355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Анна Завгородняя » Самая младшая из принцесс (СИ) » Текст книги (страница 18)
Самая младшая из принцесс (СИ)
  • Текст добавлен: 14 июня 2021, 15:33

Текст книги "Самая младшая из принцесс (СИ)"


Автор книги: Анна Завгородняя



сообщить о нарушении

Текущая страница: 18 (всего у книги 28 страниц)

– Я вижу, вам действительно стало лучше! – кажется, моя живость и неприкрытый сарказм, лорда Финча только порадовали.

– Так что со мной было? – продолжала настаивать я.

– Яд, – коротко ответил Финч.

Откинувшись на подушки, уставилась на полог над головой, отметив, что кровать здесь была идентична моей в Каслроке, только без звезд.

– Кто? – также коротко поинтересовалась я.

– Предполагаю, ваша старая знакомая, леди Элеонора, но я не уверен.

«Как я могла забыть о ней!» – подумалось мне. Конечно же, кто еще. Она же предупреждала меня, глупая злобная девчонка! А я пропустила ее слова мимо ушей! Стоило сказать Норе, что я не претендую на принца, хотя, зная характер леди Элеоноры, это бы вряд ли помогло. Она мне просто бы не поверила!

– Я узнаю, кто приложил к этому руку, – заявил Финч, – и этот человек, кто бы он ни был, сильно пожалеет о том, что сделал.

Опустив взгляд, посмотрела на лицо своего опекуна. Он был серьезен как никогда, и я верила, что скоро узнаю имя того, кто меня отравил. А еще почему-то подумала, что случилось бы со мной, вздумай я остаться во дворце? И невольно вспомнилось то, как уговаривали меня переночевать у них принц и принцесса.

– Вы, наверное, голодны! – продолжил сэр Генри.

– Есть немного, – призналась я. В животе и правда ощущалась пустота и какое-то жжение.

– Я велю принести вам бульон, – Финч шагнул к двери, распахнул ее и, подозвав ожидающую в коридоре Люси, велел ей спуститься на кухню и отдать соответствующие распоряжения, что мисс Брадшо и поспешила сделать. Затем опекун вернулся в мою комнату.

– Вас не смущает мое присутствие? – поинтересовался он.

– Вовсе нет! – ответила я и поспешно добавила. – Мы так и не закончили наш разговор!

– О чем вы только думаете, Элизабет! – удивился Финч.

– Пока нет Люси, я хочу воспользоваться случаем и попросить вас закончить то, что мы начали, – я даже приподнялась на подушках, предварительно натянув на грудь одеяло.

Сэр Генри шагнул ко мне и подложил под спину подушку, позволив устроиться удобнее. Я взглянула на мужчину с благодарностью и встретила его изучающий взгляд, от которого вновь предательски вспыхнуло лицо.

– Вы так забавно краснеете!

– Не меняйте тему, – ответила я.

– Как вы так можете, Элиза, быть такой настойчивой и при этом краснеть? – усмехнулся Финч.

– Талант! – ответила я и улыбнулась в ответ.

– Хорошо. Что вы хотите знать?

– Расскажите мне о той бумаге, которую вы дали прочитать Артуру вчера... – я осеклась, – позавчера на балу, – надо было учитывать то, сколько времени я пролежала без сознания.

– Может быть, лучше будет, если я просто дам ее вам прочитать? – спросил сэр Генри, и я поспешно кивнула, обрадованная подобными словами.

Опекун подошел к камину и зачем-то присел в опасной близости от огня. Я склонилась набок, чтобы видеть все то, что он делает, и была немного удивлена. Я, конечно, знала, что маги огня могут проделывать подобные фокусы, но видела такое впервые. Мои родители при мне никогда не производили подобных манипуляций. Но, возможно, они просто не умели делать так. Все зависит от уровня силы мага. Чем он больше, тем шире обхват возможностей.

Лорд Финч засунул руку в огонь. По логике пламя должно было охватить его одежду и пальцы, но ничего подобного не произошло, хотя мое сердце тревожно сжалось. А когда он вытащил из пламени руку и встал, распрямившись, с удивлением увидела длинный цилиндр из какого-то металла.

Финч повернулся ко мне, подошел к кровати и, отвинтив круглую крышку, вытащил на свет божий лист, скрученный в трубочку.

– Удивительно! – пробормотала я.

– Теперь вы знаете о моем тайнике! – улыбнулся милорд.

– Вы настолько покорили свою силу? – спросила я.

– Даже больше, – признался сэр Генри, – намного больше.

Я промолчала, глядя на документ, который протянул мне опекун. Заметила печать с гербом своего рода. Подобную печать подделать крайне непросто, но при желании возможно, хотя я сильно сомневалась, что лорд Финч будет заниматься подобными вещами.

– Читайте быстрее, пока не вернулась ваша камеристка, – сказал сэр Генри, и я развернула свиток.

Пробежала глазами по тексту, вчитываясь в мамин почерк. Текст был небольшой, но основательный, и я сначала не совсем поверила в то, что было там написано. Внизу, широким росчерком стояли две подписи – одна принадлежала моей матери, другая была мне совершенно незнакома. Но, по крайней мере, теперь, ознакомившись с бумагой, я поняла удивление и злость принца Артура тогда на балу, когда он прочел то, с чем сейчас ознакомилась я.

– Теперь все понятно, – проговорила я тихо и протянула бумагу назад. Финч вернул ее в цилиндр, который, в свою очередь, положил обратно в огонь.

– Хотите мне что-нибудь сказать по этому поводу? – поинтересовался он, а я просто смотрела перед собой, думая о том, что прочитала минуту назад. В голове пока еще не совсем укладывалось понимание того, что узнала.

– Вторая подпись на документе принадлежит вам? – спросила я.

– М-да, – хмыкнул он, – подпись моя, но это и правда все, что вы мне можете сказать?

Я качнула головой.

– Теперь я понимаю смысл вашего признания в карете, – тихо ответила я.

– Я так и знал, – мужчина тяжело вздохнул. – Догадывался, что вы именно об этом подумаете, когда все узнаете!

– А что я еще могла подумать? – не выдержала я и сорвалась на крик. Впервые за все время, впервые, когда разговаривала с опекуном, не сдержала негодования, который вылился в этот крик души. – Вы признаетесь мне в своей симпатии, хотя до прошлой ночи ничем ее не выказывали, и тут я узнаю, что мои мечты, все мои планы на личную жизнь, на счастье, планы, которые я строила, рассыпались прахом!

– Элизабет! – он шагнул было ко мне, но передумал и остался на месте.

– Как могла мама, которая меня так любила, не оставить мне шанса сделать собственный выбор! – горечь в моих слова выплеснулась полностью.

Я больше не сдерживалась и на какое-то время смогла позабыть даже про пресловутую слабость. Гнев придал сил. Нет, умом я понимала, что все не так плохо, но злилась из-за того, что за меня все и все решают. Хотелось быть самостоятельной, и чтобы меня любили, именно меня, а не средство для чьего-то там спасения!

– Уходите! – попросила я опекуна.

– Элиза! – произнес он.

– Уходите, я должна подумать! – моя просьба скорее походила на приказ, и этот суровый мужчина послушался.

Для него подобное было тоже непривычным. Он, тот, кто всегда отдавал приказы, теперь послушался какую-то девчонку, пусть даже и принцессу. Бывшую принцессу.

– Я надеюсь, вы не станете делать скоропалительных выводов и примите все, как должное, – произнес опекун, прежде чем покинуть мою спальню.

В дверях столкнулся с Люси, которая решила собственноручно принести мне поднос с едой. Финч посторонился, впуская мисс Брадшо, а затем поспешно вышел. Я проводила его взглядом, пока Люси ставила поднос на столик.

– Ты что-то бледна? – произнесла она, присев рядом со мной на кровать. – Лорд Финч тебя чем-то обидел?

– Почему именно обидел? – спросила я.

– Мне показалось, что я увидела именно обиду в твоих глазах, когда ты сейчас смотрела на него, – Люси была наблюдательна.

Этого у нее не отнять. Но я решила просто промолчать, игнорируя вопрос, заданный ею, только неугомонная подруга никак не хотела успокаиваться.

– Что происходит между вами двоими? – допытывалась она.

– Ничего особенного, – ответила я.

Люси поставила передо мной чашку куриного бульона с зеленью и сухариками. Я взяла ее в руки, согревая ладони от тепла, исходящего от глины.

– Ничего особенного? – проговорила Люси и улыбнулась. – Мне так не кажется!

Я подняла на нее глаза.

– Люси, давай поговорим позже. Я устала и все еще неважно себя чувствую.

Подруга нахмурилась.

– А как же бал?

– Что бал?

– Ты мне расскажешь, как все прошло? – она наседала, видимо, решив услышать мой рассказ, но я совсем не горела желанием обсуждать тот вечер. По крайней мере, не сейчас… не сегодня.

– Прости, но я хотела бы еще поспать! – сказала я.

Люси встала с кровати. Посмотрела на меня сверху вниз.

– Хорошо, – согласилась она. – Но только если ты пообещаешь рассказать мне обо всем завтра.

– Обещаю! – слова вырвались у меня слишком поспешно, и подруга заметила это, правильно сообразив, что сегодня я просто пытаюсь избавиться от нее, чтобы побыть одной.

– Не грусти, Лиззи! – она остановилась уже у дверей. – Все будет хорошо! Я знаю!

Немного рассеянно, кивнула в ответ. Люси покинула мою комнату, плотно прикрыв за собой двери, а я допила бульон и поставила глиняную кружку – где только Люси взяла ее среди всего этого серебра и фарфора – на поднос, а затем легла, натянув одеяло до самого носа. Перед глазами все еще стоял документ, который дал мне прочесть лорд Финч. Мне кажется, я запомнила каждое слово, написанное на белом листе рукой моей матери. В том, что это ее почерк, не сомневалась ни мгновения, ни одного удара сердца.

Это было даже не завещание, просто договор, подписанный двумя сторонами, по которому меня – самую младшую принцессу рода Каррингтон, отдавали лорду Финчу.

...«Я, Кэролайн Каррингтон, урожденная леди Милтон, клянусь честью своего рода, что моя дочь, урожденная Каррингтон, принцесса Элизабет, после достижения своего совершеннолетия и по желанию второй подписавшейся стороны – лорда Генри Финча – будет отдана ему в жены, чтобы исполнить свое предназначение. А именно, вернуть былую силу и могущество роду Финч посредством своего дара. Если же по какой-то причине она откажется это сделать, лорд Финч имеет право заставить ее, опираясь на закон и ссылаясь на данный документ, выйти за себя».

Никакого выхода! Я еще глубже зарылась в одеяло.

«Принцесса Элизабет Каррингтон не имеет права расторгнуть помолвку без согласия на это своего жениха – лорда Финча, который, в свою очередь, может отказаться от невесты только при определенных условиях»

Далее следовали условия для расторжения помолвки, в которые входило, я даже поежилась, физическое уродство невесты, умственная отсталость... и прочее, прочее. И, лишь в самом конце списка – отсутствие необходимого дара!

Тут мне тоже все было понятно… Как и стало понятно поведение Финча в первые недели моего пребывания в Каслроке. Теперь я знала, почему он позволил Артуру ухаживать за мной. Он узнал, что у меня нет нужного ему дара, а значит, имел право разорвать нашу помолвку, потому и позволил другому занять свое место. Сэр Генри заинтересовался мной, только когда узнал то, что я скрываю свою силу!

«Глупости! – возмутилось что-то внутри меня. – Это глупости. Ты обманываешь сама себя. Финч уже по приезде в столицу изменился, а про дар он узнал спустя два дня. И уже начал проявлять к тебе интерес, какой проявляет мужчина по отношению к понравившейся женщине!».

«Если вторая сторона разорвет помолвку, то принцесса Элизабет Каррингтон имеет право выйти замуж по своему выбору и велению сердца!» вспомнила. И следом две подписи – матери и опекуна, а сверху – печать с гербом рода и, скорее всего, здесь была и клятва на словах... та самая клятва крови, которая связала Финча и этот договор. Мне показалось странным, что отсутствовала подпись отца, но, видимо, мать решила не просвещать короля на этот счет и сделала все за его спиной. Я многого, оказывается, не знала о ней. Любимая мама, чей образ я бережно хранила глубоко в своем сердце, открывалась для меня, уже взрослой дочери, с иной стороны. Ее загадки пугали, и я боялась, что могу узнать что-то такое, отчего мое мировоззрение перевернется.

Жалко застонав, уткнулась лицом в подушку, не замечая, как разгорается в камине пламя. Языки огня принимали невероятные очертания, но я в тот самый миг лежала, закрыв глаза и мечтая только об одном – уснуть и проснувшись забыть все то, что уже узнала.

Я полагала, что долго не смогу призвать сон, учитывая то, что проспала почти сутки, но неожиданно для себя стала проваливаться куда-то в темноту. Она звала меня и манила странно знакомым голосом.

В ту ночь мне приснился опекун.

Мы находились в его кабинете в Каслроке, и я сидела на коленях мужчины, обнимая его за шею руками и при этом улыбалась. Сэр Генри в ответ обнимал меня одной рукой, а второй пытался открыть какую-то книгу. Странно, но себя я видела словно со стороны. И эта новая я потянулась к волосам мужчины и взъерошила светлые кудри, судя по всему, мешая лорду Финчу работать.

– Элизабет! – с шутливой строгостью произнес он, а затем оставил книгу и потянулся ко мне.

– Генри! – прошептала я в ответ, но, прежде чем его губы прикоснулись к моим, сон сменился темным провалом, в который я упала прямо из рук своего опекуна.

Я видела, как он отчаянно пытается меня схватить, но подо мной разверзлась темная бездна, куда я падала и падала, не сдерживая рвущийся из горла крик.

Очнувшись, поняла, что плачу. Но самое удивительное заключалось в том, что я плакала, уткнувшись лицом в чье-то крепкое плечо, и меня обнимали сильные горячие руки. Несколько секунд наслаждалась этими объятиями, затем вздрогнула, осознав, что уже давно проснулась и руки, что сейчас осторожно гладили мои волосы, мне совсем не снятся, как и их обладатель. В ту же секунду, как я подняла голову, в двери настойчиво постучали.

– Какой конфуз, – шепнул мне Финч, а за дверью раздался голос Люси.

– Лиззи, ты кричала? С тобой все в порядке?

Я бросила на опекуна полный негодования взгляд. Как он оказался в моей спальне?

– Можно мне войти? – не унималась Люси.

– Нет! – закричала я поспешно и отодвинулась от мужчины, которому позволяла обнимать себя каких-то пару минут назад.

– Нет, Люси, я хочу спать. Все уже хорошо! Не волнуйся, это все лишь дурной сон, – а сама во все глаза смотрела на мужчину, посмевшего проникнуть в мою спальню, да еще и так вести себя со мной. Не ожидала подобного от лорда Финча.

Опекун спокойно смотрел на меня. Я заметила, что он был одет так же, как и во время встречи со мной, а это означало, что лорд Финч еще не ложился спать и, видимо, находился в своем кабинете. Но тогда, как он оказался здесь, как узнал, что я плачу? Не караулил же он под моей дверью право слово!

Люси продолжала настойчиво стучать в двери, а затем я увидела, как поворачивается дверная ручка и замерла в ужасе.

– Ш-ш-ш! – Финч приложил к губам палец.

– Боже! – всхлипнула я, понимая, что вот сейчас сюда войдет подруга и застанет в моей спальне мужчину, пусть и моего опекуна.

Это же какой скандал! Даже если она никому не скажет, то что будет думать обо мне, особенно в свете ее недавних подозрений о наших отношениях. Но к моему удивлению, двери не поддались и остались закрытыми. Я метнула злой взгляд на опекуна. Финч усмехнулся и только пожал плечами.

– Ты точно в порядке? – Люси подергала дверную ручку, но я, конечно же, не спешила ей открывать, сидя на кровати с натянутым до носа одеялом.

– Да, спасибо! – ответила я. – Ложись спать, поговорим утром!

– Как скажешь! – мне показалось, или в голосе подруги промелькнуло разочарование?

Когда за дверью стихли ее шаги, я повернулась к сэру Генри и смерила его надменным взглядом.

– Что вы здесь делаете? – спросила я спокойно. – И, главное, как вошли сюда! – голос все же дрогнул, и опекун улыбнулся. – Это вы закрыли двери?

– Я, – он кивнул.

– Я жду! – повторила я.

– Вы кричали, Элиза и я испугался, что с вами что-то произошло!

– А где вы находились, когда услышали мой крик? – уточнила я.

– В своей комнате! – ответил мужчина.

– Но это невозможно! – я покачала головой. – Вы насмехаетесь? Вы просто не могли услышать меня! Наши комнаты слишком далеко друг от друга!

Финч отошел от кровати и кивнул на камин. Я перевела взгляд на пламя и не сдержала разочарованного вздоха.

– Нет! – протянула я. А затем во мне вспыхнула злость. Непривычное для меня чувство.

– И как давно вы таким образом следите за мной? – спросила я.

– Всегда, – ответил он.

Мои брови поднялись вверх.

– Что? – я не поверила услышанному.

– С первого вашего дня пребывания в Каслроке я иногда позволял себе подобное. Я хотел понять, что вы из себя представляете! – он поспешно добавил, глядя, как мои щеки заливает краска. – Не подумайте ничего дурного, дорогая леди. Я не позволял себе подсматривать за вами, когда вы переодевались, так что можете не краснеть.

– Так вот для чего в вашем замке повсюду камины! – догадалась я.

– Именно! – подтвердил он.

– А по ночам вы также смотрели на меня? – спросила неожиданно я. – Через пламя...Вы умеете перемещаться через пламя... Это как с тем свитком!

– Если вы хотите откровенности, то я вам не лгал, когда говорил, о своем интересе к вам, Элизабет. Я понимаю, сегодня вы узнали про этот документ и вам неприятно знать, что вас продала, родная мать, – он отошел привычно к камину, посмотрел на меня пронзительным серым взглядом. – Давайте начистоту, – сказал он, – когда мы заключали этот договор с вашей матушкой, мне едва исполнилось восемнадцать лет, и я плохо представлял себе союз с ребенком, девочкой, которой было всего несколько месяцев от роду. Как-то образ младенца не вязался с образом юной девушки, которой предстояло впоследствии стать моей женой, – Финч вздохнул. – Я понимаю, что, возможно, был неправ и не подумал о вас. Но я действительно тогда заботился только о спасении своего рода. Мой отец уже был болен, мать год как умерла. Замок питается нами, нашей силой. Я хотел помочь своей семье. А когда ваша мать пообещала, что с вашим рождением есть возможность все исправить, я согласился даже глазом не моргнув. Сейчас я тоже не сожалею о том, что сделал. Судьба оказалась благосклонна ко мне и преподнесла такой подарок.

– Я понимаю, – вырвалось у меня, хотя я пока мало что понимала. Это лорд Финч таким образом извиняется?

– Мне тогда было без разницы на ком впоследствии жениться. И договорным союзом в нашем обществе никого не удивишь. В восемнадцать о браке еще не задумываешься. К сожалению, я был лишен той толики вашего здравомыслия в подобном юном возрасте. Сейчас же я думаю, что наш брак – это то, чего я в действительности хочу.

Мои глаза расширились.

– Когда я впервые увидел вас там, в вашем замке, вам было едва двенадцать лет. Что скрывать, вашу мать я ненавидел, а вы оказались так похожи на нее, что первым делом во мне проснулась ненависть и мне теперь стыдно за это. Я понимал, что не хочу видеть вас рядом каждый день, и чтобы не совершить ошибки, отправил учиться к Кавердиш, где директрисой и по сей день работает бывшая няня моего брата Эдварда, мисс Парсон. Она была очень привязана к нашей семье и знала о тех бедах, что свалились на нас в последние годы. Мисс Парсон должна была присмотреть за вами и узнать, проснулся ли у вас дар, который мне обещала ваша мать. Но шли годы, а вы все так же и оставались посредственностью, умело скрывая от нас свои истинные возможности. А мое время потихоньку сходило на нет. Таяло, как лед в бокале...

– Я так вам нужна? – спросила я.

– Нужна, очень нужна! – он посмотрел мне в глаза, и от этого взгляда тепло разлилось по всему моему телу. Я надеялась, что не покраснела, но, кажется, напрасно.

– Почему вы раньше мне ничего не говорили? – спросила я. – И как именно я могу вам помочь? В чем заключается эта помощь?

– Пока я не скажу вам об этом, Элиза, – он определенно что-то скрывал.

– Почему? – я не скрывала разочарования. – Я бы не хотела, чтобы между нами были какие-то тайны! Неужели так тяжело взять и просто довериться мне.

– Еще не время вам это знать, – Финч вздохнул, – я и так рассказал много лишнего.

– Вы что-то сказали про время. – намекнула я, не оставляя попыток разузнать подробности. – У вас его осталось мало для чего?

– Простите, Элиза, – он приблизился и остановился в шаге от моей постели, а я почувствовала, как жар снова поднимается по телу, разливается в груди. Да что же со мной происходит?

– Я рад, что у вас оказался этот дар. Но мне не хотелось бы, что вы думали, что я только из-за этого. – он осекся.

– Я именно это и думаю, – ответила честно.

– Жаль, – сказал сэр Генри, – хотя я сам виноват. Мне стоило проявлять свои чувства более открыто, но я не умею их выказывать.

– Какие чувства? Вашей… – я хмыкнула, – симпатии?

– Вы шутите? – чуть резко произнес мужчина. – Это не простая симпатия!

– Так что же? – Мое сердце затрепетало. «Скажи, скажи!» – попросило оно, но Финч не внял глухим мольбам, а унижаться вслух до подобной просьбы я не стала.

– Я, наверное, вас утомил! – произнес спокойно сэр Генри.

Я не сдержала разочарованного вздоха, и это не ускользнуло от внимания опекуна. Он колебался недолго. Секунда и мужчина уже стоит на коленях перед моей постелью, а моя рука захвачена в плен его сильными пальцами. Серые глаза смотрят внимательно, словно ожидая моего отказа или испуга, но я молчу и только смотрю в ответ, ожидая того, что произойдет дальше.

– Я был во многом неправ, – произнес Финч.

Тон его голоса резко изменился. Казалось, до этих пор он сдерживал эмоции. Эти слова дались ему с трудом, и я оценила усилие и искренность, с которой он сейчас говорил. И то, как держал меня за руку! – Я должен был уделять вам больше времени, а не зацикливаться на собственных обидах и на своем прошлом. Ведь, когда вы приехали сюда, я сразу понял, что вы другая, не такая, как ваша мать.

«Что не так с моей матерью?» – хотела было спросить я, но в этот момент горячие губы Финча прижались к моей руке. Я забыла обо всем и перед глазами осталась только картинка из сна, где я сижу на его коленях и обнимаю его в ожидании поцелуя. И вот он так близко, мое сердце волнуется, бьется в бешеном ритме, рука предательски дрожит в его ладони, и я с ужасом понимаю, что хочу большего! Я действительно хочу, чтобы он поцеловал меня. Прямо сейчас и совсем не братским поцелуем. И совсем не руку!

– Генри! – прошептала я, как во сне.

Кажется, ему понравилось, что я назвала его по имени. Финч поднял взгляд. Его глаза улыбались.

– Я хочу попросить вас дать мне шанс исправить свои ошибки и начать все сначала. Я прошу позволения ухаживать за вами по всем правилам. Я хочу, чтобы мы узнали друг друга за то время, что осталось вам до совершеннолетия, – он вздохнул. – И я обещаю, что не стану принуждать вас выходить за меня, если вы не захотите, но… – его глаза сверкнули, – я сделаю все, чтобы вы решили остаться со мной и исполнить волю вашей матушки.

Мою руку выпустили, и сэр Генри встал с колен.

– Спокойной ночи, Элизабет! – произнес он. – Я надеюсь, кошмары вам больше не приснятся.

Я проводила его взглядом. Финч вышел через двери, предварительно послушав, не затаился ли кто в коридоре, что вызвало у меня невольную улыбку – переживает по поводу моей репутации. Видимо, демонстрировать перемещение через камин не счел нужным. Или пожалел мои нервы.

Двери закрылись, а я упала на кровать, улыбаясь широко и глупо. Я была счастлива, в этот момент, как никогда в своей жизни. Теперь я радовалась этому кошмарному сну, который привел в мою спальню сэра Генри. Так мы во многом разобрались, и я понимала, что, конечно же, дам шанс этому удивительному мужчине, которому удалось покорить мое сердце.

Стоит ли говорить о том, что этой ночью кошмары мне больше не снились?


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю