355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Александр Штейн » Драмы » Текст книги (страница 5)
Драмы
  • Текст добавлен: 6 октября 2016, 23:05

Текст книги "Драмы"


Автор книги: Александр Штейн


Жанр:

   

Драма


сообщить о нарушении

Текущая страница: 5 (всего у книги 24 страниц)

Ушаков. Прекратите немедля, Васильев. Приказ императора для нас свят!

Васильев. Есть, господин адмирал.

Пауза.

Ушаков (оглядываясь). Что это за тени?

Васильев молчит.

Я спрашиваю вас, Васильев!

Васильев. Горожане, господин адмирал. Собираются на казнь. Час назад провели вон в тот погреб приговоренного к повешению за написание республиканского гимна Доменико Чимарозу. Казнь будет на рассвете.

Метакса. Чимарозу? Музыки сочинителя?

Васильев (гневно). Музыки сочинителя, всему миру известного! В Санкт-Петербурге снискал восторг публики своим талантом, блиставшим как благородный алмаз! Три года оперой санкт-петербургской дирижировал!..

Ушаков. Разве адмирал Нельсон воюет с сочинителями?

Васильев. Увы, господин адмирал! Впрочем... (Прикладывает два пальца к шляпе). Прощайте, господин адмирал?

Ушаков. Вы куда?

Васильев (смешался). Небольшие хлопоты, господин адмирал. Гм-м... Свиданье с одной прекрасной неаполитанкой... (Исчез).

Ушаков. Врет... (Метаксе). Нам пора, Нельсон нас ждет. Что молчишь?

Метакса. Я вспоминаю Корфу, господин адмирал. (Кланяется, пропуская вперед Ушакова).

Уходят по набережной, исчезая в темноте.

Освещается адмиральский салон английского корабля. В глубине салона Нельсон шагает из угла в угол, мрачно прислушиваясь к стонам и воплям, доносящимся с берега. В углу, в кресле, сжавшись, обхватив острые колени руками, дрожит ошалевший от страха золотушный король Фердинанд. Сэр Роберт Уорд хладнокров но раскладывает пасьянс. Каролина стоит, сжав губы, устремив полный неутомимого бешенства взгляд в окно кормовой галереи. JI еди Гамильтон, кутаясь в турецкую шаль, отходит от окна.

Леди Гамильтон. Боже, какая страшная и какая необыкновенная ночь. Это песнопение, возносящееся в небеса... Вы, кажется, что-то сказали, ваше величество?

Каролина. Я молюсь.

Леди Гамильтон (подходит к Нельсоиу; тихо и нежно). Но отчего вы не в духе, милорд? Вы печальны – и у меня так тяжело на сердце...

Уорд (раскладывая пасьянс). Лорда Нельсона тревожит предстоящее свиданье, и это понятно...

Нельсон (злобно). Глупости, сэр!

Леди Гамильтон. Предстоящее свиданье – это честь для Ушакова, а не для Нельсона!

Уорд. Разумеется, но от этой встречи столько зависит... Пойдут ли русские на Рим? Снова их происки с Мальтой, им нужна Мальта...

Фердинанд прислушивается.

Леди Гамильтон. Я даже не знаю, как милорд будет объясняться с русским. Вероятно, жестами. Ведь Ушаков не умеет говорить по-английски!

Фердинанд (неожиданно). Зато он умеет воевать!

Нельсон с презрением смотрит на Фердинанда, тот торопливо садится в кресло, поняв, что сказал не то, что следует.

Леди Гамильтон fзлобно). Вы необыкновенно остроумны, ваше величество.

Уорд (раскладывая пасьянс). С таким остроумием, ваше величество, можно однажды снова проснуться без короны. Ваши неаполитанцы тоже были остроумны – теперь они жарятся на кострах.

Фердинанд. Они слишком долго не хотели признавать своего короля. Пусть пожарятся.

Пауза. Слышно, как Каролина что-то бормочет.

Леди Гамильтон. Что вы сказали, ваше величество?

Каролина. Я молюсь. (Пауза). Мое бедное сердце полно благодарности к всевышнему. (Пауза). И к вам, великий Нельсон. Вы сдержали клятву.

Нельсон (бормочет). Проклятая неаполитанская фурия...

Каролина. Что вы сказали, милорд?

Нельсон. Я молюсь.

Слышны крики с набережной.

Фердинанд (злобно). Теперь они галдят. Хороши мои верноподданные! А когда надо было с французами воевать – разлетелись, как мошки. Русские воевали, а мои неаполитанцы тряслись в подвалах. Трусы!

Уорд. Ваше величество, но ведь и вы неаполитанец.

Фердинанд. Ну и что же? И я трус. Но я же король.

Каролина. Ваше величество, вы мешаете мне молиться.

Фердинанд. Меня вызвали на разговор.

Нельсон. Он нарочно заставляет себя ждать.

Входит Мишеру.

Мишеру. Адмирал Ушаков на палубе корабля, ваше величество.

Нельсон. Все-таки точен.

Нельсон идет навстречу Ушакову, которого сопровождают Траубридж и Метакса. Оба адмирала секунду смотрят друг на друга, затем обмениваются низкими поклонами. Ушаков почтительно кланяется королю Фердинанду и Каролине.

(Внимательно вглядываясь в Ушакова, словно бы изучая его; холодным, официальным тоном). Сэр, мне приятно лично засвидетельствовать глубочайшую преданность моему брату по оружию, увенчанному бесчисленными морскими победами. Пользуюсь случаем еще раз поздравить вас со взятием Корфу. Смею заверить вас, что слава оружия верного союзника одинаково дорога мне, как и слава оружия моего короля.

Ушаков (кланяется). Я воспользовался первым попутным ветром, дабы лично выразить вам свое благоприятство и договориться о дальнейших совместных действиях...

Фердинанд (вскочил с кресла, радостно хлопает в ладоши). Браво! Знаменательное рандеву великих флотоводцев! Счастлив лицезреть вас, доблестный русский адмирал! Мы, король Неаполя и обеих Сицилий, очень довольны! Наш дорогой брат император Павел обещал нам вашу неоценимую помощь. После Неаполя – Рим! Идите в Рим, господин Ушаков!

Уорд (Каролине, с бешенством). Зачем он это говорит, ваше величество?

Фердинанд. Идите в Рим, господин Ушаков! Сэр Нельсон, к сожалению, занят и не может помочь нам – он никак не разделается с этой проклятой Мальтой!

Леди Гамильтон (с ужасом смотрит на потемневшего Нельсона, шепчет Каролине). Его величество хочет вас навсегда поссорить с Нельсоном! Его величество просто сошел с ума!

Ушаков (почтительно кланяется, с чуть заметней иронией). Если скромный опыт мой по взятию Корфу сгодится сэру Нельсону, я готов помочь...

Нельсон (холодно). Полагаю, что нет смысла затруднять нашего доблестного союзника: в скором времени над Мальтой будут развеваться флаги его величества короля Англии и... (презрительно обернувшись к Фердинанду) и ваш флаг, ваше величество!

Фердинанд (не обращая внимания на знаки, которые делает ему Каролина). Право же, возьмет же он наконец эту Мальту. А вы тем временем освободите Рим. Пока, увы, этого не могут сделать ни австрийцы, ни неаполитанцы, ни даже гордые англичане. В чем дело? Один сведущий колдун...

Окно озарилось пламенем. Доносится страшный крик. Ушаков молча взглядывает на Нельсона.

Леди Гамильтон (Траубриджу). Закройте окна, коммодор, шумно.

Траубридж молча кланяется и затем закрывает окна кормовой галереи.

Ушаков (Фердинанду). Ваше величество, благодарю за лестные слова о русском оружии. (Кланяется). Я выполняю, не жалея сил, повеление моего императора. Но я хотел предупредить вас, ваше величество. Мы, воины, воюем только с вооруженным врагом. (Нельсону). Когда же, милорд, сможем обсудить мы план совместных действий?

Фердинанд. Немедля, немедля!

Ушаков (учтиво). Опасаюсь: солдатские беседы наши слишком скучны для слуха вашего величества... (Каролине) и вашего величества...

Каролина. Да-да. (С ненавистью, Фердинанду). Медик давно ждет, ваше величество, – время ставить пиявки. (Берет его под руку, увлекает к дверям). Опять вы испортили всё. Зачем вы утруждаете себя государственными делами, ваше величество?

Уходят. Следом за ними уходит Мишеру. Нельсон делает знак дежурному офицеру, и тот покидает салон. Уорд, уходя, задерживается около леди Гамильтон.

Уорд (тихо). Останьтесь. (Уходит, кланяясь Ушакову).

Леди Гамильтон не двигается с места. Ушаков вопросительно взглядывает на нее. Она улыбается ему очаровательной улыбкой.

Нельсон (краснея, бормочет). Леди Эмма... мой добрый ангел, поверенный во всех моих делах.

Леди Гамильтон (с той же улыбкой). И, кажется, лорд Нельсон не жалеет об этом. Хотите, я буду и вашим добрым ангелом?

Ушаков (холодно кланяется). Для меня слишком большая честь, сударыня.

Пауза. Леди Гамильтон медленно идет к выходу. Нельсон, нахмурясь, провожает ее, Ушаков и Метакса остаются вдвоем, переглядываются.

Метакса (вполголоса). Как он не хочет пускать вас к Мальте! Как он боится вашего флага над Римом!

Ушаков. Устал, устал я от всего этого, Егор.

Возвращается Нельсон, останавливается в дверях незамеченный.

Есть время казнить сочинителя за песенку, и нет времени воевать с французскими кораблями, шедшими к Генуе, когда на Геную наступал Суворов...

Нельсон (холодно). Неправда, адмирал! Я казню бунтовщиков, но я не пропускал французов к Генуе!

Ушаков (так же холодно). Лгать – не в обычае моем, милорд!

Метакса. Прошу позволенья покинуть салон, господин адмирал!

Ушаков кивает. Метакса уходит. Пауза. С набережной доносится новый крик.

Ушаков. Милорд, доколе звенеть в ушах будут сии душераздирающие вопли?

Нельсон угрюмо молчит.

(Резко). Адмирал! У моряков всего света – один свод сигналов! Мы одни – и вон дипломатию! Скажу вам правду нещадную, как моряк моряку! Разве не пропустили вы морскою дорогою французов на подмогу Генуе, осажденной Суворовым с суши? Не потому ли дали вы «добро» кораблям французским, что самая мысль о занятии Суворовым Генуи была нестерпима вам столь же, сколь нестерпимо представить флаг Ушакова на Мальте?! Да-да, сударь, я скажу вам всё! Пригоже ли воинам, подписавшим дружественный контакт, засылать лазутчиков к союзникам своим?

Нельсон. Но...

Ушаков. Так было на Корфу, милорд! Пригоже ли вести тайный от союзника переговор?

Нельсон. Неведомо, о чем толкуете вы...

Ушаков. О генерале Шампионе, обороняющем Рим! Как! Переговоры ваши с сим общим неприятелем нашим ведомы мне и не ведомы вам? Бесподобно!

Нельсон молчит.

Но это отнюдь не всё, милорд. К чему позволяете вы, милорд, омрачать победу союзных войск насилиями и дьявольскими пытками? Кто дал вам право и уверенность, милорд, бросать в костры и вешать на фонарях прощенных? Расстреливать отдавших шпаги добровольно?

Нельсон (хрипло). Я действую именем своего короля! Именем Англии!

Ушаков (подходит к окну, прислушивается. Задумчиво). Явиться в чужую страну и воевать с пленными и сочинителями – именем Англии?

Нельсон. Сударь, вы забываетесь!

Ушаков (так же задумчиво, словно бы разговаривая с самим собой). Кичиться законностью и правомерностью островов своих, но всюду чинить беззаконие, струить кровь, поощрять злодейство черное – именем Англии! Подумайте, милорд, подумайте, ежели любите Англию, как истинный сын отечества, жаркой сыновней любовию! Не оскорблением ли отчизны своей покажутся вам сии поступки? Подумайте, милорд.

Нельсон (шепчет). Вы! Кто дал вам право так говорить с Нельсоном?

Ушаков. Ваша рука – вы потеряли ее в бою!

Нельсон. Остановитесь!

Ушаков. Ваш глаз – вы лишились его в сражении.

Нельсон. Остановитесь, я вам говорю!

Ушаков. Ваша совесть солдата – ее не в силах задушить придворные куклы.

Нельсон. Молчите – или я...

Ушаков. Бесстрашный Нельсон – пугается истины! Да, истина страшнее смерти.

Нельсон. Говорите, говорите!

Стук в дверь.

Черт бы вас всех забрал в преисподнюю! (Ушакову). Говорите!

Пауза. Чуть приоткрывается дверь. У двери – Уорд и леди Гамильтон.

Ушаков (подходит к Нельсону вплотную). Обещайте воевать совместно не токмо в договорах! Обещайте занимать города, как и подобает союзникам, равными силами! Суворов воюет супротив превосходящего противника. Не пускайте к противнику свежую подмогу – римский гарнизон! Дайте генеральное прощенье республиканцам! Помилуйте сочинителя! Будем честны друг с другом, Нельсон, яко союзники, яко воины, яко моряки! И тогда – вот моя рука!

Уорд (шепотом, леди Гамильтон). Прекратите!

Нельсон смотрит на Ушакова долгим взглядом.

Ушаков (повторяет, как клятву). Яко союзники, яко воины, яко моряки!

Леди Гамильтон подходит к Нельсону. Он смотрит на нее бессмысленным взглядом, встряхивая головой, будто освобождаясь от навязчивого сновидения. Пауза.

Нельсон (холодно). Сэр, я восхищен величием ваших талан. тов, благородством ваших чувств и смелостью замыслов.

Ушаков (холодно). Я безмерно счастлив и горд похвалой вашей и лестным благоприятствием вашим.

Склоняются друг перед другом в официальном и учтивом поклоне, словно ничего не произошло между ними, словно не было этого разговора, столь не соответствующего принятым правилам. Гаснет свет. Освещается набережная. Предрассветный туман. В глубине набережной крадутся к смутно чернеющему погребу Васильев, Пирожков, Гордиенко, Лепехин-сын. Чей-то голос из темноты окликает их по-английски.

Васильев (шепотом). Чшш...

Все затаились. Оклик повторяется дважды.

Часового!

Пирожков (подходя к погребу). Чего шумишь? (Молниеносным движением выбивает ружье из рук появившегося часового, схватывает часового в охапку).

Лепехин-сын затыкает ему рот кляпом.

Аккуратней с ним, Лепехин, – союзник.

Гордиенко. Будя, говорю. Задохнется!

Лепехин-сын. А чего он кусается? Союзник – так не кусайся!

Васильев. Гордиенко, отними у него...

Гордиенко отбирает пленника у Лепехина-сына, берет его на руки, осторожно, как вазу, уносит. Васильев и Пирожков наваливаются на дверь погреба. Она не поддается.

Пирожков. А ну, косая сажень...

Лепехин-сын (ворча). Союзник, союзник... Союзник – так не кусайся... (Наваливается па дверь, которая сразу трещит, не выдержав).

Пирожков (восхищеиио). Ну, циклоп! (Кричит в погреб). Эй, Италия, выходи! Англия ушла!

Васильев. Лепехин, за мной! Пирожков, стереги тут!

Васильев и Лепехин исчезают в погребе. Проходят два английских матроса – патруль. Пирожков, вытянувшись, козыряет им. Матросы уходят.

Пирожков (в погреб). Давай скорей, православные!

Васильев и Лепехин-сын выводят под руки из погреба Чимарозу. Он спотыкается, камзол разорван.

Чимароза (жадно вдыхая воздух). Кто вы такие? Васильев. Друзья и почитатели таланта! Скорей, господин Чимароза!

Вся группа уходит.

Лепехин-сын (замыкая шествие, бормочет). Союзник, союзник... – так не кусайся...

Исчезает в тумане. Заметно светает. Освещается палуба английского корабля. Вахтенный офицер – у трапа. Кутаясь в черную шаль, выходит на палубу леди Гамильтон. На набережной появляются несколько женщин. Впереди женщина в черном.

Женщина в черном. Леди Эмма! Леди Эмма! ЛедиГамильтон. Кто зовет меня?

Женщина в черном. Несчастная.

Леди Гамильтон сходит по трапу.

(Падает на колени). Только вы можете спасти его, леди Эмма! Одно ваше слово – его жизнь!

Дежурный офицер. Убирайтесь!

Леди Гамильтон. Оставьте ее! Английскому джентльмену стыдно так разговаривать с дамой! Встаньте, милая. (Поднимает женщину). О ком вы просите, милая?

Женщина в черном. Спасите его, спасите Чимарозу, уверяю вас, он хороший, он очень хороший человек, он такой добрый. Его мелодии поет вся Италия. Вся Италия будет рыдать, если его казнят. Леди Эмма, заклинаю вас всем святым, спасите его, лорд Нельсон вас послушает. Я неаполитанка, я знаю, что может сделать любовь... (Снова падает на колени, целует подол платья леди Гамильтон).

Леди Гамильтон (плача, поднимает женщину). Не надо, не надо, милая. Я никогда не вмешиваюсь в политику, я впервые слышу имя Чимарозы... Но я сделаю все, что в моих слабых силах. (Утирает кружевным платочком слезы женщине, потом себе). Все, все, что в моих слабых силах...

Нельсон, Траубридж и Уорд появляются на палубе.

Нельсон. Надеюсь, коммодор, что позорная история с Ионическими островами научит вас быть более поворотливым. Русские – хитрые союзники. Держите от них ваш поход на Рим в полном секрете. Обещайте римскому гарнизону любую капитуляцию – только бы сдали Рим до прихода русского десанта. И пусть Суворов... (Заметил леди Гамильтон). В такой ранний час, сударыня!..

Леди Гамильтон (женщине). Идите, милая.

Женщина в черном еще раз целует подол платья леди Гамильтон. Леди Гамильтон поднимается на палубу.

Нельсон (угрюмо). И вам, я вижу, не дают покоя. Чего она хочет?

Леди Гамильтон. Она просит за сочинителя музыки Чимарозу.

Траубридж. У меня уже побывало восемь депутаций, милорд. Они очень просят за этого сочинителя. Быть может, отложить казнь, милорд? А?

Нельсон (нерешительно). Нельзя же, в конце концов, отрубить голову всему этому проклятому королевству?

Уорд. Можно! Можно, если это нужно для восстановления порядка. Вы действуете именем своего короля, именем Англии! Чимароза – враг короля, ненавистник тронов! Англия не простит нам малодушия, Траубридж.

Нельсон. А как вы полагаете, леди Эмма?

Пауза.

Леди Гамильтон (печально). Я завтра уезжаю в Палермо. (Вздыхает). Я должна видеть казнь убийц Марий-Антуанетты сегодня.

Нельсон. Вы слышали, Траубридж?

Траубридж делает знак вахтенному офицеру, тот уходит.

Женщина в черном (шепчет другим женщинам). Смотрите! Она спасет его!

На палубе английского корабля появляются барабанщики и двое в масках. Дробь барабана.

Боже!

Английские матросы ладят петлю на рее. Дробь барабанов. Страшный крик женщины в черном. Взволнованный, взбегает по трапу вахтенный офицер.

Вахтенный офицер (растерянно, Траубриджу). Погреб пуст, коммодор, Чимароза бежал!

Восторженные крики женщин. На набережной появляются Пирожков, Гордиенко, Лепехин-сын. Засунув руки в карманы, они независимо проходят мимо пустого погреба.

Лепехин-сын. Союзник... ежели ты союзник – так не кусайся!

Гаснет свет. Слышна музыка. Освещается адмиральский салон Ушакова. Шандалы, свечи, За клавесином – Чимароза. Вокруг – офицеры. У дверей в салон толпятся матросы. Чимароза кончил играть. Тишина, которая затем разрывается овациями.

Чимароза (встает, кланяется, печально улыбаясь). Мою голову хотели поднести лорду Нельсону в плетеной корзине для фруктов. Зачем лорду Нельсону моя голова? В ней нет ничего, кроме мелодий. Вы нашли мою музу умирающей в сыром подземелье. Вы дали ей отпить из сладостной чаши жизни. Так родилась эта кантата. Я посвящаю ее вам. (Снова кланяется, садится за клавесин, берет аккорд).

Входит Васильев, подходит к Ушакову.

Васильев. Господин адмирал!

Ушаков. Тсс...

Васильев (шепотом). Депеша от генералиссимуса... (Читает). «Милостивый государь мой, Федор Федорович! Великий Петр наш жив! Что он по разбитии в 1714 году шведского флота при Аландских островах произнес, а именно: природа произвела Россию только одну, она соперницы не имеет, то и теперь мы видим! Ура русскому флоту! Ура! Я теперь говорю самому себе: зачем не был я при Корфу, хотя мичманом? Суворов».

Ушаков берет депешу, прижимает к сердцу, молчит. Музыка.

Господин адмирал! Отряд матросов и солдат под командованием полковника Скипора и лейтенанта Балабина выстроился на набережной и ждет вашего приказа.

Ушаков. Мой приказ – марш на Рим! Тсс... Нельсон тайком от меня отправил Траубриджа, чтобы сговориться с французами. Но добрые итальянцы предупредили меня – Траубридж опять опоздает! Тсс... (На цыпочках выходит из салопа).

Чимароза продолжает играть. Гаснет свет. Освещается набережная. Солнце. Выстроились матросы и солдаты десанта.

Ушаков. Други мои! Смотрю на вас – и встают перед взором Херсон и Севастополь, Фидониси и Тендра, Калиакрия и Корфу, Бриндизи и Манфредония, Портичи и Неаполь. Исполняя приказ императора, идете ныне вышибать французов из столицы Италии, из вечного города Рима. Вам вышло на долю побить войска Буонапарте! К маршу! Песню, Пирожков! На Буонапарте!

Высоким-высоким голосом запевает Пирожков песню, подхваченную десятками сильных голосов. Это все та же песня матросская – о дальних походах, о кораблях, плывущих в океанах. С песней десант уходит по набережной.

Попутный ветер вам, русские матросы! Да шумит ваша слава в веках!

Песня. Занавес

ЭПИЛОГ

Еще не отшумела песня десанта, не стихла величавая медь труб. Темно. На палубе «Святого Павла» постепенно вырисовывается смутный силуэт Ушакова. Свет все явственнее обозначает его ссутулившуюся, сильно изменившуюся фигуру. Ушакова сопровождают также сильно изменившиеся Гордиенко, Лепехин-сын, Пирожков. Болтается пустой рукав у Пирожкова. Ушаков шагает медленно, оглядывая палубу. Приложив руку ко лбу, внимательно взглядывает наверх, туда, где полощется флаг. Появился с противоположной стороны палубы лекарь Ермолаев.

Ермолаев (изумленно). Федор Федорыч, вы? (Бросается к Ушакову, обнимает его).

Ушаков. Из глуши, из глуши тамбовской приплелся – пред смертью навестить...

Ермолаев. Но отчего же инкогнито, без должной почести?..

Ушаков (широким жестом показывая на старых матросов, стоящих позади него, на мачты, на палубу, на флаг). Вон она, почесть моя. Иной не желаю. Да не положена иная адмиралу в отставке. Уволили Ушакова от моря. (Смеется). Ан нет! Ушаков без моря! Возможно ли? Супротив природы. (Вздрогнул и перекрестился, заметив идущего к нему молодого офицера, удивительно схожего с Виктором). Господи, кто это?

Ермолаев (с гордостью, словно бы рапортует, вытянувшись и держа руки по швам). Лейтенант Александр Ермолаев, господин адмирал!

Ушаков. Сашка?

Сашка (улыбаясь, прикладывая два пальца к шляпе, становится «смирно»), Сашка, господин адмирал!

Ушаков подходит к Сашке, берет его за руки, пытливо всматривается. Сашка смело выдерживает взгляд.

Ермолаев. Матрена Никитична сама за ручку в морской корпус привела. Единственный, господин адмирал...

Ушаков (вглядываясь в Сашку). Кортик, что Виктор завещал, хранишь?

Сашка. Храню.

Ушаков молча обнимает Сашку, подводит к борту.

Ушаков. Вот оно, Черное море! Поклонись ему, как я кланялся. Закрой глаза, как я закрывал. Вот так. Видишь флаги на кораблях? Видишь державу нашу в будущем? Видишь силу ее морскую? Отсюда Россия плывет в моря-океаны. И какой мор, чума какая остановит великий сей поход?

Стоя с закрытыми глазами, Ушаков простирает руки вперед. С новой силой звучит за сценой матросская песня. Занавес

ПРОЛОГ

Картины из времен революции 1905 года в четырех действиях, одиннадцати картинах

Действующие лица

Владимир Ильич Ленин.

Федор – большевик, профессиональный революционер из рабочих.

Варвара – работница Прохоровской мануфактуры, большевичка.

Марфа – работница, потом руководитель боевой дружины, большевичка.

Круглов – отец Марфы, рабочий Путиловского завода.

Марья Карповна – его жена.

Иван – рабочий Путиловского завода, по прозвищу «Иван-молотобоец».

Филимонов – солдат лейб-гвардии.

Катя – курсистка, большевичка.

Сережа – рабочий-подросток.

Юркку – рабочий-финн, член боевой дружины.

Ивановна – работница.

Игнатий – эсер-«боевик».

Мартьянов – меньшевик.

Белокопытов – крупный промышленник, член правления акционерного общества Путиловских заводов.

Петрункевич – лидер либеральной буржуазии.

Леру – французский журналист.

Морган – племянник американского миллионера.

Николай II.

Витте – министр.

Скреблов – жандармский полковник, потом генерал.

Гапон.

Зеленый – филер.

Рабочие-гапоновцы.

В эпизодах:

Первый чин, второй чин, «он», «она», газетчик-инвалид, социал-демократ в косоворотке – меньшевик, Трик – владелец кафе, официант в кафе, швейцар, певичка, пьяный офицер, дама с пером, официант на вокзале, бакинский нефтепромышленник, киевский помещик, фабрикант из Иванова, камер-фурьер, гофмейстер, священник, дворцовый лакей, ректор, судья, прокурор, члены военно-полевого суда, судебный пристав, дежурный жандарм, городовой Плюхин, фон Этер, дружинник Митя, дружинник-студент, человек в котелке.

Рабочие, работницы, русские социал-демократы в Женеве, солдаты, дружинники, депутаты Нарвского совета, жандармы, городовые, полицейские, дворники.

ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ

КАРТИНА ПЕРВАЯ

31 декабря 1904 года. Петербург. Заснеженная набережная Екатерининского канала. Чугунная ограда. Банковский мост с грифонами. Ветер, снег, туман. В тумане колоннада Казанского собора, купол Исаакия, шпиль Адмиралтейства. Вечереет. Подняв воротники, идут два полицейских чина.

Первый чин. ...Затвердил, как обезьяна, чужие слова: «свобода», «социализм», «капитализм»... Я ему: «Да кто ты такой есть, каналья? Студент? Купецкий сын? Мастеровщина полуграмотная, когти обучись стричь сперва и в рубаху не сморкаться!» А он мне нагло: «Я сын рабочего и горжусь званием своим больше, чем вы погонами!» Я ему в морду... Не покачнулся, подлец!

Второй чин (хриплым голосом). Ничего, мы его дошкурим... Покачнется!

Проходят. Туман опускается еще ниже. Появляется массивная фигура городового с шашкой-селедкой на боку. Навстречу ему идут, нежно взяв друг друга за руки, Федор и Катя.

Федор. Паду родителям в ноги – и вся недолга. С приданым как?

Катя. Да маменька сулят...

Городовой, снисходительно оглянув их, сворачивает за угол.

Федор (тихо). А что? Вполне натурально. (Оглядывается). Марфы не вижу.

Катя. Опаздывает. Билет тебе куплен. Поедешь через Ригу. Границу помогут тебе перейти латыши. Явки...

Федор (внезапно сорвал картуз). Эх, Петербург, прощай! Прощай, Нарвская застава, ночевки, шпики, туманы... И ты прощай, Катя! (Пауза). Досадно, погода только-только разгуливается. Была б воля моя...

Катя. ...В тюрьму бы угодил. Ты в охранке меченный. Ах, Федя, так боюсь за тебя, так боюсь... И... завидую. Ленина увидишь...

На мостике с грифонами появился Игнатий.

Федор (обнимает Катю). С приданым как?

Катя. Да маменька сулят...

Игнатий, скользнув по Кате и Федору глазами, исчезает за углом.

Не шпик?

Федор. Прохожий. У шпика глаз как сверло. А у этого – посторонний.

Катя. Вчера хвост в типографию чуть не привела. Несла шрифты, оглянулась – так и есть... Я в переулок – он в переулок. Я в конку – он в конку. Проходной двор, спасибо, спас.

Федор. Часто оглядываться тоже опасно.

Катя. Я не часто.

Они садятся на скамейку у ограды.

Давеча опять ректор вызывал: совместимо ли, спрашивает, с наукой ваше нигилистическое выступление на сходке? А я его спрашиваю: совместимы ли с наукой ваши доносы на курсисток в охранное отделение? Как ты думаешь, Федя, вылечу я с курсов?

Федор. А как же! Кубарем! И леший с ними, с курсами, с ректором! Да здравствует революция!

Катя. Тише.

Федор. Ты на Тентелевский завтра идешь?

Катя. Завтра.

Федор. Захвати. (Вынимает из-за пазухи несколько тоненьких листочков). В цехах разбросай, в уборных. Прокламация новогодняя. Как тентелевцы твои, поддержат путиловцев?

Катя (печально). В механическом слушали меня хорошо, а в кислотной только что не побили. Там все деревенские, псковичи... Семьями повалили за городской копейкой. Лица от анилина и хромкалия шафранные, рубахи в клочьях, груди вдавленные. «Пущай путиловские бунтуют, они городские, а мы тут временные, нам не с руки...» Отсталый народ.

Федор. В Баку пятьдесят тысяч бастовало, – думаешь, все передовые? Не меньшевики ли тебе на Тентелеве обедню портят? Эх, чешутся кулаки!.. Паспорт авось Марфа добыть не поспеет!

Катя. Марфа-то! (Внезапно прижимается к Федору). Приданое маменька посулили...

С мостика спускается пара.

Он (мрачно). Ситный-то взяла, тетеря, с изюмом?

Она. С изюмом.

Он. А заварка есть?

Она. Есть заварка.

Он. «Высоцкий и сыновья»?

Она. «Высоцкий и сыновья».

Он (зевает). А то вчерась сели пить чай, а заварка – индийский развесной. Ни к дьяволу не заваривается!

Проходят.

Федор. С наступающим!

Он и она, хмуро поглядев на Федора, уходят не ответив.

Весело живут, черти!

Порыв ветра сбил картуз с головы Федора, он погнался за ним, побежала за картузом Катя, поймала картуз, напялила ему на голову, поцеловала Федора.

Катя. Федя, нам надо поклясться.

Федор. Поклясться? В чем?

Катя. Надо. Непременно... Повторяй за мной. Клянусь...

Федор. Зачем, Катя?

Катя. Ведь завтра скажем друг дружке: до свидания... Новый год завтра, Федя. (Оглядывается, берет его за руку). Давай. (Пауза. Говорит шепотом, видно, уже давно придуманные и продуманные слова). Повторяй за мной. Клянусь...

Федор. Ну... клянусь.

Катя (шепотом). Всю жизнь, без остатка, отдать делу народа. Клянусь!

Ее возбуждение передается Федору.

Федор (шепотом). Клянусь!

Катя (шепотом). Никогда и нигде, как бы трудно ни было, делу народа не изменять. Клянусь!

Федор. Клянусь!

Катя (шепотом). Будешь ли ты рядом или далеко... в тюрьме ли, на каторге ли, – я всегда буду с тобой вместе, Федор, как и ты со мной. Клянусь!

Федор (шепотом). Клянусь!

Катя (шепотом). И смерть не сможет разлучить нас. Клянусь!

Федор (шепотом). И смерть, Катя!

Катя. Вот и всё. (Берет руки Федора, молча прижимает их к сердцу). Вот и всё.

Они уходят по набережной, взяв друг друга за руки. Уже спустились сумерки и зажглись в тумане ровные линии газовых рожков. Где-то кричит газетчик надтреснутым голосом: «Путешествие государя императора! Отравление гусиным жиром! «Биржевые ведомости»», вечерний выпуск!..» Прижимаясь к ограде, пряча под полою пальто какой-то предмет, крадется Игнатий. Газетчик выходит на набережную. Игнатий исчезает.

Газетчик (с палкой, в солдатской бескозырке с кокардой, в залатанной шинели). Призы красавиц в Крестовском саду! Герой Порт-Артура генерал-адъютант Стессель награждается георгиевским крестом... Речь священника Гапона! (Уходит).

Появляется шумная и подвыпившая компания: Белокопытов, Петрункевич, Морган и Леру.

Белокопытов (заметно покачиваясь). Не георгиевский крест ему, прохвосту, а камень на шею да в Японское море... Эй, газетчик! Тьфу, изжога! Не таскайте вы меня, Христа ради, господин Петрункевич, на банкеты ваши: обрыдло мне между закусью и деволяями царя стращать, кукиш в кармане ему казать...

Петрункевич. Мою речь, которая, я знаю, при всей ее аллегоричности, вызовет гнев придворной камарильи, вы называете кукишем в кармане? Мне остается только развести руками.

Морган. Русский язык... своеобразный... Кукиш в кармане?..

Петрункевич. Игра слов.

Белокопытов. Игра в революцию.

Петрункевич. История нас рассудит, Егор Лукич.

Белокопытов. Высечет нас история... Придет его величество пролетарий всероссийский и всех нас... пониже спины...

Появляется газетчик.

С наступающим, милый! (Достает кошелек). На всех!

Петрункевич. Не иначе, новый заказ на шрапнель от военного ведомства! Вон кому на Руси война не осточертела!..

Белокопытов (сердито). А тебе завидно? (Газетчику). Окаменел, братец? Чаи взял – и айда! Волка ноги кормят.

Газетчик. Ногу, ваше степенство, я в Маньчжурии забыл, при Тюренчене. Примите сдачу вашу.

Сует назад чаевые, уходит, стуча палкой. Слышен его удаляющийся простуженный голос: «Отравление гусиным жиром! Новогодний балмаскарад! Речь священника Гапона! Генерал-адъютант Стессель...»

Белокопытов. Видели? Только что палкой по башке не хлобыстнул.

Леру (с легким французским акцентом). А в Саратове, господа, убит губернатор. Россия в брожении. Нация винит императора...

Белокопытов. А Ротшильды ваши ему заем: сто миллионов франков заместо кислородной подушки...

Петрункевич. Господа, господа, ведь мы на улице!..

Белокопытов. И на улице скажу: конституция нам нужна. Как вода на пожаре.

Петрункевич. Мне пора, господа. (Прощается). Вон какой у нас Егор Лукич, передовой... эксплуататор! Зачем же поддевку носите, вам бы другой покрой к лицу – Пальмерстон!

Белокопытов (злобно). А вы тоже не лыком шиты. Тоже трудно небось на двух табуреточках, неловко?

Морган. Два табуреточка? Игра слов?

Белокопытов. Игра в революцию! (Вслед уходящему Петрункевичу). Коли крайним сочувствуешь, так уж отвали именьице мужикам – и в террор! А?


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю