Текст книги "Шпион в шелке (ЛП)"
Автор книги: Андреа Пикенс
Жанры:
Роман
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 7 (всего у книги 18 страниц)
Данстер лизнул отбивные. «Я не могу придумать более восхитительного способа начать день».
Остальные присоединились с таким же энтузиазмом. Сиена продолжала кокетливо подшучивать, стараясь не взглянуть на графа украдкой. Она уже знала, что его лицо было черным и задумчивым, как полуночная буря. Она могла догадываться о поверхностных причинах, но еще не могла вообразить всю глубину его характера. Какие секреты таились в этой цифре для торгов? Он был загадкой, противоречием. Документы раскрыли одну сторону мужчины, в то время как его мимолетный поцелуй показал совершенно другую.
Способен ли Джулиан Хеннинг на предательство? Или это ее собственное сердце обманывало ее?
Учащающийся биение в ее груди, казалось, звучало предупреждением, чтобы ее внимание не задерживалось на Киртланде. Было еще пятеро мужчин, чьи самые сокровенные мысли она должна обнажить.
Пышная лесть ничего полезного ей не сказала. Когда все они сделали паузу, чтобы принять еще одну рюмку, Сиена ловко сменила тему. «Помимо первой игры утром, я хотел бы назначить короткую частную встречу с каждым из вас во второй половине дня». Она знала, что это был агрессивный гамбит – попытаться провести раннюю атаку с двух сторон. Но она узнала от Иль Лупино, что быстрый старт часто может вывести противника из равновесия настолько, что он обнаружит явную слабость. «Поскольку вы все признаны взыскательными ценителями искусства и плоти, я хотел бы, чтобы каждый из вас познакомил меня с каким-нибудь особым сокровищем замка Маркванд. Рассчитывайте на полчаса каждый. Это даст нам возможность поговорить на более интимной основе ».
«Отличная идея». С самодовольным видом Джейдвин взял на себя инициативу и быстро рассказал краткую историю дома.
«Консерватория была спроектирована тем же человеком, который создал Павильон Принни в Брайтоне. Высота и окружность стеклянных куполов – настоящее чудо инженерной мысли », – добавил он. «Я буду счастлив показать вам структуру и указать на ее наиболее характерные особенности».
Сиена улыбнулась. "Превосходно. Встретимся в три?
Леверитт пригласил ее посмотреть портретную галерею, а Уинтроп поделился своими знаниями о средневековых гобеленах. Данстер выбрал коллекцию офортов Рембрандта, а Фицуильям предложил совершить экскурсию по формальным садам, спроектированным Кэпэбилити Брауном.
Чувствуя себя довольно разгоряченной успехом своего первого удара – и второго бокала превосходного шампанского герцога – Сиена решилась противостоять графу. Он один не делал предложения.
«Разве у вас нет области знаний, которой вы хотели бы поделиться, лорд Киртланд? Без страстного интереса? "
«Похоже, у вас нет проблем с тем, чтобы чем-то занять себя, пока вы здесь, мадам».
«Но я хотел бы услышать ваше мнение о каком-нибудь аспекте искусства».
Его лоб приподнялся. «Почему?»
Его вопрос застал ее врасплох, но она быстро восстановила равновесие и хладнокровно ответила: «Потому что я хочу познакомиться с теми, кто борется за мою благосклонность».
«Я не буду в ближайшее время вспотеть. Я не бегаю. И я не прыгаю через обручи ».
«Это вряд ли джентльменский ответ».
Его сардоническая ухмылка – взгляд, который она начинала слишком хорошо узнавать – приобрела новую высоту. «Учитывая, что ваши источники, кажется, достаточно хорошо осведомлены о наших личных грешках, это не должно вызывать шока».
Улыбался ли мужчина когда-нибудь людям? Или это просто его животные были удостоены вспышки настоящего тепла. Сиена уставилась на твердость его рта, прежде чем возразить: «Что удивительно, так это ваше нежелание принять вызов от женщины. Чего вы боитесь?"
Его лицо оставалось абсолютно бесстрастным, но странная искра света превратила его изумрудные глаза в лужи расплавленного нефрита.
У графа не было недостатка в страсти – она это уже знала. Он просто держал это в секрете.
Вместе с чем еще?
Это было ее задачей – обнаружить. «Ваши испанские союзники назвали бы это мано усадьбой».
«Мои испанские союзники также сказали бы, что у вас есть железные койоны, мадам. Я бы согласился с ними, за исключением того, что я видел доказательства обратного ».
Мягкий смех сорвался с ее губ. «Туш, сэр».
На мгновение в лице графа отразилось веселье. Оно было быстро скрыто подмигиванием граненого хрусталя, когда он поднял свой бокал, изображая имитацию приветствия. «Как видите, сударыня, матч между нами вряд ли будет справедливым». С этими словами он повернулся на каблуках и пошел прочь.
У Сиены было мало времени, чтобы созерцать стычку, как прозвенел звонок, объявивший, что герцог Маркуанд вошел в комнату.
«Добро пожаловать.» Возраст и артритные суставы теперь приковывали его к стулу для ванны, и его голос тоже казался немного хрупким. «Я рад, что вы все приняли суровые условия путешествия к девонширским верескам».
Он подождал, пока слуги перекатят его на низкий помост, осторожно замаскированный гирляндами из плюща, прежде чем продолжить. «К сожалению, из-за моего состояния мне сложно путешествовать в эти дни. Я очень надеюсь, что вы сочтете дискомфорт стоящим ».
Самоуничижительные замечания были встречены вежливым смехом. Кто-то поднял стакан с тостом. «Слышу, слышу.»
Герцог откашлялся. «Я уверен, что вы все желаете услышать больше об аукционе моих Псалтырей. Прежде всего, я полагаю, вы задаетесь вопросом, почему я пригласил вас сюда на две недели ». Он замолчал, и его морщинистые глаза заблестели. «Прерогатива возраста. Я люблю вечеринки, и так мало моих друзей еще живы… »
Когда смех утих, он продолжил. «Если серьезно, то мои книги были большой любовью всей моей жизни. Но поскольку мой наследник не разделяет моих чувств, я с его благословения решил проследить, чтобы избранная группа моих сокровищ досталась коллекционеру, который оценит их красоту ».
Сиена наблюдала, как торжественный мужчина средних лет, одетый в черное, помог Маркуанду поднести к губам стакан с водой. Казалось, что его физические недостатки не позволяли его телу идти в ногу с его живым умом. Тем не менее было очевидно, почему герцог слыл самым эрудированным знатоком искусства в королевстве.
Неудивительно, что другие коллекционеры увидели в этом аукционе прекрасную возможность.
«Назовите это прихотью глупого старика, но герцогство дает мне привилегию эксцентричности. Итак, эти две недели дают мне возможность провести частное собеседование с каждым потенциальным покупателем, чтобы убедиться, что все они являются достойными кандидатами на владение моими Псалтирьами. Молодой человек, без сомнения, справился бы с этой задачей за гораздо более короткое время, но как бы то ни было. Имейте в виду – некоторые из вас могут оказаться исключенными из реальных торгов ».
Приступ кашля заставил его прервать свои объяснения. «Простите меня, кажется, мои силы на исходе. Я предоставлю Стоунли, моему личному секретарю, закончить остальные объяснения. Поскольку у всех вас будет много свободного времени, я попросил его организовать для вас ряд ежедневных мероприятий и экскурсий. Вы, конечно же, вольны поступать именно так, как захотите. Я бы хотел, чтобы вы относились к замку как к своему собственному дому на ближайшие две недели. Если у вас есть какие-то особые пожелания, вам нужно только попросить его сделать все необходимое ».
Выпив еще один глоток воды от своего секретаря, герцог сделал знак лакею в ливрее, чтобы тот подкатил его стул к двери.
Стоунли занял его место, отрывистым тоном рассказав о часах обеда и разнообразных повседневных делах, которые будут доступны. Он объяснил, что расписание будет вывешиваться каждое утро в зале для завтраков. Его небольшая речь закончилась тряской серебряного колокольчика, созвавшего их на приветственный банкет.
Фицуильям поспешил предложить Сиене своего сопровождения в столовую, что вызвало недовольство некоторых других членов клуба. – Вы случайно не встаете рано, сударыня? – спросил он.
«Я довольно гибок, когда дело касается привычек ко сну», – ответила Сиена, взмахнув веером. «Почему?»
«Вместо того, чтобы смотреть на сады в полдень, я подумал, что вы могли бы увидеть их до завтрака, когда свет все еще бледный и чистый, как грудь девственницы».
«Это строчка из одного из ваших сонетов, сэр?»
"Еще нет. Но я уверен, что вы вдохновите меня написать оду ».
«Не к девственности», – сухо сказала она. "Очень хорошо. Встретимся в девять на верхней террасе. «Пока все хорошо», – подумала она, когда они разошлись, чтобы занять свои места за банкетным столом. Теперь, когда у нее были все джентльмены под одной крышей, настало время для серьезных игр.
В очаге пылал раскаленный огонь, и мягкий треск его углей был долгожданной передышкой от звона кристаллов и мужского смеха.
Киртланд остановился на пороге и прижал кончики пальцев к вискам, осматривая кабинет. Это был один из нескольких залов Башни, в которых была представлена обширная коллекция художественных ценностей герцога, и его тихое великолепие служило убежищем от дымных кутежей его коллег-коллекционеров. Банкет растягивался бесконечно, подавая блюдо за курсом сытной еды и банальных разговоров. Комбинация оставила неприятный привкус во рту, и когда, наконец, несколько присутствующих дам собрались с грохотом, оставив мужчин в их портвейне и сигарах, он тоже извинился.
Не грозит ли ему, как намекал Осборн, стать отшельником? Граф признал, что он не терпит дураков с радостью, а беда в том, что мало кому действительно интересно. Большинство не заботилось ни о чем, кроме как пировать на последних сплетнях. Он поймал несколько украденных взглядов, направленных в его сторону во время еды. Несомненно, его присутствие – и прошлый скандал – были лакомым кусочком, который можно было проглотить.
Тихо выругавшись, он посмотрел на буфет, где свечи проливали мягкий свет на поднос с графинами – рубиновые портвейны, желтовато-коричневые хересы, огненные бренди. Решив, что ему нужно выпить, он прошел половину ковра, прежде чем понял, что он не один. Хотя альков находился в глубокой тени, Киртланд без труда узнал, кто изучает гравюры, висящие на стене. Кровавый ад.
Он предположил, что Черный Голубь удалился на вечер в свои покои. Но, видимо, нет. На мгновение он подумал о том, чтобы отступить и найти другую комнату, в которой можно было бы искать убежище, но гордость подтолкнула его. Будь он проклят, если позволит женщине заставить его отступить.
Подойдя ближе, граф увидел, что пластины были взяты из руководства по фехтованию в стиле итальянского Возрождения. «Вы интересуетесь фехтованием? У меня создалось впечатление, что женщинам плевать на боевые искусства ».
Она повернулась, но в мерцающем свете выражение ее лица было нечитаемым. «Я кое-что знаю по этому поводу. Я часто наблюдал, как некоторые друзья тренируют свои навыки ».
Усталый и раздраженный тем, что его перерыв в одиночестве был испорчен, Киртланд ответил с оттенком сарказма. «Есть большая разница между наблюдением и реальной практикой».
Ее обнаженные плечи поднялись в небрежном пожатии, когда она вернулась к отпечаткам. "Возможно. Но любой, кто имеет элементарные познания в этой дисциплине, может увидеть, что на первом рисунке художник неправильно схватился ».
Граф засмеялся – потом присмотрелся. Она была права, но в его теперешнем настроении он не хотел этого признавать. Ряд отпечатков обрамляла пара старинных рапир. Импульсивно, он снял одну из них и протянул ей рукоять. «Хочешь показать мне правильный путь?»
Ее рука в перчатке безошибочно сомкнулась на серебряном шезлонге, ведущий палец обвился вокруг игл и рикассо в стиле, который обеспечивал превосходный контроль над клинком.
Не долго думая, она прорезала идеальный арребатар по воздуху, закончив его росчерком.
Он снял другое оружие и скрестил с ней мечи. Лезвия поцеловались с мягким хихиканьем.
– En garde, – пробормотал он. «Давайте посмотрим, насколько хорошо вы продвигаетесь через ботта дритту».
Черный Голубь сверкнул улыбкой. «Всякий раз, когда вы готовы.»
Осколки стали танцевали в тени, когда она соответствовала удару за ударом, парируя каждый угол атаки с ловкой точностью.
«Пунта сопрамано», – возразила она.
Их позиции поменялись местами, и Киртланд провел оборонительные маневры. Они бесшумно двигались по ковру, временами так близко, что его бедро касалось ее. Он вовремя осознавал силу ее запястья, гибкую кривую мускулов, бегущую по ее обнаженной руке.
«Ваш друг, должно быть, отличный учитель». Он сделал медленный выпад. Она отразила его щекой. Их лица теперь были в нескольких дюймах друг от друга. Киртланд увидел, что ее глаза были даже более яркими, чем он представлял, – богатым янтарно-золотым цветом, который снова послал через него укол узнавания.
Нет. Это было шутка с его разумом от переизбытка шампанского. Отвлеченный, он чуть не позволил ее оружию выскользнуть из-под его защиты.
«Он очень хорош.» Сиена на полскорости проехала через безупречный sopra il braccio.
«Но не так хорошо, как ты?»
Было ли это просто причудой света, или она вызывающе подмигнула вместе со стокатта лунга. «Не так много мужчин».
«Жаль, что здесь не место подвергать сомнению такое смелое утверждение», – прошептал он. «Я хотел бы проверить ваш истинный характер».
Их взгляды встретились, как сталь на сталь.
«Действительно, нет подходящего места для всего диапазона маневров».
Он внезапно повернулся на шаг ближе. Эти скулы, этот рот.
Ее губы приоткрылись в улыбке.
Теперь невозможно было ошибиться в правде. «Ты!»
Она быстро отсалютовала. «Да, наши пути снова пересекаются».
«Кто ты, черт возьми?» – прохрипел он. «И на этот раз я требую больше, чем шоу акробатики для ответа».
Ее клинок преградил ему путь. «Я не отвечаю ни вам, лорд Киртланд, ни кому-либо еще, кроме себя».
«Ты-»
Звук шагов, перемежающийся криками пьяного смеха, эхом разносился по коридору. Через несколько минут они больше не будут одни.
«Вы не слышали последнего слова по этому поводу, мадам». Не желая быть вовлеченным в новую волну сплетен, граф вырвался и повесил рапиру обратно на стену. «Дуэль еще не окончена», – предупредил он, останавливаясь в дверях. «И в следующий раз не рассчитывайте, что правила ведения боевых действий будут искажены в вашу пользу».
Неужели она совершила безрассудную ошибку?
Затянув пояс своей обертки, Сиена подошла к окну своей спальни и уставилась на покатые лужайки и деревья подстрижки кустов. Бегущий лунный свет, словно лезвие ртути, прорезал распускающиеся ветви, резкое напоминание о том, что эта шарада в прятки была опасной игрой.
Слишком на грани того, чтобы вернуться в свои покои после банкета, она искала одну из небольших выставочных залов, желая увидеть некоторые из ценных книг и гравюр герцога. Притягательность обладания такой красотой и знаниями была настолько соблазнительной, что у нее возникло искушение протянуть руку и прикоснуться к гравюрам на медной пластине, когда граф вошел в комнату. Фехтование было последним, о чем она думала, но, как часто говорил Иль Лупино, иногда приходилось импровизировать.
Взявшись за руку, она чувствовала уверенность в своих силах. Но в пылу битвы она зашла слишком далеко?
Раскрыть свою личность Киртланду в начале игры было смелым гамбитом. Возможно, слишком смело. Учитывая то, как он избегал ее присутствия, он, возможно, не смог бы установить связь самостоятельно.
С другой стороны, рассуждала она, нужно было сделать что-то поразительное, чтобы он не держался на расстоянии вытянутой руки. Ей нужно быть рядом с ним – и со всеми подозреваемыми, – если у нее есть хоть какая-то надежда узнать их секреты.
Что ж, не было сомнений, что она привлекла внимание Киртланда.
Ее ладони покалывали, вспоминая сладкую гладкость стали в руке и соответствующую грацию его движений. Элегантный, легкий. Этот человек владел как мечом, так и седлом. Столкнувшись на четверть скорости, их навыки были равны. В настоящей дуэли ей было интересно, кто же победит.
Что до их словесной войны ...
До сих пор все их встречи были отмечены конфликтом, и ни один из них не сдавался. Сиена на мгновение задумалась. Одним из правил да Римини было выводить противника из равновесия. Так что, возможно, пришло время сменить тактику. Можно ли убедить Киртланда ослабить бдительность?
Она чувствовала, что он не был невосприимчивым к желанию. В его поцелуе, хотя и мимолетном, обнаружилась неожиданная страсть. Странно уязвимая потребность.
Крошечная искра вспыхнула, когда она провела кончиком пальца по губе, но быстро погасила ее тихой руганью. Ее решение было основано исключительно на прагматизме, а не на ее собственной странной реакции на его интимное прикосновение. Учитывая его военное прошлое и опыт работы в тайной разведке, граф был самым очевидным подозреваемым. Это станет испытанием для всей ее хитрости и смекалки, чтобы прорвать его защиту.
Каким бы интригующим ни был этот индивидуальный вызов, она на время отложила его в сторону. Ей предстояло другое, более непосредственное испытание.
Усевшись за секретер, Сиена накинула на промокательную бумагу свежий лист бумаги и открыла крышку с чернильницы. Тонкий стержень из черного дерева казался ей не таким прочным, как кусок стали, несмотря на старую пословицу, которую миссис Мерлин так любила повторять. Ручка сильнее меча.
Эти джентльмены всю свою жизнь жили в мире тонких языков и косвенных значений. Мир, в котором слово или фраза могут изменить баланс сил так же верно, как и армии. В конце концов, это была буква, которая привела в движение все эти силы.
В том числе и она сама.
Напротив, ее собственные ранние уроки жизни были основаны на том факте, что физическая сила преобладала над всем остальным. В раннем возрасте она быстро осознала, что единственный способ победить грубую силу – это быстрота, хитрость и абсолютный отказ поддаться страху, как бы она ни боялась внутри. Она перенесла свою долю ударов, но каким-то образом сумела победить хулиганов, которые продали бы ее услуги таверне или
бордель. Но разве сирота – уличный мальчишка без семьи, без эрудированного образования, без роскошного дома, как Касл Маркванд, – подходил для этих высокородных отпрысков привилегий?
Первую дюжину лет ее жизни ее кровать представляла собой грязный пол в погребе джинсовой лавки, которую делили со стаей других детей, а ее пища представляла собой обрывки, собранные в переулках. Академия отточила ее восприятие мира за пределами трущоб Сент-Джайлса.
Но теперь это понимание подвергнется испытанию.
Перо зависло над чистой белой бумагой. Члены Gilded Page Club были готовы к розыгрышу первой игры утром. Это должно быть провокационная задача, задача, которая апеллирует к их собственным желаниям, раскрывая при этом больше, чем они могут себе представить.
Свечи потухли, когда ночной ветерок нашел трещины в оконной раме, и вместе с этим пришло напоминание о недавнем вечере, пылающем в камине огне, чтении джентльмена, загнутой странице ...
Как ни странно, именно граф послужил вдохновением для первой проверки сообразительности.
Улыбаясь, Сиена начала писать.
Следующий день выдался безоблачным и на удивление мягким. Накинув шелковый платок на плечи, Сиена прошла через французские двери Музыкальной комнаты и вышла на верхнюю террасу. Сланцевые плитки, все еще влажные от утренней росы, блестели, как черное дерево, когда она подошла к дальней перилам. Похоже, никто из других гостей еще не шевелился. Она знала, что тонна редко поднимается раньше полудня – еще одна причина, по которой она выбрала ранний час для первого испытания. Усталость часто приводила к ошибкам ума.
Однако Фицуильям не проявлял никаких внешних признаков чрезмерного увлечения. Его шаг был быстрым, когда он подошел, чтобы поприветствовать ее, его глаза не были затуманены. Он внимательно посмотрел на небо и на усыпанную гравием тропинку, ведущую вниз через декоративный кустарник. «Погода выглядит неплохо, можем ли мы прогуляться по территории консерватории? Отсюда вы получите хорошее представление о гении Брауна ».
«Я в твоих умелых руках». Она улыбнулась, нежнее поправляя его перчатку на своей руке.
«Я постараюсь не разочаровывать», – ответил он, подергивая ртом. «Ланселот Браун получил прозвище„ Способность “из-за его любви к разговорам об окружном поместье как об имеющем большие возможности для улучшения. Он видел себя мастером, а не садовником, и его стиль – гладкие, волнистые травы и змеиные озера… »
Пока Фицуильям объяснял основную теорию ландшафтного дизайна Брауна, Сиена тайком смотрела на его лицо, а не на примеры, которые он указывал. Как и его голос, в его лице было добродушное ханжество, скорее приветливое, чем высокомерное. Действительно, рассказывая анекдот из прошлой вечеринки в саду, он показал, что способен смеяться над собственными оплошностями.
«Вы прекрасно владеете словами, сэр», – сказала она, когда они остановились, чтобы полюбоваться видом. «Вы столь же поэтичны в других спектаклях?»
Фицуильям мягко рассмеялся, взмахнув медными волосами. «Моя аудитория всегда казалась довольной».
Тонкий ответ, обнаруживающий некий самоуничижительный остроумие.
Чувствуя, что она многое узнала о его персонаже, Сиена решила заострить свои шутки и исследовать информацию о других.
«Значит, вы шестеро не боитесь, что соревнование испортит вашу близкую дружбу?»
Он пожал плечами. «На самом деле, помимо страсти к раритетным книгам, у нас мало общих интересов. Вне клуба мы все вращаемся в разных социальных кругах. Свободное время Данстер проводит на съемочной площадке Карлтона, а я предпочитаю менее яркую публику ».
Он задумался на мгновение.
«Если подумать, Леверит и Джадвин – единственные, у кого дружба выходит за рамки случайных встреч с„ Позолоченной страницей “. У них есть другие художественные интересы, и я считаю, что они принадлежат к нескольким одним и тем же обществам ».
«Леверит, несомненно, выглядел воплощением изысканности», – подумала она. Старейший член Клуба, он одевался с сдержанной элегантностью – от коротко остриженных замков, теперь слегка седых на висках, до изысканного покроя и тонких расцветок его одежды, ни один волос не казался неуместным.
Что касается Джадвина, она заметила, что он не только копировал стиль одежды виконта, но и копировал некоторые его маленькие манеры. Казалось вероятным, что он смотрел на виконта как на своего рода наставника. Согласно файлам Линсли, оба мужчины были холостяками, довольно активными в круговороте общества Мейфэра.
«Действительно, они являются соучредителями Дорического клуба, который специализируется на изучении греческих древностей», – добавил Фитцуильям.
Подобные мелкие детали могли оказаться полезными. Но не желая показаться слишком любопытным по поводу других, Сиена вернула разговор к Фицуильяму и его стихам.
Они кружили сквозь топиарии, болтали и собирались войти в Западное крыло, когда другой гость шагнул из конюшни.
– Пробирается кобылка перед завтраком, а, Фицуильям?
Сиена узнала в джентльмене в костюме для верховой езды ирландского графа лорда Бантрока.
«Скорее наоборот», – легкомысленно сказал Фицуильям. «Дама попросила объяснить ландшафт герцога».
Не обращая внимания на любезности барона, Бэнтрок взял ее за руку и демонстративно поцеловал ее пальцы. «Если вам понадобится эксперт, чтобы показать вам интерьер замка, не стесняйтесь спрашивать меня».
«Вы считаете себя знатоком архитектуры, милорд?» – застенчиво спросила она.
«О да, я большой знаток будуаров», – сказал он с ухмылкой.
Его рука все еще держала ее руку, и она игриво сжала ее. «Напомните мне спросить ваше мнение о кровати с балдахином в моей комнате. По размеру и форме он выглядит елизаветинским – стиль, который я считаю привлекательным ». Она хрипло рассмеялась.
«Но я предпочитаю большие и хорошо построенные вещи».
Бэнтрок ухмыльнулся. «Будьте уверены, я сделаю это при первой же возможности. А пока, мадам. Свернув волчьим подмигиванием, он ушел.
Фицуильяма, казалось, не беспокоил ее любовный обмен с другим мужчиной. Решив схватить быка за рога, она заметила: «Откровенно говоря, я удивлена, что ты не выглядишь более огорченным из-за того, что другой человек, так сказать, наступает тебе на пятки. Разве это не вызов вашей гордости, а также вашему эго? »
Он пожал плечами. «Ваши прелести очень соблазнительны, мадам, а эти маленькие игры довольно забавны. Я бы с радостью заплатил много, чтобы ты переспал. Но если мне не удастся завоевать твою благосклонность, я не упаду на свой меч ».
Мужчина умеренного темперамента. Сиена становилась все более и более уверенной в том, что Фицуильям не имел страсти быть врагом, которого она искала.
«Однако Данстеру, например, не понравится идея дополнительных соревнований», – добавил он.
«Действительно?»
«Он совсем не обрадовался, увидев русского, висящего у тебя на руке».
«Ах, да, я действительно помню его предложение придать этому мужчине немного манеры». Она позволила словам повиснуть на мгновение. «Он вспыльчивый?»
«Я полагаю, вы могли бы так сказать», – ответил барон. Они пересекли мраморное фойе и прошли через арку Башни. «Вернее, он раздражается, когда не находится в центре внимания. Из-за своего звания и внешности он привык, что перед ним лелеют ».
«А граф?»
«Киртланд?» Последовала небольшая пауза. «Граф – это скорее загадка».
Так что даже знакомым было трудно читать. Сиена колебалась, затем решила, что проявление любопытства не будет казаться неестественным, учитывая ее намерение выбрать защитника. «И все же я слышал о его вспыльчивом нравах. Его легко разозлить? »
«Не то, чтобы я видел».
Это был очень справедливый ответ, учитывая, что Киртланд был другим конкурентом.
Когда они подошли к главной лестнице, Сиена изящно попрощалась. «Благодарю вас за очень увлекательный перерыв, сэр, но теперь я должен приготовиться к завтраку». Она быстро ласкала его щеку. «Это было очень интересно». И информативно. «Я даю высокую оценку твоему первому выступлению».
«С удовольствием», – вежливо сказал он.
Сиена скрыла улыбку. По правде говоря, удовольствие принадлежало ей.
Изгиб щек, блеск волос, нежность тонких черт – от ее красоты захватывала дух.
Матерь Божья. Киртланд наклонился ближе к витрине. Как раз сегодня утром герцог открыл Псалтырь Святого Себастьяна. Следующие две недели они будут выставлены в особом помещении, охраняемом, как он отметил, двумя крепкими лакеями, стоявшими прямо у порога.
Не в силах сопротивляться, граф зашел в зал для завтрака, чтобы в первый раз взглянуть на него. Их изысканное мастерство не было преувеличением. Мадонны на образце было достаточно, чтобы мужчина забыл о женщинах из плоти и крови, какими бы привлекательными они ни были.
«Возвышенные, не так ли?»
Граф поднял глаза. Очевидно, он был не единственным участником торгов, заинтересованным в скорейшем ознакомлении. Александр Орлов в сопровождении лорда Бэнтрока неторопливо подошел к витрине.
«Чтобы обладать такими сокровищами, можно убить», – добавил россиянин.
«Если бы вы когда-нибудь пережили бойню на поле боя, возможно, вы не были бы таким бойким, мистер Орлов», – ответил граф.
«Простите меня, лорд Киртланд. Учитывая твою репутацию… Пауза была достаточно произнесенной, чтобы ее можно было заметить. „… Как коллекционер, я должен был понимать, что у опытного солдата есть чувствительная сторона в своей натуре. Так я так понимаю, за искусство не стоит умирать? “
Киртланд недоумевал, почему этот русский так решительно настроен спровоцировать драку. Возможно, он надеялся вызвать взрыв гнева, в результате которого графа с позором отправят домой. На одного соперника меньше – всегда преимущество.
Другой человек мог прочитать легендарное руководство Сунь-Цзы по военному искусству. Однако ему нужно было быть намного умнее, чтобы одержать полную победу в этой предварительной схватке.
«Я никогда не думал ставить на это свою жизнь, господин Орлов, – вежливо ответил он. „Есть ли у вас?“
«Боже мой, нет». Русский засмеялся и повернулся к своему спутнику. Ирландский лорд, известный коллекционер из Дублина, выглядел так, словно только что вернулся с верховой езды. «Как я только что говорил Бэнтроку, я очень мало знаю о тонкостях, которые так дороги вам, настоящие ценители. Я просто действую по желанию другого ».
«Вы хорошо играете свою роль», – ответил граф. «Но по мере того, как драма разворачивается, роль может стать более сложной задачей. Будьте осторожны, чтобы не споткнуться о ваши линии ».
«Вы говорите, что я должен следить за своим шагом?»
«Будь то маневрирование на кровавых полях сражений в Испании или на полированном паркете герцогского поместья, мистер Орлов, всегда есть подводные камни. Благоразумный человек старается избегать их ».
Ирландец коснулся стакана почтительным взглядом, разглядывая раскрытые псалтыри.
«Тем не менее, никуда не денешься тот факт, что конкуренция за приобретение этих книг будет очень жесткой». Его глубокий акцент не скрывал силы его собственного желания.
«Совершенно верно, мой дорогой Бэнтрок. Однако, в отличие от нас, неотесанных кельтов и славян, англичане будут вести себя с максимальной вежливостью ». Орлов вопросительно приподнял бровь. «По крайней мере, я считаю, что это перевод послания лорда Киртланда».
Граф прочитал вслух краткий латинский отрывок из Псалтири. «В этом красота языка. Это всегда открыто для интерпретации ».
Отступив назад, он пригласил остальных занять его место в центре дела. Беглый взгляд показал, что его возражение выдавило часть самодовольства из улыбки Орлова.
Глаза русского тоже сузились – до острых прорезей, из-за которых Киртланд снова задумался, почему этот мужчина при всем своем общительном обаянии выглядел готовым перерезать себе горло.
«Наслаждайтесь изучением этого изысканного искусства, господа». Он не удержался и добавил прощальный удар. «Для всех, кроме одного из нас, возможность будет недолгой».
«Вот вы, джентльмены». Сиена передала через стол пять сложенных посланий. Шестой она держала в руках. Нет смысла класть его на пустую тарелку. Вопрос был в том, возобновит ли граф военные действия, не явившись на первое испытание? Это потребует быстрой смены стратегии ...
Шепот послышался из дальнего конца зала для завтрака, когда вошли несколько других гостей. Она услышала, как прошептало свое имя, и почувствовала жар от нескольких глазеющих взглядов. Напомнив, что все взоры прикованы к ней, Сиена заставила себя сосредоточиться на деле.