412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Анна Завгородняя » Песня ветра (СИ) » Текст книги (страница 9)
Песня ветра (СИ)
  • Текст добавлен: 27 июня 2025, 00:14

Текст книги "Песня ветра (СИ)"


Автор книги: Анна Завгородняя



сообщить о нарушении

Текущая страница: 9 (всего у книги 18 страниц)

    Но вот впереди вырос дом, который совсем не вписывался в критерии разбойничьего города. Я даже замедлила шаг, глядя на высокое крепкое здание, поднимавшееся на порядок выше остальных. Белые стены, колонны, резные окна и широкий мост через канал, ведущий к парадному входу. Такому дому было место в обычном городе, где-нибудь на зеленой лужайке с просторной террасой и видом на горы и раскинувшийся у подножия густой лес.

   – Пришли! – сообщил мужчина, идущий впереди и посмотрел на меня так внимательно, словно увидел впервые.

    – Не ожидали увидеть нечто подобное? – усмехнулся Мердок.

   – Признаться, да, – ответила честно, – не ожидала.

   – Пойдемте вперед, нас уже давно ждут! – и наше сопровождение продолжило свой путь пересекая мост. Мы с Мердоком за ними следом. Я смотрела на приближающийся дом, даже не дом, а особняк и вспоминала тот, другой, который увидела много дней назад, при нашей первой и последней остановке в пути, во время путешествия.

    Этот дом слишком походил на белоснежный особняк, где, как я полагала, жил тамошний губернатор города. Судя по всему, Гарри был здесь не последним человеком.

    У дверей нас встречали. Высокий широкоплечий чернокожий мужчина с мясистыми губами и такими черными глазами, что, казалось, в их глубине растворился зрачок, слившись с ободком глаза. Зрелище показалось мне более жутким, чем даже глаза Боунза. И если взор последнего напоминал рептилию, то здесь нельзя было прочесть выражения и создавалось впечатление, что за этой тьмой скрывается пустота.

   – Джеро, мы привели мисс Фонтес! – сказал старший из мужчин и чернокожий, до сего момента стоявший словно столб, ожил и пошевелился, поворачивая голову на массивной шее, чтобы посмотреть на меня. От такого взгляда дрожи в коленях только прибавилось.

   – Добро пожаловать, мисс! – прогудел Джеро и поклонился то ли мне одной, то ли всем нам, после чего отошел от двери, распахивая ее едва ли не настежь.

   – Проходите. Хозяин уже давно ждет вас! – и застыл, дожидаясь пока мы проскользнем в дом, затем закрыл за нашими спинами двери и, наверное, снова застыл статуей.

    Я же переступила порог и едва не ахнула от удивления. Меньше всего я думала, что увижу внутри строения такое убранство. Здесь определенно не должен был жить пират. Огромный зал с высоким потолком, длинная узкая лестница, вьющаяся змеей вдоль стены и поднимающаяся на верхние этажи. Все в светлых тонах, от выкрашенного пола, до занавесок на окнах и всюду картины и различное оружие, словно я попала в имитацию старинного замка. Даже блестящим доспехам, стоявшим в углу, нашлось свое место. Все здесь настолько не подходило под то, что я увидела снаружи, что впору было удивляться какой он, мой отец?

    Пока я осматривалась в доме, на лестнице на самом верху, показалась женщина. Я заметила ее случайно, мазнув взглядом в сторону. Она спускалась вниз, тихая, словно дуновение ветерка, залетевшего в распахнутое окно и древняя, как сам мир. Одета она была вполне прилично: платье, поверх фартук, обвязанный на талии и подколотый на груди. На волосах чепец, какие носят почтенные дамы, а вот взгляд…

    Когда она спустилась вниз, я встретилась с ней глазами. Женщина улыбнулась, только вот улыбка ее глаз не затронула, они остались бледными и холодными, отливая мутной зеленцой. Такие глаза называют выцветшими, и они бывают только у старых людей, а женщина и правду, была стара.

   – Отыскал, как погляжу? – не поприветствовав гостей, она обратилась сразу же к Мердоку, проигнорировав склоненные головы троицы наших спутников. Шагнула к нам с желтоглазым, смерила меня пронзительным взглядом, проговорила:

   – Она точная копия своей матери, – и добавила неприязненно, – надеюсь, хоть норов у нее не как у Терезы.

   – Здравствуйте! – я выдавила улыбку, заставляя заметить себя.

    Губы женщины дрогнули.

   – Пойдем! – ответила она на мое приветствие. – Я отведу тебя к твоему отцу. Он уже заждался твоего приезда, – и добавила, обращаясь к сопровождавшим меня мужчинам: – Можете переждать в гостиной. Вы можете еще понадобиться Гарри!

    Как не хотелось бы мне, чтобы желтоглазый отправился с нами, но Мердок остался внизу, только из зала не ушел, а стоял, глядя, как мы кружим по серпантинной лестнице, поднимаясь выше этажом. Выражение лица его было не понять, но определенно, мужчина выглядел напряженным. Может, жалел, что его не позвали следом, или волновался из-за обещанной награды. Неожиданно мне стало интересно, что такого даст капитану мой отец, кроме карты, конечно, той самой, где все корабли оживали, а острова поднимались из иллюзорных волн? Ведь не за просто так Мердок пообещал этому Гарри доставить меня на пиратский остров, да и сам он мне говорил, не таясь, что награда будет. Но не время сейчас размышлять над проблемами и радостями капитана. Сейчас я увижу человека, который дал мне жизнь. Мужчину, которого бросила мама, от которого скрывалась все эти годы и скрывала меня.

    Только почему-то мне кажется, что если бы Гарри хотел, он нашел бы нас, с такими-то возможностями. Один его дом сколько стоит, даже на таком странном острове, что будто плывет над волнами.

    Мы поднимались медленно. Женщина шагала впереди, поступь ее была так тяжела, словно бремя всего мира лежало на плечах. Мне тоже было нелегко. Я представляла себе мужчину, обязательно высокого, обязательно с сильными руками, одетого, возможно, в сюртук и обтягивающие брюки на манер Мердока, но, может быть, он одевался весьма просто: рубашка и заправленные в просторные штаны, как обычно одеваются пираты.

    А как он выглядит? Какие у него глаза и нос? Какие губы и подбородок, а волосы какого цвета?

    Я могла обманывать себя сколько угодно, но одно было ясно: я хочу увидеть своего отца, просто потому, что мне любопытно взглянуть на него и все…не более!

    Второй этаж не был просторным. Скорее я бы сказала, что его попросту завалили различными старинными вещами и мебелью. Я проследовала за дамой в чепце, попутно рассматривая нагромождения сервантов, полки которых были заставлены фарфоровыми вазами, всякими статуэтками и прочими безделушками. Стены же украшали картины, но было их такое великое множество, что глаза просто разбегались, и я была не в силах сосредоточится на одной из них, да и времени не было.

    Под ногами взгляд отыскал ковровую дорожку и узорами из геометрических фигур, переплетенных между собой и какими-то символами, больше похожими на те, которые я видела в книге капитана Мердока. Нечто магическое и мне непонятное.

   – Мы пришли!

    Я засмотрелась под ноги и едва не налетела на спину чопорной миссис, после чего поспешно вскинула голову.

    Мы стояли перед дверью. Простой, резной, украшенной едва ли под стать этому дому. Дверь, казалось, была здесь белым пятном, как фартук кухарки среди роскошных туалетов аристократки.

    Женщина постучала, а затем, не дожидаясь ответа, вошла, распахнув дверь и первой переступив порог. Я сперва посмотрела ей во след, заметив, что в комнате, к которой она меня привела, совсем нет солнечного света. Здесь одиноко горела свеча в тяжелом подсвечнике, то ли золотом, то ли, позолоченном и запах…странный запах ударил в ноздри, после чего я сразу же догадалась: в комнате лежит больной человек и это – мой отец.

   – Бертон вернулся! – женщина пошла в темноту, я увидела очертания широкой кровати, стол на широких ножках в самом углу: свет свечи обрисовывал его контур и очертания стула, а также несколько сундуков у стены. На полу, вместо ковра, простые деревянные доски, как на палубе, а у двери висят склянки, какие я видела на фрегате и чуть выше – колокол (7).

   «Как на корабле!» – подумала я.

   – Мисс! – позвала меня женщина.

    Я посмотрела на ее спину, заметила, что она склонилась над кроватью и поправляет сползшее одеяло. ПО спине прошел неприятный холодок. Если там, на кровати, лежит мой отец, то как быть? Я ведь хотела его ненавидеть, а он, кажется, болен и очень сильно? Может быть, умирает! Разве я могу ненавидеть такого? Был бы силен и здоров, тогда да, а так…

   – Мисс! – повторила женщина и я решительно переступила порог комнаты, окунувшись в неприятные запахи.

   – Эйми, открой окно! – раздался чужой и незнакомый мне голос, слишком сиплый и едва различимый, совсем слабый.

   – И принеси ближе свечу, я хочу увидеть ее, мою Терезу! – добавил голос.

   «Я не Тереза!» – хотела было возразить, но промолчала. Поняла, что не надо спорить.

   – Мисс! – требовательно проговорила женщина в чепце, а сама отошла от кровати и шагнула к окну, дернула тяжелые шторы, впуская полосу света в темное помещение, затем переместилась к столу, на котором стояла свеча, взяла в руку канделябр, только я и без этого света увидела все, что хотела.

    Сначала я его не узнала. Это был очень худой мужчина с впалыми щеками и лихорадочным взглядом. Тонкие губы, прямой аристократический нос… Наверное, он был бы очень высоким, если бы встал с постели. Только вот встать не мог, слишком слабый и немощный!

   – Гарри! – проговорила я, а в голове вспыхнуло совсем другое имя: «Габриэль Монтегю!», – только вот это было просто невозможно. Встреча с мужчиной в темном переулке незнакомого города, по которому я бродила в поисках приключений на пятую точку, и в итоге нашла их, запомнилась мне отчего-то яркой картиной, будто сюжет из прочитанной книги и вот сейчас передо мной бледная копия пожилого аристократа с манерами лорда, и я не могу поверить своим глазам.

    Мужчина тем временем смотрел на меня. Его худые губы растянула улыбка, в которой я, впрочем, не заметила особого тепла, просто улыбка, как данность сложившейся ситуации.

   – Здравствуйте! – сказала я, оправившись от первого удивления.

   – Ты похожа на нее! – вместо приветствия, сказал Гарри.

   – Я знаю!

    Эйми подошла со своей свечой, сунула мне ее почти под нос, чтобы больной смог лучше рассмотреть меня, только в том не было нужды: я встала так, чтобы свет солнца падал на мое лицо и лежавший на кровати смог увидеть меня.

    Тонкие губы тронула улыбка.

   – Такая же красивая, как и Тереза! – сказал он. – Расскажи мне, как она жила без меня? – и захрипел, то ли подавившись, то ли попытавшись рассмеяться.

   – Наверное, жалела, что променяла этот дом на своего любовника!

    А этому старику палец в рот не клади и не смотри, что немощный. Яд из него так и брызжет. Неужели мой отец такой?

    Он лежал передо мной старый и слабый, казалось, жизнь в нем едва теплится, зато сколько желчи и яда было в словах. Зачем только капитан Мердок привез меня сюда?

   – Она же при мне жила как у Богов за пазухой! – продолжил Гарри. – Я никогда и ни в чем не отказывал ей. Все самое лучшее, будь то одежда, цацки или даже рабы! – проговорил, а сам на меня уставился, будто ждал реакции. Я осталась стоять, глядя на него в упор. Жестко, чтобы понял: я от матери мало чем отличаюсь, так что не найдет он в моем лице благодарную дочь. Да и за что мне его благодарить? Не за что. Не знала я его, чужой он мне. А жалеть немощь старческую или по вине болезни, не стала, так как не чувствовала этой самой жалости к лежавшему передо мной пирату.

    Невольно сравнила Гарри с тем джентльменом, который помог мне выбраться к пристани и неожиданно поняла, что совсем они не похожи. Тот был благороден и добр, а этот сгусток злобы вызывал отвращение.

   – Я думаю, вы ошиблись, сэр, решив призвать меня к себе! – сказала я спокойно.

    Эйми полыхнула взглядом, услышав мои слова. Надвинулась, будто грозовая туча, но неожиданно резкий голос Гарри остановил ее.

   – Эйми, выйди! – приказал таким тоном, что она не посмела ослушаться, только бросила на меня раздраженный взгляд, словно я могла обидеть ее хозяина, затем вышла, прикрыв двери. Только что-то подсказывало мне, что женщина осталась стоять за дверью, верная своему долгу, будто собачонка рядом с хозяином.

    Гарри тяжело поднял руку и сделал какой-то жест, будто описал в воздухе овал, а потом заговорил:

   – Она не услышит. Говори!

   – Что? – я сперва удивилась, затем поняла, что мужчина только что наложил полог на эту комнату.

   «Маг?» – мелькнуло в голове удивленное.

    Как-то не верилось в подобные вещи. Он ведь так слаб, а сотворил волшебство. Я, конечно, не знала, сколько силы расходую маги на подобные фокусы, только думала, что человек, который находится в подобном плачевном состоянии, вряд ли имеет силы на нечто подобное.

   – Удивлена? – прохрипел он и внезапно расхохотался, будто старый ворон на голой ветке. От смеха глаза его превратились в щелки, а рот приоткрылся, обнажая на удивление ровные и здоровые зубы. Создалось впечатление, что постарел он не так давно. Что выглядел совсем иначе. Но что могло произойти и не ошибочны ли мои догадки?

   – Да, – насмеявшись вдоволь, пират продолжил говорить. – Я владею долей силы! Не настолько хорошо, как Бертон, но все равно, у меня хватает ее, чтобы делать маленькие чудеса! – он снова засмеялся, а затем, внезапно, замер и заговорил отстраненным холодным тоном, в котором не было ни искры былого веселия. Я не могла не поразиться подобной перемене.

   – Как бы то ни было, я рад нашей встрече, – сказал старик. – Пусть она состоялась спустя многие годы.

    Жаль, что не могла сказать то же самое. А потому слушала дальше молча.

   – Я знаю, ты сейчас о многом думаешь. В твоей прекрасной головке копошится рой мыслишек, зачем ты понадобилась мне, только вот могу дать руку на отсечение, не угадаешь истинной причины.

   – А что тут гадать? – не удержалась. Губы скривила усмешка, которую я, кажется, переняла от желтоглазого, чтоб ему!

   – Вы меня хотите использовать в своих целях, – произнесла решительно, – правда, я еще не понимаю, в каких!

   – И то верно! – он тоже улыбнулся. Продолжил, – но об этом поговорим уже после ужина, когда я смогу выдержать долгий разговор.

   – Мне как-то совсем не хочется общаться с вами! – сказала я. – Капитан Мердок пообещал, что отвезет меня домой, если я захочу.

    Старик снова засмеялся, но на этот раз как-то особенно противно. Наверное, так хихикают ведьмы в страшных детских сказках. Высоко и неприятно.

   – А он и отвезет, только сперва ты меня выслушаешь и дашь свой ответ. Мердок из тех глупцов, кто всегда держит слово даже перед теми, кто этого не заслуживает! – старик поджал тонкие губы, а я подумала о том, что слышать подобное из его губ, наверное, похвала для капитана. Если даже такой, как этот Гарри, признает, что капитан человек чести, при всем его вреднючем характере, значит, это может быть правдой.

   – Только дело в том, что мне он тоже кое что пообещал! – продолжил мой отец и, конечно же, не стал объяснять, что именно связывает его с желтоглазым.

   – Его папашка положил глаз на мою Терезу и если бы не Адам, то сейчас жили бы вы вместе с матерью со мной и все было бы иначе.

    Он так спокойно говорил о матери, что мне стало неприятно.

   – Хорошо. Я вижу ты устала и недовольна увиденным. Да, – он снова рассмеялся, но в этот раз тихо и почти не противно, – наверное, не ожидала увидеть такого отца? – и даже смог чуть приподняться. Сползшее одеяло обнажило худые плечи и морщинистую шею.

   – Не о таком отце мечтала?

   – Не о таком! – ответила я, не таясь. – Но дело не в вашем внешнем виде, – продолжила спокойно. – Дело в вас самом.

    – Не нравлюсь? – он тяжело упал на подушки, скривился от боли.

   – Нет!

   – Ладно, ступай прочь! – пират вздохнул. – Ты утомила меня. Поговорим, как я и сказал, после ужина. А сейчас иди. Эйми покажет тебе твою комнату и расскажет, как мы здесь живем. Ты, верно, уже успела заметить, в какой необычный город попала. Так вот, – он закончил фразу почти с гордостью, – это мой город. От последнего моста над морем, до самого захудалого строения. Все вокруг мое: пристани, дома, большая часть кораблей, лодок и забегаловок и я могу сделать так, что и ты получишь часть этого богатства.

    Не удержалась снова. Скривилась.

   – Вижу, не нравится! – он насупился. – Здесь крутятся большие деньги. Ты пока еще не понимаешь на что морщишь свой нос. После поговорим и я надеюсь, что ты изменишь свое мнение.

   «И не надейтесь!» – подумала про себя.

    Старик поднял медленно худую руку и в воздухе что-то щелкнуло, затем, спустя всего секунду, двери открылись и на пороге возникла Эйми. Первым делом она посмотрела на своего хозяина, словно проверяя, не придушила ли я его воспользовавшись случаем, а убедившись, что с Гарри все в порядке, перевела взгляд на меня.

   – Отведи мою дочь в ее комнату и позаботься, чтобы она получила все, что необходимо! – почти прошептал мужчина и затих.

    Эйми обратилась ко мне:

   – Пойдем! – и кивнула на выход.

    Дважды просить меня не надо понадобилось. Я выскользнула из комнаты, удержавшись от странного желания оглянуться и посмотреть на своего отца, этого пирата с долей силы, слабого, но все же мага. На мгновение пожалела, что сама не обладаю чем-то подобным. Или обладаю, но просто еще во мне магия не проснулась. Я читала, что так бывает. Только вот вряд ли мне повезет. И надеяться не стоит.

    Эйми закрыла двери, отрезав меня от комнаты, пропахшей слабостью и болезнью, которая называлась старость, затем посмотрела так, словно я явилась незваной гостьей.

   – Иди за мной! – произнесла и шагнула вперед, показав мне свою спину.

   – Не могу понять, почему вы так себя ведете со мной? – удивилась я. – Мы ведь незнакомы!

    Женщина застыла. Оглянулась на меня и свела брови, выражая свое недовольство.

   – Мне хватает того, что я знала твою мать! – и фыркнула пренебрежительно. – Та еще вертихвостка!

   – Как вы смеете! – признаюсь, ладони зачесались заставить эту надменную даму извиниться за свои слова, но я умерила пыл и опустила руки, уронив вдоль тела.

   – Ты ничего не знаешь! – улыбнулась Эйми, но так, словно кто-то силой растянул ей рот, с явной и видимой неохотой.

   – Тогда может быть, вы расскажете мне, почему так выражаетесь о моей матери! – сказала я.

   – Может и расскажу, – она снова повернулась ко мне спиной, зашагала уверенно вперед, а я следом, понимая, что стоять и ждать просто бессмысленно. Я определенно не пришлась ко двору в этом городе, да и сама была не в восторге от того, что попала сюда.

   «Надо найти капитана Мердока!» – подумала я, ступая по узкому коридору и едва поспевая за Эйми. Для своих лет она двигалась удивительно проворно.

   «Пусть вернет меня домой, – продолжила я ход своих мыслей. – Завтра же!», – а ужин решила просто пережить, как страшный сон.

    Комната, которую выделила мне старая женщина, оказалась на удивление чистой и светлой. Здесь было просторно, а высокие окна выходили на открытое пространство между двумя домами, нависшими над водой, словно замысловатые гнезда, только вот в них, вопреки законам природы, ютились не птицы, а люди. Мне показалось, что я даже смогла разглядеть чью-то черную широкополую шляпу мелькнувшую в окне напротив. Но было слишком далеко и я не стала присматриваться, да и не хотела этого делать. Просто прошлась по комнате, сложив руки на груди и ощущая на себе пристальный взгляд Эймы.

    Она не вошла следом, оставшись стоять на пороге и держась за дверную ручку словно за спасательную бочку, выброшенную во время крушения с корабля. Следила за мной, в этом я была уверена, хотя и не смотрела на нее в ответ так же пристально. Да и что я там не видела? Старуху полную желчи и злобы. Если бы я еще понимала, отчего она так предвзято отнеслась ко мне, а так…

   – Нравится? – проговорила Эйми и я оглянулась.

   – Очень! – призналась честно.

    Ветер шевельнул светлые занавески на окне и я посмотрела на маленький столик на деревянных широких ножках и стул с резной спинкой. Переместила взгляд на кровать, вполне удобную на первый вид. Подумала о том, как будет приятно спать на ровном месте, которое не качается под тобой и не движется вместе с судном, на котором плывешь. Здесь, на пиратском острове, построенном на воде, этой качки совсем не ощущалось.

   – Это Гарри велел выделить именно эту комнату! – продолжила говорить старуха и еще до того, как она произнесла следующую фразу, я догадалась о том смысле, который она таила в себе.

   – Здесь жила моя мать? – проговорила я успев опередить Эйми. Старуха лишь рот открыла и тут же закрыла, напомнив мне рыбу, выброшенную на берег.

    Получалось только нечто странное…Мой отец, этот капризный и неприятный мужчина, которого я увидела первый раз в жизни и от которого, по словам самого Гарри, моя мать сбежала… Так вот, этот человек хранил ее комнату, только не понято для чего? Первое время, наверное, мечтал вернуть назад, но после, когда понял, что она исчезла, выскользнула из его рук. Почему не уничтожил все, что могло напоминать о ней?

   – Располагайся! – сухо произнесла Эйми.

   – Здесь остались какие-то ее вещи? – спросила я, не глядя на женщину.

   – Нет! – она скрипнула дверью, прикрывая ее. – Все, что было я уничтожила. Осталось только то, что ты видишь! – и закрыла дверь.

   «Уничтожила!» – как-то тихо то ли произнесла, то ли подумала я.

    Расстраиваться не стоило. Мне надо было пережить ужин и ночь, а уж потом…

    Тут я вспомнила, что капитан Мердок остался внизу, а мне, скорее всего, стоило сказать желтоглазому о своем намерении покинуть этот дом и этот остров. Сердце сжалось от нелепой мысли: «Вдруг Мердок уплывет без меня? Решит, что этот дом и его обитатели меня устроили и будет таков, а после ищи-свищи попутный корабль, да еще и такой, где на девичью честь никто покушаться не станет!».

    Я выскользнула в коридор, едва прикрыв двери. Поспешила назад, вспоминая путь, которым меня вела наверх Эйми и скоро увидела знакомую лестницу, ведущую в холл. Спускаться не стала, лишь облокотилась на хлипкие перила и посмотрела вниз, уже заранее предчувствуя, что капитана и Эйми там не окажется.

   «Главное, чтобы он присутствовал на ужине!» – подумала я, пытаясь успокоить себя саму.

   «А эта старая ведьма довольно быстро передвигается для такого почтенного возраста!» – решила, возвращаясь спокойным шагом в свою комнату. На вид старухе можно было дать как семьдесят, так и все восемьдесят лет: слишком много морщин и даже живые глаза цвета зелени не молодят.

    Вернулась в комнату и опустилась на край кровати. Она оказалась мягкой и просто манила прилечь и отдохнуть. Я уже решила было поддаться соблазну, позабыв на время о старике Гарри и его скверном характере, как в двери постучали, причем, постучали так громко, что я вздрогнула и вскочила на ноги. Ответить: «Войдите!», – не успела. Двери распахнулись и в комнату ввалились два здоровенных мужчины, тащившие в руках тяжеленую бочку. Завидев меня, поставили свой груз на пол и кивнули, приветствуя.

   – Мисс! – только и сказал один, а второй добавил:

   – Сейчас принесем горячую воду для купания! – и был таков, вместе со своим другом. Я осталась одна, продолжая смотреть на закрывшуюся за спинами пиратов, дверь. И хотя мне неимоверно хотелось отдохнуть, я предпочла бы сделать это позже и уже свежей и вымытой как следует.

    Когда мужчины вернулись уже с ведрами, от которых шел пар, я заметила на руке у одного из них широкое сложенное вчетверо полотенце. Мне протянули его вместе с куском мыла, пахнувшем словно целое цветущее поле. Затем мужчины, по моей просьбе, налили воду в бочку, разбавив холодную горячей и были таковы. Я же быстро закрыла двери на засов и стала раздеваться.

    Погружение в горячую ванну заставило меня блаженно прикрыть глаза. Как давно я мечтала о такой роскоши и вот, хоть самая крошечная моя мечта сбылась.

    Я набрала воздуха в легкие и нырнула в горячую воду с головой.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю