355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Алена Кручко » Полуночные тени (СИ) » Текст книги (страница 8)
Полуночные тени (СИ)
  • Текст добавлен: 26 сентября 2016, 21:29

Текст книги "Полуночные тени (СИ)"


Автор книги: Алена Кручко



сообщить о нарушении

Текущая страница: 8 (всего у книги 19 страниц)

– Да.

– Второе. Ты станешь выполнять то, что прикажу тебе я или барон Ренхавенский, в остальном же будешь вести себя как обычно. Ты не попытаешься вызвать какие-либо подозрения на твой счет, дабы тебя допросили, или заперли, или отослали. Ты не попытаешься сказаться больным или же взаправду заболеть, покалечиться или навредить себе еще каким-либо образом. Понял?

– Да.

– Третье. Ты не будешь добиваться нашей смерти или еще какого-либо вреда и ущерба для нас, ни самолично, ни чужими руками. Запомнил?

– Да.

– И последнее. Мне вовсе не обязательно быть рядом, чтобы следить за тобой. Малейшее ослушание, и… ясно?

– Да.

– Замечательно. И правда, не дурак. На колени.

Кажется, ты решил не выпендриваться? Ну давай, королевский пес… показывай покорность, ш-шавка.

В этот миг Игмарт ненавидел себя, как никого и никогда в жизни. Сделал шаг – сделаешь и второй, и третий; испугался позорной смерти – так получи позорную жизнь и не жалуйся, сам виноват! Стой на коленях перед врагами своего короля, жди, чего прикажут!

– Повторяй за мной. Кровью своей, отданной добровольно, клянусь, что не нарушу своего соглашения с бароном Ульфаром Ренхавенским и буду ему верным соратником.

– Кровью своей… – если это называется «добровольно», то я бургомистрова дочка! – клянусь… – клятву верности – на коленях, ну спасибо, мэтр Гиннар, удружил! Впрочем, толку в этих лазейках, если?…

– Клянусь честно выполнять поставленные мне условия.

Вот именно – толку?..

– Клянусь…

– Подтверждаю, что кровь моя – залог нерушимости клятвы, а Гиннар, принявший слово мое, властен следить за его исполнением и требовать ответа.

– Подтверждаю… – чтоб ты сдох!

– И да будет клятва сия неразрывна, пока связывают нас узы крови, пролитой во славу Хозяйки тьмы!

Затрещала, почти угаснув, лампа, окатило ледяным холодом. Вот так-то, Игмарт. Доигрался. Попробуй, нарушь клятву, богиней услышанную и одобренную!

– Поднимайся.

Игмарт попытался встать, упал. Зло выругался, помянув достоинства и происхождение всех присутствующих и богини заодно. Себя, впрочем, тоже не обошел.

– Ну зачем же так, – Ульфар протянул руку, но Марти все же поднялся сам. Качнулся, ухватился за край стола. – Понимаю, некрасиво вышло – все же ты воин, не шваль какая. Но уж больно дело серьезное. Досточтимый мэтр всего лишь принял нужные меры, чтобы ты не смог нарушить наше соглашение. – Его милость барон Ренхавенский скептически усмехнулся: – Ты ведь не дурак, верно? Но клянусь тебе, Игмарт, всеми девятью богами: я не обману тебя с наградой. Любого спроси, барон Ульфар Ренхавенский умеет ценить верность и платит щедро.

– Да уж вижу, какова щедрость…

– Поверь, если бы ты попался Герейну, тебе пришлось бы хуже. Куда хуже.

– Что правда, то правда, – хмыкнул Марти. Казалось, он уже оправился – и, если б не держала клятва, пожалуй, барону стоило бы поберечься эдакого гостя. – А где он, кстати?

Барон расхохотался.

– Далеко, быстро не достанешь. Отложи счеты на потом, Игмарт. Поужинай со мной, и я расскажу тебе твою задачу.

Наутро, едва встало солнце, барон Ренхавенский простился с новым соратником. Всадник на резвом гнедом меринке рысил к столице, а барон размышлял, как представить дело для Герейна, что сказать и о чем умолчать. В грядущей схватке двух врагов, буде она все же состоится, Ульфар желал победы Игмарту – хотя бы потому, что бывший наемник будет помнить, кому обязан возвышением. Верные союзники – союзники, чья верность обеспечена, поправил себя барон, – куда лучше строптивых друзей. Впрочем, навряд ли перекупленный королевский пес выживет. А жаль, право, жаль… хорошо бы, все же, сохранить его.

Но для начала следовало решить с главным делом. Мэтр Гиннар уверял, что наемник из «Королевских псов», повязанный чарами крови, – то самое последнее звено, с которым уж точно хватит сил и средств освободить трон; однако Ульфар, следуя нехитрой селянской мудрости, предпочитал складывать яйца по разным корзинам. Да и об отосланном Игмартом из Оверте доносе забывать не след – вот уж верно пес, и вынюхал, и пробрехал! Поэтому маленький отряд готовился возвращаться в замок, а вслед за Игмартом отправлялся гонец. В мешочке под дорожным камзолом, бережно свернутые и запечатанные, лежали два письма. Одно начиналось: «Шлю поклон и сотню поцелуев моей синеглазой богине». Второе заканчивалось: «С тем остаюсь верным слугой моего государя». Барон Ульфар, как и Игмарт из «Королевских псов», предпочитал побеждать. И в той опасной игре, что затеяла «принцесса-синеглазка», он при любом раскладе собирался быть на выигравшей стороне.

Часть 2

– Сьюз! Э-эй, Сью-уз!

Я выглянула из курятника, но с этой стороны дома гостей было не разглядеть. Вроде голос Гарника…

– Здесь я!

– Бросай все, – рявкнул Гарник, – беги сюда!

Ну, бросать я не стала – еще чего. Прошла через дом, оставила решето с яйцами на кухонном столе и вышла на крыльцо.

Рэнси уже стоял здесь, вздыбив загривок и утробно рыча. Не на Гарника, конечно: замкового капитана мой пес хорошо знал. Но с гостем знакомым приехал десяток чужих, и вида совсем не мирного. Кожаные безрукавки, густо ушитые медными бляхами, мечи у седел, самострелы за плечами, а уж рожи… Прогонять пса я не стала: с некоторых пор с ним мне было спокойней. Да и оставь этого проглота в кухне одного, есть нам с бабушкой будет сегодня нечего. Нажала ладонью на холку, приказывая сесть, спросила:

– Что стряслось-то?

– Магдалена где?

– В деревне. У Гвенды малыш приболел.

– Хорошо. – Гарник хмыкнул, поправился: – То есть ничего хорошего, конечно… В общем, закрывай дом, поехали.

– Да куда?!

– В деревню. Королевский указ слушать. Не видишь, герольд из Оверте пожаловал.

Капитан мотнул головой куда-то вбок. Шагнув с крыльца, я заметила между разбойного вида охраной человека в ярком плаще глашатая, и возражения увяли сами собой.

Я прикрыла окна ставнями – с утра хмарило, и бабушка обещала к вечеру дождь, – подперла двери.

– Пошли, Рэнси!

Гарник посадил меня к себе на седло и тронул коня.

Новости – если они не касаются кого-то из своих – доходят до нашей деревни так медленно, что верней называть их «старостями». По большей части мы узнаем слухи от замковой челяди или людей капитана Гарника; иногда его милость Анегард, навестив очередную подружку, поделится чем интересным, что она весь боговорот взахлеб пересказывает любому, кто готов слушать. Бывает, хоть и редко, забредет торговец-коробейник или бродячий маг, а то и менестрель ночлега попросит. Ну, эти-то наболтают – не знаешь, чему верить. Известно, в их деле ловко подвешенный язык – главное достояние, не просто орудие ремесла, но зачастую и средство выживания.

Но чтобы глашатай с королевским указом по деревням разъезжал, да с приказом весь народ до человека собирать, припомнить могли, наверное, разве что старики. Даже когда наш король, храни его боги, на трон воссел, и то без такого обошлось: объявили по городам и замкам, а дальше само разошлось. Что же стряслось?..

Спрашивать у Гарника я не стала: мог бы, сам бы рассказал. Капитан казался непривычно хмурым, не подшучивал, как обычно, да и чужая охрана совсем не успокаивала. Пока доехали, я вся извелась от тревоги.

Взбудораженный небывалой честью деревенский люд собрался на удивление быстро. Герольд из Оверте и замковый капитан оглядывали толпу с крыльца дома старосты – один пытливо, другой – с некоторой брезгливостью. Наверное, подумала я, городской глашатай считает ниже своего достоинства – а может, ниже достоинства короля? – объявлять высокую волю рядом с валяющимися в лужах свиньями, перекрикивая визг поросят и гогот гусей.

Герольд отточенно-красивым жестом развернул грамоту, кашлянул, и зычный его голос легко перекрыл деревенский шум.

– Мы, Гаутзельм Гассонский, волею богов король и властелин, – тут белобрысая Лиз пихнула меня в бок, ойкнула, извиняясь, и часть вступления я досадно прослушала, – сим объявляем! Народу моему, верным подданным, будь они рода благородного или простого, сословия высокого или низкого, любого звания и занятия! Ибо есть деяния, знать о коих должен каждый, и как известны всем имена героев, так должны быть известны и имена подлецов.

– Э, – буркнул кто-то сзади, – ща ихними столичными склоками будут головы морочить, вот уж делать нечего…

– Цыть, окаянный! – а вот голосок бабки Греты легко узнать в любой толпе. – Слушай!

– …злонамеренно покусившись на священную королевскую особу и тем пойдя против установлений божеских и человеческих! Волею богов…

– Ого!

– Да замолчишь ли ты!

– …схвачены и сознались в злом умысле против священной королевской особы, и назвали соучастников своих, и тех, кто сподвиг их на злодейство подкупом и посулами. Ради чистосердечности признаний и раскаяния оные злоумышленники будут казнены милосердно, но не ранее, чем будут схвачены и допрошены названные ими мятежниками, во избежание ошибки и оговора. Посему, – глашатай еще возвысил голос, хотя было уж, казалось, и некуда, – имена тех, кто обвиняется в заговоре против особы короля, должно объявить пред всеми жителями государства, и любой, кто посодействует в поимке кого-либо из названных, получит достойную награду! Если же есть в сем списке кто, безвинно оклеветанный, пусть узнает о том, и явится пред королевские очи с чистым сердцем, и оправдается!

Дальше шел список имен – пока что со всеми титулами. Длинный. Такой длинный, что даже мне ясно стало: в столице вскрылся не какой-нибудь хиленький заговор, а полновесный мятеж, из тех, на которые богато было прошлое царствование. С осадами то мятежных, то королевских замков и городов, с самыми настоящими битвами, перемириями по храмовым дням и грабежом вражеских земель. И после первого же названного заговорщика я подумала, что мрачность Гарника объясняется просто: барон Ульфар Ренхавенский приходится нам соседом, его земли начинаются сразу за озером, и само озеро вот уж три или четыре поколения считается спорным владением. Когда сосед, с которым и так жили не в дружбе, становится врагом, хорошего в том мало. Кто-то сзади охнул и сипло выругался, кто-то поддержал: урожай бы успеть убрать!

Но имя барона Ульфара оказалось в королевском списке не единственным знакомым. Сюрприз похуже ждал под конец. Последним, перед тем, как сложить грамоту и бережно спрятать в футляр, герольд выкрикнул:

– Баронесса Иозельма Лотарская!

У Гарника заметно дернулся кадык; за спиной у меня пронесся по собравшимся общий, один на всех вздох. Наверное, каждый подумал то же, что и я: за какими бесами понесло в мятеж Анегардову матушку?

Гарник повез глашатая дальше, но люди не торопились расходиться. А уж гомон поднялся – почти как в Оверте на большой осенней ярмарке! Слушать королевский указ созвали всех, так что бабушка должна быть где-то здесь. Я проталкивалась меж людей, временами приподнимаясь на цыпочки и оглядываясь: звать в таком шуме без толку. Рэнси, получив строгий приказ никого не трогать, жался к ногам и временами взрыкивал.

– И нечего тут думать, обмолотить да в замок! Оно и самим бы пересидеть, мало ли…

– У тебя одно на уме, чуть что, «пересидеть». А дома пожгут?!

– А то их так не пожгут! Сейчас, вилами да топорами отмашешься! Грозилась овца волка схарчить!

– Тьфу на тебя…

– Ой, бабоньки, чо деется-то!

– Ну, завыла!..

– А детвору бы и правда в замок отправить. Девчонок хотя бы.

– И верно! За стенами-то оно надежней…

– Не пойду я в замок!

– Цыц, дура мелкая! Батя сказал – пойдешь, значит, пойдешь!

– Не пойдуууу!!!

– Ото Ульфару больше заняться нечем, как наши халупы грабить! Сам подумай, башка твоя дубовая, он против короля пошел! До нас ли?!

– Еще вопрос, наши господа на какой стороне! Баронесса-то…

– Змеюка она, твоя баронесса! И всегда змеюкой была!

– Эй-эй, полегче! С каких это пор она моя стала?

– Вот и умолкни!

– Сам умолкни!

– А ты на меня не лезь!

– Сьюз, вот ты где!

Я схватила бабушку за руку:

– Пойдем отсюда! Эти дурни передерутся сейчас…

Рэнси согласно залаял, взъерошенные мужики умолкли оба и дружно шарахнулись в сторону.

– Куда прете, ослепли, что ли?!

С ума люди посходили! Жаль, я только скотину умею успокаивать…

Мы с бабулей выбрались из толпы, отделавшись отдавленными ногами. Выбрались удачно: как раз к старостиному крыльцу. Староста сидел на ступеньке, подперев кулаком подбородок, и смотрел на сельчан пустыми глазами, будто не видел, что люди завелись почти уж до драки. Губы его шевелились беззвучно – молится, что ль, подумала я, так не время молиться!

Тут к нам пропихнулся Колин. Сплюнул, отер кровь с разбитых губ, рявкнул:

– Чего сидишь? Ты староста или тля огородная? Устроили, бесы их язви, сходку!

– Сижу, – невпопад ответил староста.

– Народ-то успокой, – посоветовала бабушка. – Я носы расквашенные лечить не стану, без того дел выше крыши.

– И не лечи, – голос старосты был непривычно тих, зато в глаза вернулась, кажется, жизнь. – Пусть выбродятся. А ты, Колин, сядь.

Старостова ладонь приглашающе хлопнула по ступеньке. Колин хмыкнул, сел. Спросил:

– Что делать-то будем?

– Не знаю.

Бабуля, не спросясь, села рядом с трактирщиком. Обронила себе под нос:

– Вот и верно говорят, что долгий мир не к добру. В прежние-то времена при таких вестях долго не раздумывали. Детвору и девиц – за стены, скот к замку ближе перегнать, мужикам за урожай взяться…

– За стены? – в тихом голосе старосты мне почудилось отчаяние. – За какие стены, Магдалена? Тут неровен час, те стены королевские войска брать придут, и всех, кто внутри – в мятежники! Куда ни кинь…

– С какой это радости? – Колин снова сплюнул: приложили его, похоже, крепко. – Разве барона Лотарского среди мятежников назвали? Он королю всегда верен был. А баронесса уж сколько тут не появлялась. Не-е, нам не короля опасаться, нам Ульфаровых наймитов ждать. Где мятеж, там война, а где война, там солдат кормить. Грабить придут, так что Магдалена дело советует. Если, конечно, не хотим зимой кору жевать, а к лету байстрюков наемничьих богам показывать. Только, думаю я, для начала одному кому-то надо в замок сходить. Разузнать, что там, с управляющим поговорить…

– Верно, – кивнул староста. – Так, может, ты и сходишь?

– Могу и я…

– А мы? – спросила я бабушку. Самая пора травки собирать, сейчас день потеряешь – зимой аукнется; но если война, наше место в замке, ведь так?

Бабуля задумчиво почесала кончик носа.

– Подождем, пожалуй. Нам сейчас не до переездов. А вот снадобий каких в замок передать – это, наверное, надо.

А если и не надо, подумала я, как предлог туда наведаться – очень даже сгодится. И, пока Колин будет с управляющим говорить, я смогу по-свойски поболтать с тетушкой Лизетт, Аниткой или толстухой Бертой, послушать на кухне сплетни, Динушу расспросить… еще и лучше все разузнаю, во всех подробностях!

Старосте, видно, пришла та же мысль. Он повеселел, хлопнул трактирщика по плечу:

– Вот и решили! Когда пойдете, завтра?

– Завтра, – согласился Колин.

Бабушка привстала, выдернула из толпы растрепанную ревущую Гвеньку, подружку мелкого Ронни. Посадила к себе на колени, зашептала на ухо что-то успокаивающее. Староста вздохнул, встал. Рявкнул:

– А ну тихо! Уймитесь!

Умный он все-таки мужик, в который раз подумала я. Сейчас-то они все уже и сами рады уняться да послушать кого-нибудь, кто лучше их знает, что делать. Выбродились…

– Завтра Колин сходит в замок, узнает, что обо всем об этом господин барон говорит. У кого что ценное в доме есть, прячьте, закапывайте – коли придется в замке отсиживаться, туда всего не увезешь, сами понимаете. С урожаем поднажать надо. Кто сам управится, соседу помогайте. Если семенное зерно спрятать не успеем…

Многозначительная пауза подействовала куда лучше долгих увещеваний. "Сохрани Жница", в один голос выдохнула толпа. Призрак голода подстегнул, вот уж кто-то из мужиков заворчал:

– Чего ждем-то, пошли, покуда дождя не нанесло…

И народ потянулся в поле.

– Так-то лучше, – буркнул трактирщик.

Староста покачал головой:

– Лучше, хуже… Не о том ты, Колин, думаешь. Деревня теперь словно меж двух жерновов, не заметим, как в пыль перемелет. Тут Ульфар, там мятеж… Знать бы точно…

Я поежилась. Уж если староста наш боится…

Бабушка повернулась к Колину:

– Ты к нам ночевать приходи. С рассветом выйдете, все лишний час.

На том и порешили, и мы пошли домой – отбирать среди готовых снадобий те, что могут пригодиться воинам.

– Кроветворка, жильник, бессонник, – бормотала себе под нос бабуля. – От жара, от надсады, от слабости. Боевую настойку смешать успеем…

А я думала о том, что лечебные-то зелья точно надо отдать тетушке Лизетт, а вот боевые – не то капитану, не то его милости…

Ни старого барона, ни молодого в замке не оказалось.

– Господин Анегард отца провожает, – шепнула мне Анитка. – До Оверте. Его милость Эстегард, говорят, к самому королю поехал.

– За жену просить?

– Ой, Сьюз, ты скажешь! – Анитка поставила передо мной миску с похлебкой, отрезала ломоть хлеба. Кинула Рэнси мосол. Села со мной рядом. – Станет его милость за нее просить, жди! Уж он ее честил, так честил… я б тебе рассказала, да повторить неловко, я все-таки девушка приличная! – Анитка, покраснев, прыснула в ладошку, а я запоздало вспомнила, что баронессу Иозельму замковая челядь терпеть не может.

– Значит, – спросила я между двумя ложками похлебки, – его милость Эстегард за короля стоит?

Анитка фыркнула:

– А кто сомневался?!

– Да наши дурни деревенские. Не знают, кого ждать теперь, то ли королевские войска, то ли Ульфаровых грабителей.

Вошла тетушка Лизетт, и Анитка шмыгнула к не дочищенным горшкам.

– Колин говорит, паникуют ваши? – спросила управителева женка.

Я кивнула.

Тетушка Лизетт присела за стол напротив меня.

– А сама-то?

Я неловко пожала плечами:

– Нам проще. Лекарку-то какой дурак трогать станет? Другое дело, если правда война, так мы с бабушкой здесь нужнее. Чего ждать-то, тетушка Лизетт?

– Не знаю, Сьюз, чего ждать, – вздохнула та. – Господа, вон, и то не знают. Его милость уезжал, как навсегда прощался, Анегарда за себя хозяином объявил. Ланушка плачет – слышала, как мать мятежницей оглашали, уже не маленькая ведь, понимает. Гарник с Зигмондом своих гоняют, посмотришь, аж оторопь берет. Вояки! Был бы толк…

Посмотреть, что ль, подумала я. Выскребла из миски гущу, обтерла кусочком хлеба. Выставила на стол корзину.

– Вот, тетушка Лизетт, это вам в запас. Дай боги, чтоб не пригодилось, но все-таки… Бабушка сказала, разберетесь. А та, – кивнула на другую, что так и стояла у дверей, – для Гарника.

Любопытная Анитка посунулась ближе. Втроем мы разобрали корзину: отдельно, что на ледник, отдельно, что на чердак и в кладовку. Тетушка Лизетт и правда разбиралась в снадобьях, объяснять мне почти ничего не пришлось. Закончив, велела Анитке:

– Ступай, Гарника позови.

– Не пойду я туда, хоть что хотите со мной делайте! – пискнула девчонка. – И так шагу лишнего по двору ступить боюсь. К колодцу бегала, так этот, с волчьими глазами, снова тут как тут! Караулит он меня, не иначе! Приволок молодой господин нелюдей, а нам того и жди, что съедят!

– Тьфу, дура! Нужна ты им, есть тебя! Подавятся! Сьюз, сходила б ты сама до Гарника, что ли? Они на заднем дворе должны быть либо у старой казармы.

Анитка аж подпрыгнула:

– Не ходи! Съедят, как есть съедят! Вон, темнеет уже, и луна полная, нелюдь в самую силу входит!

Я поднялась:

– Уж если на Ореховом не съели… Рэнси, идем Гарника искать!

Пес поглядел укоризненно, ухватил недогрызенный мосол и поволок в Динушину каморку – прятать. Ишь ты, запомнил, где спим!

– Пойдем, – рассмеялась я, – никто твою кость не тронет.

Рэнси вынырнул из-за занавески, ткнулся носом мне в ладонь и выбежал на двор. Я поймала всплывший в его сознании образ Гарника – запах кожи, металла и коней, и еще что-то неуловимо-особенное, свойственное лишь капитану. Вот и хорошо: блуждать по замковым дворам наугад не придется.

– Сьюз, постой, – окликнула меня Лизетт. Кивнула на корзину. – Возьми, там и отдашь. А то ж он сюда и Зига своего разлюбезного притащит, переполошит мне девчонок. Зла на них не хватает! Эти, дуры, шарахаются, а те словно и рады подразнить!

Я подхватила тяжелую корзину, сказала:

– А что ж, может, и правда рады.

– И верно, – вздохнула тетушка Лизетт. – Парни, они и есть парни, хоть с человеческими глазами, хоть с волчьими.

Я понимала Аниткины страхи. Хотя с тех пор, как Анегард поселил Зигмондову стаю в замке, ночные кошмары перестали меня мучить, от близкого и открытого соседства с нелюдью было не по себе. Мне пришлось за это время бывать в замке, и каждый раз, встречаясь с Зигмондом, я терялась. Он приветствовал меня церемонно, как благородную, как равный равную, как гость – хозяйку, и это казалось странным, неправильным, тем более неправильным, что я не чувствовала ни насмешки, ни натяжки. А его парни глядели на меня так, как никогда не смотрели наши деревенские, привыкшие видеть во мне лекарку, а не подружку. Живи я здесь, тоже старалась бы держаться от них подальше! Хотя волчеглазого понять можно: Анитка мало кого из мужчин оставит равнодушным. В каком-то смысле, подумала вдруг я, им в замке хуже, чем на Ореховом. Не нужно заботиться о пропитании и выживании, но тем обидней, наверное, видеть, как шарахаются красивые девчонки, а руки мужчин невольно ищут оружие. Слышать, как матери пугают непослушных детей: "Будешь баловать, Зигмонд в стаю возьмет!". Ловить шепоток челяди: "Совсем молодой господин спятил".

Может, и зря Анегард решил именно так… не место нелюди среди людей.

Но сейчас я хотела поговорить с Гарником, и если для этого придется раскланиваться с Зигмондом и терпеть жадные взгляды его парней – значит, так тому и быть.

Мне повезло. Гарник и Зигмонд уже, как видно, закончили учения и распустили бойцов отдыхать. Замковый капитан и заколдованный барон шли мне навстречу – вдвоем, увлеченно что-то обсуждая. Вот уж кому плевать на чужие страхи, подумала я. Что один, что второй – явно довольны обществом друг друга и Анегардово решение вполне одобряют. Хотя, если б Зигмонд не одобрял, его стая так бы и осталась на Ореховом… да и Гарник, будь он против нелюди в замке, наверняка убедил бы хозяев…

Рэнси залаял, Гарник с Зигмондом остановились. Заметили меня. Вожак стаи церемонно раскланялся:

– Приветствую молодую госпожу.

Как всегда, я растерялась. Поклонилась в ответ, чувствуя, как предательски загорелись щеки. Гарник пихнул нелюдя в бок:

– Зиг, прекрати смущать девчонку! Сьюз, милая, не обращай внимания, Зигмонд просто хочет доказать, что не совсем еще одичал.

– Мне совсем не надо этого доказывать, – неловко пробормотала я.

– Себе, – невесело усмехнулся заколдунец. На миг показались песьи клыки, уколов острым предчувствием опасности. Дрогнул плащ, будто укрытые им крылья дернулись вместе с тонкими губами. – Прежде всего – себе…

Мне вдруг стало его жаль – до боли, до опаляющего жжения в сердце. И вместе с тем – остро захотелось оказаться от него подальше. Заворчал Рэнси. Я положила ладонь псу на голову, и ощущение мягкой шерсти под пальцами странно успокоило. Этот зверь был настоящим, правильным и таким же понятным, как люди.

– Господин капитан, а я вас искала.

Гарник пригладил усы, глянул вопросительно: ну?

– Бабушка для вас передала кой-чего.

Брови Гарника поползли вверх.

– Магдалена? Мне?

– Ну, не то чтобы лично вам, – боги упаси от такого, про себя добавила я. – Просто… Вчерашние вести, господин капитан, уж больно тревожные.

– Тревожные, – кивнул Гарник, – верно.

– Ну и вот, – я сунула ему корзину и оглянулась в сторону кухни, мечтая сбежать от Зигмонда. Нелюдь молчал, но уже то, что он стоит рядом со мной, совсем близко, наполняло необъяснимой паникой. Хотя нет – вполне, наверное, объяснимой. – Мы снадобий всяких приготовили. На случай боя, чтоб запас был… Те, что для раненых, я тетушке Лизетт отдала, а…

– Понял! Ай да Магдалена, ай порадовала, – Гарник, сияя, зарылся в бабулины снадобья, и мне стало совсем страшно. Как будто сама его радость подтвердила худшие наши опасения. – Спасибо ей от меня передашь. – Гарник откупорил бутыль с боевой настойкой, понюхал, крякнул: – Ай, молодца! Ну, Сьюз, порадовали…

– Все так плохо? – не выдержала я.

Капитан понял не сразу. Лишь через несколько мгновений кивнул, помрачнев:

– Плохо, Сьюз. Дела серьезные намечаются, и мимо нас навряд ли пролетит. Анегард возмущался, что отец его дом хранить оставил, да только неизвестно, кому больше сражаться придется. Ульфар-то еще когда войско набирать начал…

– Когда? – спросила я.

– А вот помнишь того парня, что вы с Рольфом привели? Он первые вести принес, как раз оттуда и шел.

Моя рука невольно нашарила висящую на шее неровную бусину, подарок Марти. Значит, правильно я подумала, что парень не так прост.

– Я думала, он просто бродяга…

– Бродяга… – Гарник аккуратно уложил бутыль с настойкой обратно в корзину, потрепал по загривку Рэнси. Сказал, с заметной тщательностью подбирая слова: – Твое дело, конечно, девичье, но ты все-таки запомни, Сьюз. «Просто» бродяг по дорогам мало ходит, и ждать от этой публики нужно всего. И оказаться такой бродяга может кем угодно. Наемником, шпионом, вором, убийцей…

– А тот кем был?

– Неважно, – отмахнулся Гарник. – Нам с ним детей богам не показывать, и ладно. Пойдем, Зиг. И ты, Сьюз, иди, отдыхай. Домой-то завтра поутру пойдете?

Я растерянно кивнула.

– Хорошо… – Гарник помялся, будто раздумывал, стоит ли говорить то, что просится на язык. – Слышал я, о чем Колин с управляющим совещается. Так вот, Сьюз. Чего там они нарешают, тебя с бабушкой не касается, поняла? Ваше место всяко здесь. Собирайтесь, вернется Анегард, приеду за вами.

Спала я тревожно. Во сне Зигмонд и Марти спорили, кому из них больше подходит слово «бродяга», Анегард никак не возвращался в замок, а над нашей деревней летело войско барона Ульфара, отбрасывая на землю черную, похожую на бездонную реку тень.


* * *

Колину разговор с управляющим, хотя для деревни и удачный, спокойствия не прибавил. Что в замок шли, трактирщик одно беды и разорение пророчил, что обратно… В конце концов мне надоело слушать беспрерывные сетования, и я спросила:

– А вот скажи, Колин… помнишь, когда мы Ронни искали и на бродягу напоролись, ты про нож его сказал? Вроде, нищий с таким ножом?..

– С чего вдруг ты вспомнила? – удивился Колин.

– Да Гарник сказал вчера, именно тот парень про Ульфара первые вести принес. Вроде не простой он бродяга, а то и не бродяга вовсе. Только я не поняла толком, а Гарник объяснить не захотел… нам, мол, с ним детей богам не показывать, а раз так, лучше не знать лишнего.

– Любопытство девичье, – усмехнулся трактирщик. – Прав капитан: меньше знаешь – крепче спишь. Оно конечно: ему самому, или, к примеру, мне, или вон старосте нашему такая правота без надобности. Но тебе…

И замолчал, не договорив.

– Ну вот, – я проводила глазами выскочившего на тропинку и снова умчавшегося в папоротники Рэнси, – и ты загадками говоришь. Ну, любопытство, ну, девичье… но интересно же! Он такой… странный, что ли? Ведь не только в ноже дело…

Колин остановился вдруг, взял меня за руку.

– Сьюз, ты знаешь, я тебя как родную люблю. Ты красивая, добрая, умная девушка, и держишь себя в строгости, не то что некоторые…

– Ты к чему это, Колин? – я, пожалуй, даже немного испугалась.

– К тому, – строго заявил трактирщик. – Не для тебя всякие проходимцы! Не знаю, кто он такой, и знать не хочу, но в одном уверен: этот хмырь и мизинчика твоего не стоит!

Я рассмеялась:

– Ох, Колин! Ты решил, я в него влюбилась?!

– Девичий интерес на пустом месте не возникает, – смущенно проворчал трактирщик.

– А любопытство?

– Любопытство тоже.

– Нет, – я покачала головой. – Честно, нет. Какая любовь, ты что! Но как мы с Рольфом его вели, век не забуду! Знаешь, сколько страху натерпелась?

Я отняла у Колина свою руку, и мы пошли дальше. Вот ведь придумал – влюбилась!

– Просто дурочкой себя чувствую, – призналась я. – Ты вон сразу понял: что-то с ним не так. А мне для этого Гарник понадобился. Вот вспоминаю: вроде мелькали тогда мысли… не подозрения, но… а, – я махнула рукой, – сам понимаешь, что за мысли дурацкие, раз даже толком их словами объяснить не могу! Вот уж точно, курица слепая!

– Да зачем оно тебе, Сьюз? Твое дело девичье…

– Колин, – тихо сказала я, – ты меня совсем за клушу-то не держи. Я все-таки лекарка, мало ли кому помогать придется. Мне стыдно настолько в людях не разбираться.

А сама подумала вдруг: хорошо, ни Колин, ни кто другой в деревне не знает про амулет. То-то было б разговоров: от бродяги перехожего подарок приняла! Да не простой, а с невесть какими чарами! Бабушке рассказала, как иначе, но больше – никому. Еще, конечно, Эннис знает, но городскому магу об меня язык чесать незачем.

Колин, помолчав, кивнул:

– Может, ты и права. Нож, говоришь? За его нож, Сьюз, всю нашу деревню купить можно, с землей, скотом и всем хозяйством.

– Уж будто? – хмыкнула я.

– А то! Линнская сталь, азельдорская работа. У его милости Анегарда оружие похуже будет.

– Выходит, он из благородных?

– Навряд ли, – покачал головой Колин. – Как ты это себе представляешь, благородному господину нищего бродягу изображать? Обноски напялить ради королевской службы, чтоб, допустим, мятежника изобличить или планы врага разведать, – то еще полбеды. Но перед деревенскими лебезить? Руки себе вязать позволить?

Я представила, как выглядел бы обрядившийся в тряпье Анегард – и особенно, как бы он ответил на попытку парня вроде Рольфа допросить его, связать и отволочь на суд к барону! – и согласилась с Колином.

– Нет, Сьюз, он, видать, из наемников, да не последнего разбору – тех, что за службу золотом берут. Или шпион чей-то. Хотя, одно другому не мешает.

– Дерется здорово, – припомнила я. – Даже со связанными руками. Рэнси в нос дал…

– Рэнси? – оторопел Колин. – В нос?!

– Ногой, – я вздрогнула, вспомнив. – И в лес как сиганет… Если б не моим пояском связали… у него ведь еще и в сапогах ножи были.

– В сапогах?! Точно, наемник, – совсем уж уверенно кивнул трактирщик. – А я лопух, не догадался! Не-ет, Сьюз, у эдакого волка на дороге я бы стать не хотел.

– Вот и его милость Анегард сказал, повезло. Не про вас, мол, добыча…

Какое-то время мы шли молча.

– А нож с виду простой такой, – вздохнула я. – Вот пытаюсь вспомнить, и… ну обычный же!

– На то и расчет, – хмыкнул Колин.

– А как же ты узнал?

Колин подмигнул:

– Трактир держать – занятие хитрое, глаза на гостей требует верного. Да и не всегда я трактирщиком был…

– Бабушка, – спросила я вечером, покончив с рассказом о походе в замок, – а кем Колин раньше был? Ну, не всегда ж он трактир держал?

– Воевал вроде… Сьюз, как думаешь, одеяла брать?


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю