355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Анна Завгородняя » Самая младшая из принцесс (СИ) » Текст книги (страница 15)
Самая младшая из принцесс (СИ)
  • Текст добавлен: 14 июня 2021, 15:33

Текст книги "Самая младшая из принцесс (СИ)"


Автор книги: Анна Завгородняя



сообщить о нарушении

Текущая страница: 15 (всего у книги 28 страниц)

– Я опоздал, – он поклонился мне и легко кивнул Артуру, – простите, Элизабет!

С каким облегчением я метнулась в сторону Финча!

– Я ждала вас! – сказала я тихо.

Артур весь подобрался, стараясь выглядеть равнодушным и важным. Скользнул рассеянным взглядом по Люси, выглядывающей из кареты, затем снова посмотрел на меня.

– Я хотел провести леди Элизабет во дворец, – произнес он, обращаясь к сэру Генри. – Вы опоздали и заставили леди ждать!

Финч промолчал и только протянул мне руку, за которую я вцепилась, словно утопающий за соломинку. Крепко, будто от этого зависела моя жизнь. Бейли это оценил и усмехнулся.

– Ваш дражайший опекун прибыл, леди, и вы напрасно волновались! – он кивнул на длинные каменные ступени, ведущие наверх. – Быть может, тогда пойдем? Скоро все начнется!

Что означало слово – «ВСЕ» – я пока не понимала. Видимо, в этом и заключался обещанный ранее, еще в Каслроке, сюрприз, которого я уже не хотела и который давно разгадала. Если Бейли думает, что покорит меня признанием своей принадлежности к правящей династии, то его ждет разочарование. Вот совсем не манит власть и престол. Слишком там много грязи и боли.

Артур стал подниматься первым, мы следом за ним. Я напоследок обернулась и посмотрела на карету, из которой вышла Люси. Сейчас она стояла, глядя мне во след. Выражение ее лица я не разглядела и лишь, подняв руку, помахала ей на прощание.

– Прошу прощения, что опоздал, – шепнул мне Финч, склонившись к самому лицу. Его дыхание пошевелило завитки уложенных локонов и вызвало странную дрожь по всему телу.

– Где вы пропадали? – также тихо спросила я. – Я волновалась!

– Смею надеяться, из-за меня? – спросил он и замер.

Мы остановились на ступеньках, прямо посередине лестницы и Финч остался стоять чуть ниже, поскольку я сделала несколько шагов вперед и теперь возвышалась над ним, глядя в бездонные, цвета стали глаза, который когда-то казались мне жестокими и равнодушными. Теперь же в этих глазах появилось что-то новое, по-человечески живое и притягательное!

Я молчала, глядя на опекуна, он тоже молчал, и только смотрел, пронзительно, словно искал что-то в моих глазах.

– Генри? – раздался голос сверху. Это был Бейли, который уже стоял у раскрытых дверей и с ожиданием смотрел на нас двоих.

– Мы сейчас идем! – крикнул ему лорд Финч, а затем обратился ко мне. – У меня есть для вас одна вещь, Элизабет.

Мои брови взлетели вверх, а опекун достал из кармана своего пиджака какую-то бархатную коробочку, которую и вложил мне в руки.

– Это вам, – сказал он, – и если вы позволите...

Я уже открывала коробку, мечтая узнать, что в ней. Коробка была квадратная, довольно большая для кольца или какой-то ювелирной мелочи, а когда я открыла ее, то ахнула от удивления. Я не могла понять, когда он успел заказать подобную красоту!

На бархатной подушечке лежало колье из изумрудов с огромным камнем в середине, и серьги в комплект, похожие на зеленые слезы, и я ни на секунду не сомневалась в том, что цвет огромного камня будет под цвет моих глаз.

– Вы позволите? – спросил Финч и я кивнула.

Он достал украшение и зашел ко мне за спину. Холодные камни обвили шею, горячие пальцы справились с застежкой и, словно бы ненароком, задержались на моей коже, обожгли до мурашек. На секунду забыла, как дышать, погруженная в ощущения чего-то нового, сводившего с ума. Затем опекун забрал у меня коробочку, и я надела серьги.

– А теперь, пойдемте наверх! – он снова предложил мне руку.

Артур, следивший за нами сверху, не скрывал своего разочарования. Мне же было все равно. Я никогда не выказывала ему предпочтение, да и сам Артур не делал намеков, что имеет на меня какие-то виды, так что обид между нами двоими быть не могло.

Мы прошли в раскрытые двери, ворвались в яркий свет из темноты. Насколько я поняла, мы с лордом Финчем прибыли последними на бал, который, впрочем, пока еще не начался.

Огромный зал был заполнен разодетыми дамами и кавалерами. В этом никаких изменений я не заметила. Высокие колонны с золотыми узорами, спиралью поднимающимися вверх, подпирали свод, расписанный белоснежными облаками. Повсюду горели свечи, под потолком огромная люстра с магическим светом сияла бриллиантами капелек-подвесок. Аромат цветов, корзины с которыми были расставлены по углам зала, наполняли воздух сладкими запахами. Многочисленные окна в человеческий рост были расшторены и ночь смотрела в зал своими черными глазами. Где-то вдалеке играл оркестр, но я не видела его. Всюду шуршали платья, раздавался звон бокалов, частый смех и гул голосов. Изменилось до ничтожного мало с тех самых пор, когда я маленькой девочкой была на таком бале, всего-то час, больше мама не разрешала нам здесь находиться.

Артур оставил нас и растворился в толпе, а Финч отчего-то взял меня за руку и переплел наши пальцы, а затем чуть сдавил их. Не больно, но ощутимо.

– Мне надо переговорить с вами, Элиза, после бала. Это срочно!

Я улыбнулась. Еще один хочет поговорить со мной и тоже срочно! Чудеса, да и только! И если от принца я могла ожидать чего-то предсказуемого, как признание в любви, которой нет, то о том, что собирался мне сообщить опекун, я понятия не имела.

– Где вы были? – спросила я тихо, пока мы пробирались мимо разряженных дам, обсуждающих какую-то шляпку и модистку.

Одна из них с интересом посмотрела в мою сторону, затем присела в книксене перед сэром Генри, и он ответил кивком. Вторая дама, более молодая, тоже поприветствовала нас, но все ее внимание было отдано моему спутнику, меня же наградили пренебрежительным взглядом. Юную леди я не интересовала.

– Я был вынужден отправиться в Каслрок, – ответил опекун.

– Но почему? И так внезапно! – я была настойчива.

– Давайте отойдем в сторону, – Финч потянул меня за собой.

Я не знала, сколько времени у нас осталось до прихода короля и его наследника, только после этого должен был начаться бал. По закону его всегда начинал правитель, но, кажется, король Август задерживался.

Сэр Генри здоровался, извинялся перед кем-то из гостей и вел меня за собой, при этом стараясь сделать вид, что все идет так, как надо, и мы не торопимся уединиться от остальных. Изумрудное колье холодило кожу, а кольцо Финча, спрятанное на груди, стало нагреваться. Я поняла, что опекун нервничает.

Наконец он подвел меня к окну и отпустил мою руку.

– Сегодня я кое-что узнал от Отиса, – произнес лорд Финч.

Я закусила губу, решив, что дворецкий рассказал опекуну о том, что я проникла, хотя и не по своей воле, в часовню, куда вход мне был запрещен. Но решила пока молчать. Если Финчу надо, сам расскажет, подумала я.

– Я был сильно разочарован в вас, Элиза, – тихо сказал опекун.

Мои брови взлетели вверх. Разочарован и, несмотря на это, подарил мне такой дорогой подарок? Это было более чем странно.

– В чем я провинилась? – спросила я.

– Вы солгали мне, – ответил Финч, но его взгляд, устремленный на мое лицо, не изменил своего мягкого выражения, словно моя раскрывшаяся ложь его порадовала.

– Я не понимаю! – пробормотала тихо и ведь действительно, не понимала своей вины. Видимо, все же, дело в часовне. Опекун узнал, что я видела его брата? Или...

– Мы поговорим с вами после бала, – твердо произнес мужчина, но я хотела знать все немедленно, о чем и поспешила сообщить опекуну.

– Нет, – он улыбнулся, – я долго ждал, а теперь подождете вы, моя дорогая!

И от этого обращения, мои щеки вспыхнули алыми розами. Я опустила голову и в тот же миг услышала, как всюду стихла музыка и смолкли голоса. Наступила такая давящая тишина, что мне отчего-то захотелось нарушить ее громким криком, чего я не стала делать. И теперь, конечно же, разговаривать мы не сможем. Судя по всему, Его Величество соизволили прибыть на праздник. А значит, разговор, действительно придется отложить. Хотя мне просто не терпится узнать причину отсутствия опекуна. А он явно решил поиздеваться надо мной.

Финч посмотрел в сторону центра зала, и я проследила за ним взглядом, когда громкий голос герольда оповестил всех приглашенных о том, что король с супругой, его наследник и свита вошли в тронный зал. Услышав это, даже приподнялась на цыпочки, чтобы удостовериться в своем предположении, и не ошиблась. Высокий мужчина в короне и мантии прошествовал к возвышению и занял свое место на троне, а рядом с ним на резные стулья опустились мои знакомые, так называемые брат и сестра Бейли и королева.

– Его Величество король объединенного королевства Август с женой, королевой Ивонн, наследником принцем Артуром и дочерью Маргарет! – прозвенело в моих ушах. Придворные склонили головы перед своим правителем. Я присела в реверансе, разглядывая пол под своими ногами.

– Вы же знали! – шепнул мне Финч.

– Знала, – кивнула я, но все равно было неприятно. Обман, как его не преподнеси, все равно остается обманом.

– Сейчас начнут представлять гостей, – опекун посмотрел мне в глаза, – дайте свою руку, Элизабет! Мы идем в паре, поскольку я являюсь вашим опекуном.

Я послушно вложила свои пальцы в его широкую ладонь, понимая, что сейчас взгляну в глаза преемнику моего отца и Артуру с Маргарет. Я почти ждала этого момента, понимая, что как принцесса, пусть и бывшая, буду первой, кого представят королю. И мои предположения только подтвердились, когда лорд Финч потянул меня в сторону трона, а наряженная толпа придворных склоняя передо мной свои головы и, опускаясь в глубоких реверансах, пропускала нас, расступаясь в стороны.

– Принцесса Элизабет Каррингтон, последняя из рода Каррингтон и ее опекун, лорд Генри Джеральд Финч! – оповестил герольд, когда мы вышли и встали перед королем.

И снова реверанс, а затем я подняла голову и пристально посмотрела на короля с королевой и на его детей. Маргарет улыбалась мне сестринской улыбкой, а на лице Артура застыло какое-то ожидание. Он следил за моей реакцией на его титул, но, кажется, мое спокойное лицо его разочаровало. Видимо, Его Высочество хотели увидеть недоумение в моих глазах? Или радость и глубокий обморок от осознания того, кем является этот обманщик?

– Элизабет! – произнес король и даже встал с трона, а затем спустился по ступенькам и подошел ко мне. – Как долго я не видел вас, принцесса. Вы стали настоящей красавицей!

«Просто вылитая мать», – подумала я, и король тут же озвучил мои мысли, когда произнес именно эту фразу. Мне захотелось рассмеяться, но вместо этого я мило улыбнулась.

Я смотрела на Августа Солсбури, моего родственника, про которого отец когда-то говорил – седьмая вода на киселе. И вот теперь эта вода с киселем сидела на его троне и правила его страной. Отчего-то на мгновение стало горько и обидно.

Король Август рассматривал меня с неподдельным интересом. Я, в свою очередь, разглядывала его. Мужчина за пятьдесят, с седеющими черными волосами, которые когда-то были такими же, как сейчас, у его сына Артура. Довольно приятное лицо, почти без морщин, прямой нос и синие глаза. Вот только губы слишком тонкие и подбородок маленький, какие обычно бывают у нерешительных или подлых людишек… или мне так просто казалось? Я чувствовала, что настроена негативно к этой семье, но несмотря на это, улыбалась во весь рот, отвечая на приветливые слова короля. Признаться, помнила я его плохо. Не так уж близко общались наши семьи.

– Мы так рады, что вы посетили столицу и приняли приглашение! – король явно переигрывал с любезностями, решила я, но продолжала улыбаться.

– А вы, лорд Финч, еще не надумали вернуться на старую службу? – обратился к моему опекуну Август, затем снова заговорил со мной, не дожидаясь ответа сэра Генри. – Если вы уговорите Финча занять прежнюю должность, Ваше Высочество, то я буду вам за это весьма признателен, а признательность короля значит многое!

– Боюсь, Ваше Величество, я не имею такого влияния на лорда Финча, – ответила я.

Король посмотрел сперва на меня, затем на сэра Генри и взгляд его внезапно заледенел, всего на короткую долю секунды, но я заметила и убедилась в том, что вряд ли найду общий язык с этим человеком.

– Жаль, жаль, – сказал он и взмахом руки отпустил нас уже явно жалея, что потратил слишком много внимания и любезности.

Я взяла опекуна под руку, и мы шагнули назад, освобождая место для следующих гостей, которых не промедлил объявить герольд. Хотя я, право, не расслышала их титулов и имен, поскольку увидела, каким взглядом провожает меня принц Артур. Этот взгляд обещал мне неприятности. Так некстати вспомнилось мне и обещание двух первых танцев, и от этой мысли едва сдержала горестный вздох. Бал, обещавший стать для меня самым первым и самым замечательным событием, какое бывает в жизни любой девушки высокого сословия, сейчас казался сущей пыткой! А ведь все еще только началось!

Пока объявляли гостей, мы с сэром Генри отошли в сторону, наблюдая за аристократами, что склоняли головы перед своим королем. В толпе, ожидающей своей очереди, я заметила и своих знакомых, круг которых, благодаря опекуну, вырос до количества трех кумушек, это не считая Элеоноры, чье яркое платье и, ну очень уж глубокий вырез на груди, я разглядела в первых рядах знатных дам и леди Гарвуд. Женщина, в свою очередь, тоже заметила нас с Финчем и соизволила кивнуть и даже улыбнуться. Кроме этих дам, на нас косились. Кто просто с интересом, кто с какой-то неприязнью.

– Вы открываете бал с принцем, – сказал мне опекун, – интерес к вам вырастет во сто крат. Половина девушек в этом зале от пятнадцати и до бесконечности, мечтают выйти за него замуж! А вы – соперница.

– Почему? – спросила я.

– Мне кажется, этот вопрос неуместен, поскольку и на него вы явно знаете ответ! – сказал Финч и я поняла, что кумушки были подосланы неспроста, хотя и раньше подозревала это. – В общем, будьте аккуратны! А я постараюсь приглядеть.

Вот в этом я почти не сомневалась.

Представление гостей Его Величеству заняло достаточно много времени, а затем король Август поднялся и призвал присутствующих к тишине.

– Прежде чем начнется бал, я хотел бы поблагодарить всех собравшихся здесь...

Дальше он говорил о том, что, несмотря на то, что для нашей страны наступили тяжелые времена, он рад, что бал, как и прежде, состоялся, хотя раздумывал о том, проводить его или нет. Как оказалось, на празднике настояла Маргарет, его дочь, которая считала, что ни за что на свете нельзя нарушать традицию и даже трудности не сломят династию и не поставят ее на колени перед невзгодами. В общем, говорили долго, красиво и пафосно до оскомины на зубах. Но приглашенные внимали, глядя на своего монарха. А вот я откровенно скучала. Речь не произвела на меня должного впечатления. Хотя появились некоторые вопросы.

– Что еще за трудности? – шепнула я, обращаясь к опекуну.

– Дело в том, леди Элизабет, что наш король и его дети не совсем сдержаны в своих тратах, а деньги в казну поступают, как и в любом приличном королевстве, из налогов, которые выплачивают землевладельцы. Им, в свою очередь, платят крестьяне. Последние два года были неурожайными, казна значительно опустела, доходы не льются в нее, как прежде, рекой.

– И, несмотря на это, они все же устроили бал?

Финч усмехнулся.

Король тем временем закончил свою пламенную речь и возвестил, что бал откроет его сын и наследник – принц Артур. Я заметила, как оживились дамы, в числе которых была и Элеонора. Она гордо вышла вперед, подняв голову, не сомневаясь в том, что пригласят именно ее. Я же, в свою очередь, осталась стоять рядом с опекуном, мечтая о том, чтобы принц передумал и пригласил не меня, а еще лучше, чтобы забыл о том глупом обещании.

Все голоса стихли, когда Его Высочество принц спустился с возвышения в зал и обвел важным взглядом присутствующих. Женщины, все как одна, и молодые и не очень, присели в реверансах, ожидая выбора наследника престола, и он выбрал.

Когда Артур прошел мимо Норы, я увидела, как вспыхнуло ее лицо, и девушка отпрянула назад, толкнув стоявшую рядом даму с высоким пером в волосах. Фаворитка опомнилась быстро. Ее взгляд, обжигающий и почти ненавидящий, метнулся в мою сторону, словно она знала, что принц выберет именно меня. А я подавила в себе желание убежать, или еще лучше ответить отказом липовому Бейли, но понимала, что нельзя. По всем правилам этикета, нельзя.

– Вы позволите, кузина? – я посмотрела на протянутую ко мне руку и с тяжелым сердцем приняла ее. Пальцы Артура обхватили мои с силой, словно он боялся, что я передумаю.

Принц вывел меня на середину зала, и воцарилась тишина, в которой я слышала только шелест собственного дыхания и биение сердца под тканью платья.

– Вы так прекрасны сегодня, Элиза, – шепнул он еле слышно, но мне кажется, каждый уголок зала подхватил эхом его слова.

И тут грянула музыка. Я услышала звуки вальса, и Артур уверенно положил руку на мою талию, повел меня в танце, кружа по залу. Гости расступались, открывая нам больше пространства, а я почему-то подумала о том, что впервые танцую с мужчиной – в пансионе мы тренировались друг на друге, а девочки ведут в паре несколько иначе. В движениях Артура было много уверенности и грации, и я не могла не признать, что двигался он отменно и танцевать с ним было легко, но… Но все же я предпочла бы, чтобы сейчас меня в танце вел и вот так прикасался руками совсем другой мужчина.

– Я, наверное, должен извиниться? – успел шепнуть Артур, склонившись ко мне.

– Вы? – ответила я наигранно удивленно. – За что?

– За тот нечаянный обман! – музыка нарастала, но я слышала перешептывания.

– Идеальная пара! – сказал кто-то.

– Вот и невеста для нашего наследника! – подхватила какая-то дама. Артур тоже расслышал эту фразу, и его губы тронула улыбка.

– Красивое колье! – неожиданно заметил он, продолжая кружить меня, и я уже стала мечтать, чтобы музыка остановилась, а она, как на зло, звучала и звучала, бесконечная и раздражающая.

– Я видел Генри у королевского ювелира и теперь понимаю, зачем он к нему ходил, – Артур снова улыбнулся, – дорогой подарок. Вы что-то значите для него, Элизабет! Кто бы мог подумать!

Прежде чем я успела возмутиться и что-то ответить, произошло то, чего я так ждала – музыка смолкла, и гости неожиданно зааплодировали нам, отчего мои щеки вспыхнули румянцем.

– Второй танец тоже за мной, вы же помните? – сказал принц. – А затем я бы хотел поговорить с вами, леди Элизабет.

Я огляделась. На нас продолжали смотреть сотни любопытных глаз, среди которых я выделила горящие завистью и ненавистью глаза Элеоноры и взгляд Финча, который стоял в отдалении. Я нашла его почти сразу же, едва повернула лицо. Что выражал этот взгляд, толком понять не смогла, когда моим вниманием снова завладел наследник.

– Так мы поговорим? – спросил Артур настойчиво.

– О чем нам с вами разговаривать? – я попыталась отойти прочь от принца, пока не заиграла музыка, и мне не пришлось снова танцевать с ним. Я не хотела. Артур вызывал во мне неприятные ощущения.

– Вы не пожалеете, кузина! – сказал «липовый» лорд и, схватив мои руки, потянул меня в зал, где уже танцевали гости.

Передо мной мелькнуло лицо Маргарет, которая улыбалась мне почти сестринской улыбкой. Ее кавалер был седым, но довольно стройным мужчиной, а затем я увидела и Элеонору. Она косилась на нас с принцем недобрым взглядом и старалась держаться поближе вместе со своим партнером, каким-то молодым лордом с копной светлых вьющихся волос, а затем увидела и опекуна, который вел в танце леди Гарвуд. И отчего-то мне совсем не понравилось то, как держалась за плечо лорда Финча эта дама. А ее взгляд... Ее взгляд говорил о многом. Так женщина смотрит на мужчину, когда может ему предложить многое… И уж точно больше чем я, молодая и неопытная!

Сердце сжалось от боли, и я попыталась увидеть, как смотрит в ответ на свою партнершу мой опекун. Мне отчего-то стало важно увидеть его глаза... но не успела. Другая танцующая пара закрыла собой Финча и его партнершу.

– Так мы сможем поговорить? – уточнил принц.

Никакого желания разговаривать с ним не было, но я не могла не дать ему возможность объяснить свое поведение и этот фарс.

– Хорошо! – согласилась я.

Танец еще не закончился, когда Артур Солсбури увлек меня прочь из зала, мимо лакеев, стоявших с каменными лицами у выхода. Мы оказались в пустой комнате, благо двери были сняты, и я все еще могла видеть танцующие пары и спины лакеев, вытянувшихся словно струны.

– Куда вы меня ведете? – воспротивилась я и остановилась, вырвав руку из его сильной ладони. Артур обернулся. Синие глаза принца сверкнули.

– Вы можете не бояться за свою честь рядом со мной, тем более, мы в какой-то степени с вами родственники, хотя и дальние, что, впрочем, дает мне право называть вас кузиной.

– Давайте поговорим здесь! – упрямо сказала я. – Музыка мне совершенно не мешает! Я хочу, чтобы мы оставались на виду, несмотря на наше родство!

Артур некоторое время молчал, раздумывая, затем согласился:

– Только отойдем к окну, – попросил он, и мы встали друг против друга.

Я встала рядом с подоконником и посмотрела на Его Высочество, ожидая, что он мне скажет. Но он почему-то молчал и только смотрел на меня так, словно я была всем миром для него. Даже стало смешно! Неужели принц всерьез думает, что меня покорит его взгляд? Особенно, после того как он отрепетировал его на Люси?

– Перестаньте! – попросила, стараясь сдержать раздражение. – Вам не идет, Ваше Высочество!

– Что? – он вскинул брови.

– Не надо на меня так смотреть! Я не одна из череды ваших поклонниц. К тому же вижу, что в вас искренности ни на грамм! – сказала и сложила руки на груди.

– Так заметно? – его лицо переменилось. В глазах сверкнуло веселье.

– Очень, – кивнула я, – говорите, что собирались, иначе я сейчас же уйду.

Он нахмурился, но как мне показалось, скорее в шутку.

– Кто же так разговаривает с принцем? – спросил он.

– Если вы позабыли, то поспешу вам напомнить, – я вскинула подбородок, – мой род старше вашего и мой титул позволяет мне говорить с вами наравне. Вы сами дали мне это понять, когда перед всем двором представили как принцессу, пусть и бывшую.

– Прошу прощения, кузина, – Артур шутливо поклонился. – Вы правы.

– Перестаньте гримасничать и наконец скажите прямо, что вам от меня надо! – не выдержала я, а затем бросила взгляд в зал, где танцующиеся уже разбились на пары и под мелодичную легкую музыку выполняли замысловатые фигуры. Бал продолжался, и не то чтобы мне очень уж хотелось танцевать, но разговаривать с Артуром пока тоже не имело смысла. А еще… Еще я поймала себя на мысли, что высматриваю опекуна, с горечью думая о том, что он ведь обещал присмотреть за мной, а сам.

– Хорошо, – мои мысли прервал голос принца, – я не буду ходить вокруг да около и скажу то, что намеревался. Но в первую очередь, я хочу извиниться перед вами, Ваше Высочество, за мой глупый обман.

Я прищурила глаза, подозревая Артура в неискренности, он же продолжал говорить:

– Когда я узнал, что Генри забрал вас, свою воспитанницу и мою родственницу из пансиона, нас с Маргарет охватило любопытство. Мы захотели познакомиться с вами, но не стали открывать своего положения, представившись по фамилии нашей матушки, урожденной Бейли. Мы поступили так, чтобы узнать истинную вас. Понимаете, некоторые леди, узнав про мой титул, меняют свою линию поведения!

Я усмехнулась. Для меня это было дико, а вот для такой, как Элеонора вполне естественно. Надеюсь, теперь Артур понял, что для меня он одинаков, кем бы ни был, принцем или нищим.

– Ну и для чего вам это было нужно? – спросила я.

– Все очень просто, – «липовый» лорд Бейли сверкнул улыбкой, – я хотел присмотреться к вам и попросил сестру мне помочь.

– Я даже догадываюсь зачем, – выдала я.

Артур чуть склонился ко мне.

– Для вашего юного возраста, вы весьма проницательная девушка, Элизабет, – и добавил, – вы именно та, что нужна мне!

– Это предложение? – я была разочарована, хотя и ожидала подобного.

Нет, я понимала прекрасно, что с таким характером, как у него и с его любовью к женщинам, он не был влюблен в меня. Я не глупа, чтобы понять – от меня Артуру нужны деньги и, как сказала мне леди Аштон – я – способ закрыть рты недовольным властью короля Августа.

– Зачем же так прямолинейно, – он покачал головой, – леди не пристало заговаривать о подобном первой.

– Это в том случае, если леди не собирается ответить: «Да!» – парировала я.

– То есть, вы отказываете мне, хотя я даже еще не сказал ни слова о браке! – возмутился он. Привычная улыбка сползла с губ принца. – Вы хотя бы выслушали меня, а затем уже дали ответ. Не ожидал подобной горячности от вас, принцесса!

– А все потому, что вы меня не знаете! – ответила я, и сделала было шаг в сторону зала, но Артур перехватил меня, удержал, заставил остаться на месте.

– Вы меня выслушаете, – настаивал он, – а уже после, когда подумаете.

Я повела плечами и отпрянула назад.

– Хорошо. Говорите! Но мое мнение по этому вопросу вряд ли изменится, – тон получился приказной, и от Артура это не ускользнуло, но он решил не акцентировать на этом внимание.

– Я предлагаю вам брак по расчету, – проговорил он, – от вас мне будет нужен только сын, а лучше не один, но только чтобы я был уверен, что они от меня!

Вот тут уже моя ладонь зачесалась, а рука дернулась было влепить пощечину этому наглецу, но я удержала ее и продолжила слушать, сохраняя внешнее спокойствие.

– Я хочу жениться на вас и это нужно больше не мне, а нашей стране. Из вас, Элизабет, выйдет прекрасная королева и моя верная помощница в делах королевства. Я, в свою очередь, обещаю ни в чем вам не чинить препятствий, а когда вы родите мне наследников, то сможете обзавестись любовником, или даже дюжиной таковых, но, конечно же, тайных, – он запустил пальцы в волосы, и я поняла, что Артур немного нервничает.

Мне же претило его предложение. Более того, оно было мне противно!

– Подумайте о своем народе. Ваша мать и ваш отец хотели бы, чтобы их дочь, их кровь продолжила род правителей, и я предлагаю вам возвыситься, а не быть просто самой младшей из принцесс, да еще и бывшей. Девушкой, у которой, кроме титула, нет ничего. Ваш сын сможет вернуть вам престол! Разве этого мало?

– У меня есть деньги и земли, – возразила я.

– У вас нет власти!

– А если я скажу вам, что не хочу этой власти? Что политика не для меня...

– То есть, вы не хотите помочь своему народу? – удивился он притворно.

Мои глаза расширились.

– Да как вы можете! – воскликнула я. – При чем здесь народ? Сейчас я вижу перед собой только вас, человека, который желает меня использовать и ради своей цели готов даже надавить на мою ответственность.

– Готов! – ответил Артур твердо. – Готов и хочу, потому подумайте дважды, прежде чем дать мне ответ. Ваша мать хотела бы этого! Она всегда держалась за власть, мечтала, чтобы ее кровь, ее дети, наследовали трон и передавали его из поколения в поколение, она хотела.

– Ее мать этого не хотела, – голос опекуна раздался так близко, что я едва не подпрыгнула на месте, настолько громким и звучным он мне показался.

Лорд Финч шел к нам, но при этом смотрел только на меня, и взгляд мужчины ничего хорошего не предвещал.

– Генри, ты нам мешаешь! – зло процедил Артур.

– Увы, – отмахнулся от него Финч, – я пришел вовремя, чтобы не дать принцессе Элизабет нарушить волю покойной матери!

– Что? – Артур был удивлен, и я не меньше.

– Что ты имеешь в виду? – спросил наследный принц.

– Я слышал о твоем предложении принцессе и вмешался, поскольку считаю нужным предупредить вас обоих, что брак леди Каррингтон с тобой, Артур, невозможен.

– Это почему же? – принц прищурил синие глаза.

Его взгляд, устремленный на сэра Генри, не предвещал второму ничего хорошего. А я внезапно поняла, что Финч не слышал всего разговора и не знает, что я уже отказала Артуру. Весь вид опекуна был какой-то напряженный и встревоженный, хотя он и старался казаться спокойным и равнодушным. С чего бы это? Опасался, что Артур обидит меня? Или боялся, что я соглашусь на предложение Его Высочества?

– Я хочу знать причину того, почему брак между мной и леди Элизабет невозможен, – настаивал Артур.

Сэр Генри достал из внутреннего кармана какую-то бумагу, сложенную вчетверо, и протянул ее принцу.

– Что это? – мы с Артуром произнесли фразу почти одновременно.

– Читайте, Ваше Высочество, – снова вернулся к формальному обращению опекун. Мне тоже стало до жути интересно, что написано там, на этой бумаге.

Артур развернул ее и стал читать. Я же следила за выражением его лица, отметив, как оно меняется по мере прочтения. Сперва на нем отразилось неверие, затем злость и гнев. Он закончил читать и поднял на лорда Финча негодующий взгляд, а затем смял бумагу и, швырнув на пол, опустил на белый комок каблук своей туфли.

– Это копия! – усмехнулся Финч.

– Ты с самого начала все знал, Генри!

– Конечно, – произнес лорд Финч.

Я смотрела на мужчин, стоявших друг против друга. Один был взбешен, второй наигранно спокоен. Опекун щелкнул пальцами, и бумага на полу занялась пламенем, и уже через пару секунд от нее остался лишь пепел. А я разочарованно подумала о том, что так и не узнала, что было написано в этом документе.

– Я решил, что ты передумал… – начал было наследник престола, но сэр Генри только покачал головой. – Она не знает! – уверенно протянул Артур после чего улыбнулся и посмотрел на меня, да так пристально и злорадно, что я невольно отшатнулась назад.

О чем они говорят? Чего я не знаю, и что здесь происходит? Меня окружали сплошные тайны, и это начинало раздражать.

– Милорд! – обратилась к Финчу. Голос прозвучал слишком резко.

Опекун посмотрел на меня и понял мое состояние.

– Я все расскажу вам после бала, Элизабет. Я обещаю.

– А я могу сделать это прямо сейчас! – выплюнул зло принц, и в тот же миг я услышала женские голоса.

– Вот вы где, милочка! – голос принадлежал леди Аштон, а затем, обернувшись, я увидела и ее саму, в сопровождении кумушек.

Три женщины направлялись к нам и усилено делали вид, что не замечают того, что послужили причиной прекращения важного разговора. Но как же я рада была их видеть!

– Дорогая наша, – леди Эмма протянула ко мне руки и уже через несколько секунд тащила прочь от спорящих мужчин, – мы вас потеряли, а хотелось расспросить о вашей жизни в пансионе!

Простая отговорка, чтобы только увести меня отсюда, поняла я и успела заметить, как леди Аштон подмигнула Финчу и присоединилась к подругам. Уже через минуту мы вернулись в тронный зал, где продолжались танцы, и звучала музыка и смех.

– Хотите чего-нибудь выпить? – спросила меня леди Аделия.

Меньше всего меня сейчас заботила еда и напитки. Я хотела вернуться к опекуну и его разговору с Артуром. Я хотела знать правду, и меньше всего меня заботил бал и увеселения. Но кумушки словно и не замечали этого. Они затарахтели наперебой, обсуждая наряды танцующих дам и пытались вовлечь меня в этот глупый разговор.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю