не сказали.
– А кто был с ними?
– Я не знаю.
Корделия поспешила к тому месту, где Рилли хранила деньги. Половицы были вскрыты. Миссис Спунс улыбалась.
– Здравствуйте, дорогой мой, – сказала она, увидев месье Роланда.
– Денег нет! – запаниковала Корделия. – Деньги исчезли!
– Нет, не исчезли, – возразила Регина. – Я уже давно за ним присматриваю. Я знала, что они что-то замышляют.
– Кто они?
– Я же говорила тебе, что он был со своим приятелем. Я видела, что он постоянно околачивается где-то недалеко. Но меня не проведешь. Я спрятала деньги Рилли под матрацем среди старых бумаг. Много дней назад. Мужчины искали их сегодня и очень разозлились на Рилли. Они думали, что она их обманывает. А я молчала. Но они, конечно, считают, что две сумасшедшие старухи не могут что-то соображать.
– Они забрали Рилли против ее воли?
– Против ее воли? Что ты хочешь этим сказать, ты ведь видела: она очень увлечена.
– Регина!
– Он страшно разозлился. Это было очевидно. Рилли не могла ничего понять. Мне кажется, что ее больше заботило то, что он расстроился из-за денег, а не то, что деньги пропали. Какая же она глупая, скажу тебе. Последнее, что я от нее слышала: «Эдвард, куда мы идем?» Однако Рилли пошла с ним по своей воле.
– Корделия, – вдруг вступил в разговор месье Роланд. – Я думаю, что нам надо вернуться на Литтл-Рассел-стрит. – Он увидел ее озадаченное лицо. – Они наверняка рассчитывают застать вас одну. Уверен: они будут искать деньги под вашими половицами.
– Одинокая женщина в подвальчике? – Она уже мчалась к ступенькам.
На Литтл-Рассел-стрит двери были открыты – они увидели это сразу же. В подвальчике кто-то находился. Половицы были вскрыты, но не под печкой (никто бы не догадался, что они выбрали такое странное место для хранения денег). Она заметила двух мужчин, и один из них пытался взломать неподдающуюся половицу: они поймали его на горячем. Одна нога мужчины висела в пустоте, доска была приподнята, а из-под пола шел неприятный запах. Он сразу заметил вошедших и пошатнулся на неровных половицах. Если бы это происходило не в доме Корделии, она бы рассмеялась, столь нелепо выглядел развороченный пол, из-под которого шло зловоние. А затем Корделия обнаружила кое-что еще: Рилли сидела с разбитым носом.
Даже спустя столько лет уроки обеих мисс Престон не прошли для Корделии даром. Она знала, где в ее доме стоит веник и где хранится тяжелый утюг, и обрушилась на мистера Вильямса с веником и утюгом, как безумная. Месье Роланд «обезвредил» второго жулика (грязный, обсыпанный опилками, он пытался убежать) с помощью своей трости. Тот свалился на пороге.
– Ах ты, свинья! – крикнула Корделия, обрушив на мистера Вильямса удар утюгом. – Ты что сделал с Рилли? Посмотри на ее лицо. Свинья!
Она снова ударила его утюгом. Он попытался увернуться и схватил мраморную голову. Рилли крикнула, пытаясь предупредить подругу об опасности. Альфонсо приземлился в руки месье Роланду. Мистер Вильямс, воспользовавшись минутным замешательством, быстро выскочил за дверь, подхватив своего хромающего грязного дружка. Они услышали, как те прогромыхали по железным ступенькам и исчезли в темноте.
– Я не призналась бы им о деньгах даже под пытками, – сказала Рилли Спунс, и ее голос задрожал.
Они стояли в развороченной комнате с разломанным грязным полом.
– Тысяча чертей! – наклонившись, чтобы немного восстановить дыхание, произнесла Корделия. – Черт побери!!! Нам надо найти надежный банк. Регина сумела сберечь твои деньги, Рилли. Честно говоря, я слишком стара, чтобы переживать такие потрясения. Я чувствую себя словно после гастролей в третьесортном театре.