355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Александр Сапегин » Жизнь на лезвии бритвы (СИ) » Текст книги (страница 9)
Жизнь на лезвии бритвы (СИ)
  • Текст добавлен: 9 октября 2016, 18:51

Текст книги "Жизнь на лезвии бритвы (СИ)"


Автор книги: Александр Сапегин



сообщить о нарушении

Текущая страница: 9 (всего у книги 32 страниц)

Сестрёнки Гринграсс. Дафна и Астория. Симпатяжки (я вам ничего не говорил, а то я боюсь, что огонёк ревности в глазах Герми перерастёт в настоящее пламя, а чем это чревато…, кхе – кхе, не хотелось бы выяснять). Старшая брюнетка, младшая блондинка. Умны и рассудительны, расчетливы, причём обе. Осторожны в высказываниях. Сильны магически, но тут пальму первенства держит блондиночка. Я бы их отнёс к Мандалорским наёмницам. Опасные штучки. Ради дела и достижения цели пойдут по головам и трупам. Вербовка возможна. Тёмная сторона ждёт их.

Сьюзан Боунс. Хохотушка – веселушка. Светлая волшебница. Яркий жёлтый одуванчик. Жизнерадостная девчушка с бьющей через край энергией. Такие становятся самыми лучшими жёнами для тех, кто мечтает о домашнем уюте, женской ласке и заботе. Стопроцентная хаффка. Факультет Хельги идеально подойдёт ей. Аура средней интенсивности. Вербовать на тёмную сторону не имеет смысла, но защитить от нападок сопливых малфоистых торговцев необходимо. Даже в царстве тёмной стороны Силы должен быть лучик света.

Миллисента Буллстроуд. Крупная, не по годам развитая темноволосая девушка с печальными воловьими глазами. Тихоня. Ауру не разглядел. По – видимому, родители Милли закупаются совместно с Патилами у одного мастера артефактора. Девушка – загадка, когда‑нибудь черти из этого тихого омута вылезут наружу и покажут миру мать Кузьмы. За весь вечер сказала меньше слов, чем сёстры Патил по отдельности, а те и так не являются образцами красноречия и велеречивости. Странно, индианки в каноне слыли главными слухоинформаторами Хогвартса, соревнуясь в сем начинании с Лавандой Браун. Ладно, поставим близняшек на заметку, по ним и Милли пока ещё ничего не ясно. Вербовка остаётся под вопросом.

Ханна Эббот – смотри на Сьюзен Боунс. Картинка – близнец.

Винсент Кребб и Грегори Гойл – сквайры малфойчика. Тёмные маги. Занятные типы. Внешне тупые шкафоподобные жлобы, которым головы нужны для носки кепок и чтобы в них есть, но ни у кого из нас не возникло сомнения, что мальчуганы искусно замаскировались под масками тупоголовых увальней. Это надо было видеть и слышать, как они подкалывали Поттера, морально поливая его грязью. Физически развиты, привыкли работать в паре. Ауры на уровне с Малфоем, а интеллект, по – моему, гораздо выше сюзереновского. О чём говорит хотя бы перевод стрелок на сюзерена, когда они наехали на Невилла, а тот их культурно отбрил, но и они не остались в накладе, подставив Драко, а потом наблюдали, как тот выкручивается. Да, не любят детишки сюзерена. Впрочем, есть за что. Старший Малфой отмазал отцов Винсента и Грегори от Азкабана, грозившего бывшим Пожирателям, но как это он сделал! Помимо того, что сейфы мужиков опустели на три четверти, вкупе к этому они были вынуждены пойти в услужение новому господинчику, отдав ему голоса в Визенгамоте. Но этого Малфою показалось мало. Блондин сумел надеть «удавки» служения на сыновей бывших ПСов, благо до внуков не добрался. Нельзя так с людьми. Ограничься Люциус родителями, вернее ему людей не было бы до самой смерти, а так он собственными руками создал мину замедленного действия… Малфои получили в телохранители потомственных боевиков, которых тренируют чуть ли не с пелёнок, но их верность продержится до тех пор, пока «секьюрити» не найдут способ разорвать магический контракт. Вы спросите, почему же Винсент и Грегори подставляют Драко? Они обязаны Контрактом, так сказать, хранить тело, а о «моральном насилии» ничего не сказано. Не имея возможности прибить Дракусю на месте, вынужденные защищать его от «поправки лица», Кребб и Гойл, оставаясь как бы не при делах, искусно выставляли того дураком. Наши люди, потенциальные ситхи, обидно, что с рабскими ошейниками. Ладно, посмотрим, что можно сделать. Москва не сразу строилась.

Весь вечер наша четвёрка просидела в обнимку с чипсами, пивом и солёными орешками. Наблюдать за аристократами оказалось несказанно интересно, особенно за детишками и нашими будущими сокурсниками. По сути, дети – отражение взрослых. Гротескное, иногда кривое, иногда смешное, но они ещё не умеют держать языки за зубами и зачастую забывают фильтровать сказанное, а нам это только и нужно. По оговоркам ребятишек скрупулёзная Гермиона дотошно вписывала в блокнотик «кто, что, чего и с кем». Она оказалась прилежной ученицей и хорошо усвоила уроки тётушки Вальпурги, обучавшей читать между строк и слушать между слов. Ставлю галеон на то, что после приёма крёстная проведёт с учениками подробный разбор вечеринки, особливо налегая на нашу «заучку». Мне кажется, что Вальпурга слишком близко к сердцу приняла мою просьбу поднатаскать девочку. Вектора этих двух фанаток образования, на мой несерьёзный взгляд, наложились друг на друга, боюсь, что получившийся конечный продукт заткнёт за пояс самого страшного монстра. Герми и до этого обожала грызть гранит науки, а теперь она его, не без помощи комплекса зелий и эликсиров (крёстная ко всем делам всегда поступала ответственно), пилит быстрее циркулярной пилы.

Не успели мы как следует разговеться и расслабиться, как приём подошёл к логическому концу. Гости чинно раскланивались с хозяевами, перемешивая кивки и поклоны положенными по этикету ритуальными фразами, и покидали дом на Гриммо. Кого‑то, кто не чурался маггловского мира, ожидали персональные машины с вышколенными лакеями и водителями, кто‑то, воротящий нос от мира простецов, использовал транспортный камин или порт – ключ. Гости и хозяева улыбались друг другу, а пара специально проинструктированных слуг, унеся грязную посуду из зала, погружала в зачарованную зельеварную стазис – камеру материалы для исследований. Камера позволяла хранить ингредиенты чуть ли не в первозданном виде. Один из сквибов, надев медицинские перчатки, упаковал в конверт несколько белых волосков, принадлежащих Нарциссе Малфой и положил его рядом с таким же конвертом, в котором покоился волос Люциуса, незаметно снятый с его сюртука. Второй мужчина в это время накрывал холщёвым мешочком с отталкивающими чарами, которые не позволяли предмету прикасаться к матерчатым стенам, серебряный столовый нож. На рукояти заколдованного столового прибора алело едва видимое красное пятнышко крови, оставшееся после того, как Нарцисса выпустила его из рук. В камере уже покоились все кубки, рюмки и фужеры, к которым прикасалась миссис Малфой и её супруг.

– К чему такие сложности? – спросят некоторые читатели.

А как вы ещё незаметно, без шпионских технологий и ухищрений возьмёте биоматериалы для анализа и определения типа или типов зелий, которыми опоили человека. Нет, я прекрасно помню, что незаметно снять гипс с человека можно – напоив, оглушив, с трупа, наконец, но это не наш случай. Не будем забывать про Родовую защиту и охранные амулеты. Попросить напрямую? Можно и попросить, если не боишься нарваться на дуэль или нанести смертельное оскорбление чужому роду своим недоверием, смываемым лишь через смерть попросившего. Невысказанные подозрения без веских доказательств можно смело смыть в унитазе или засунуть кое – куда в тёмное место (не при девушках и дамах сказано). Поэтому и пришлось Вальпурге с Андромедой придумывать многоходовку с приёмом. Надо сильно постараться и извернуться, чтобы взять белобрысого Лорда Малфоя за глотку. Пробы с образцами тканей Люциуса нужны были для контроля и сравнения, вдруг он тоже отведал «компота», а если нет, то ему же хуже. Блеки издревле славились мстительной натурой, не в их правилах прощать обидчиков и предателей. Бывший мой крёстный – Сириус, исключение, подтверждающее правило. Взять ту же Ниру. Долгое время она была зажата и страдала от своего дара метаморфомага. Стоило ей в полной мере осознать себя Блеком…. Не завидую я её обидчикам, ох, не завидую…

* * *

Утром следующего дня, когда семейство Блеков с приглашёнными учениками, крёстными сынами и их кузенами (это я о нашей троице: Герми – Дадли – я) расположилось за широким столом и приготовилось вкушать завтрак, камин в главной гостиной в доме на Гриммо озарился яркой зелёной вспышкой. Через секунду, продавив магическое пламя, на персидский ковёр шагнул полный человек в светлом костюме – тройке, который был в моде где‑то в тридцатых или сороковых годах. Несмотря на кажущуюся раритетность одежд, они гармонично смотрелись на толстяке, во весь голос твердя окружающим, что перед ними предстал настоящий джентльмен, а не его современная подделка.

– Доброе утро, Леди и джентльмены! – взмахом палочки почистившись от сажи, гость приподнял над головой шляпу.

– Ох, дорогой Гораций, вы, как всегда, вовремя. Присоединяйтесь к нам. Надеюсь, вы ещё не завтракали? – Вальпурга встала из‑за стола и подошла к гостю.

Огладив пышные усы, Гораций куртуазно поклонился и запечатал невесомый поцелуй на запястье Леди Блек:

– Леди, как я могу отказаться? – улыбнулся он и залихватски подмигнул присутствующим. – Нельзя так играть на моих маленьких слабостях.

Судя по тому, что гость и хозяйка опустили и предпочли забыть об этикете и соответствующих протокольных фразах, они прекрасно знали друг друга, предпочитая общаться без условностей. Усы, неохватный животик, добродушный нрав. Я знал только одного человека, который соответствовал данному описанию. Сегодня к нам наведался Гораций Слизнорт. Маленькая деталь, насколько я помню, в фаноне у него усов не было.

Итак, что я о нём знаю, или предполагаю, что знаю. Слизнорт – преподаватель зельеварения в школе чародейства и волшебства в Хоге, старый друг Альби. Опытный зельевар. Мастер, настоящий фанат своего дела, член бессчетного количества гильдий и действительный почётный член Мюнхенской, Парижской и Римской академий зельеварения. Чуть – чуть неверно – бывший преподаватель, а насчёт друга…, не уверен, совсем не уверен. Что ещё? Фигура неоднозначная, всегда сам себе на уме. Трусоват, но головы не теряет. О нём можно сказать, что Слизнорт всегда предусматривает несколько путей для отступления и двери чёрного хода держит открытыми. Ещё одной характерной чертой бывшего профессора является то, что он никогда не согласится на подлость, какая бы опасность ему не грозила. Удивительно – гриффиндорская черта у настоящего, прожженного слизеринца. Профессор очень любит удобные добротные вещи, уютную мебель, изысканные вина и не менее изысканную еду. Людей он воспринимает в первую очередь как источник доставания всяких редкостей и деликатесов. Если при этом есть вероятность погреться в лучах чужой славы, добродушный усач не упустит эту возможность. Старик прекрасно ориентируется в том, что может, а что не может принести ему выгоду. Чутьё на сильных магов и тех, кто далеко пойдёт, у Слизнорта изумительное. Старому сибариту безразлично происхождение. Если знакомство с ним выгодно, то любитель вкусно поесть и сладко поспать будет это знакомство поддерживать. Осталось добавить: характер нордический, не женат.

– Ну, что вы, Гораций, – крёстная кокетливо похлопала ресничками, – Право, скажете. Когда я играла на ваших слабостях?

– Прямо сейчас! – ответил профессор. – Пару секунд назад половины из того, что стоит на столе, ещё не было.

Действительно, коллекционные вина и лобстеры, мясные деликатесы и прочие вкусняшки появились только что, заменив собою овсянку и тосты. Профессор, я вас уже люблю, приходите к нам почаще.

– О, благодарствую, Леди! Но не кажется ли вам, что мы о чём‑то забыли? – спросил толстячок. Вальпурга округлила глаза. Вот артисты, блин, погорелого театра. Невооружённым глазом видно, что парочка отыгрывает давнюю, одну им известную и понятную игру. Причём наши голубки искренне наслаждаются представлением.

– Да – да, милый Горацио, вы, как всегда, правы, – продолжала дурачиться крёстная. – Как я могла забыть?! Да – да, позвольте представить вам…

За сим последовал ритуал знакомства. Крёстная сбросила шутовскую маску и подошла к делу серьёзно. Начала она с Тонкси, так сказать, по старшинству и значимости, так как Леди Андромеда училась в Хоге, и её деканом являлся Слизнорт, то в представлениях она не нуждалась. Наследница Рода вышла из‑за стола и подошла к профессору.

– Почтён, очень почтён, – Слизнорт склонился над протянутой рукой девушки, продолжая сыпать комплиментами. Щёки Ниры зарделись. Ей определённо стоило подтянуть окклюменцию.

За Нирой пришла моя очередь, потом Гермионы, затем Дадли. Вальпурга не раскрывала моих титулов, но усадив за стол дам и усевшись сам, Слизнорт, сгорая от любопытства, спросил у крёстной:

– Извиняюсь за бестактность, но Эванс редкая фамилия в магическом мире. Я помню только одну студентку с такой фамилией. Молодой человек, случайно, не родственник Лилианы Поттер, в девичестве Эванс?

Уже спросив, он обратил внимание, как напряглась крёстная, хотя внешне она выглядела невозмутимой, но профессор тоже не вчера на свет родился, за свою жизнь он научился читать людей.

– Ещё раз простите, – сказал Гораций, почувствовав неуловимую дымку сгущающихся туч.

– Не стоит извиняться, сэр, в вашем вопросе нет ничего предосудительного, – переглянувшись с крёстной, я ответил вместо неё. Обмен взглядами не ускользнул от гостя. – Я сын Леди Эванс.

– Леди? – удивился Слизнорт. – Я всегда думал, что Лили Эванс магглорождённая.

– Все так думали, – сказал я.

– Очень интересно, – профессор пожевал губами, – как я понимаю, Джеймс Поттер не в курсе происхождения супруги, а вы…

Слизнорт проглотил окончание фразы, боясь допустить очередную бестактность намёком на адюльтер. Ведь по всем намёкам выходило, что Лили родила до замужества, удачно скрыв факт материнства. О моём изгнании из Рода широкой общественности известно не было. Поттер с друзьями, Дамболдор, и прочие присные предпочитали не выносить мусор из избы. К тому же моя внешность после изгнания несколько изменилась. Волосы приобрели медный оттенок и стали послушными, а не торчали во все стороны, я бы сказал, что в чёрной шевелюре роились красные искры (поэт, Мерлин меня дери), глаза стали чуть – чуть больше, оттянувшись к вискам, исчезла поттеровская близорукость. Лицом я теперь напоминал смесь Салазара Слизерина и… Регуласа Блека. Конечно, сохранились кое – какие поттеровские черты, но они исчезали, постепенно сглаживаясь. Я опять обменялся взглядами с крёстной. Вальпурга показала, что оставляет всё на моё усмотрение. Поразмыслив, я предпочёл сразу расставить точки над i.

– Нет – нет, профессор, вы не так поняли. Моя мать родила меня в законном браке, изменой там не пахнет, сэр. Не стоит плодить сущности.

– Но…, – протянул Слизнорт, начиная что‑то соображать. – Молодой человек, вас изгнали?! Но как? Ведь это…, – старик не находил слов.

– Как изгнали, хотите вы спросить? – накалывая на вилку мясной рулетик, уточнил я. – Полная формула отречения, если вы об этом, сэр.

За столом царило молчание. Присутствующие забыли о завтраке.

– Я не об этом, – после нескольких секунд напряжённой работы мысли сказал Слизнорт. – Любое порождаемое действо должно иметь причину.

– Страх перед тёмными магами, сэр, – прожевав рулет, ответил я. – Неприятие тёмной стороны, хотя я считаю деление на «свет» и «тьму» полной чушью.

– Причём тут страх?

– А вы посмотрите на меня, – я снял щиты с ауры.

– Вы – тёмный волшебник! Поттеры же триста лет позиционируют себя светлыми! – дошло, наконец, до старика.

– В точку!

Слизнорт немного помолчал и задал давно ожидаемый мною вопрос, не зря ведь я раскрыл ауру, да и легендарное чутьё старого сибарита имело под собой какую‑то причину или основание, вот я её и хотел выяснить.

– Для изгнанного из Рода, вы, Гарольд, очень сильны.

Бинго!

– Значит, вы тоже видите ауры, сэр?

Слизнорт скромно потупился, он не ожидал, что его секрет раскроют. И кто раскроет – мальчишка. Остальные присутствующие, глядя на смущённого старика, заулыбались.

– Вот вы и познакомились с Гарольдом поближе, Гораций, – Вальпурга успокаивающе погладила гостя по плечу. – Конечно, моё предупреждение выглядит запоздалым, но я просто обязана предупредить вас быть осторожней с пальцами. – Слизнорт непонимающе уставился на хозяйку, та поспешила пояснить: – Если ваш палец попадёт ему в рот, Гарольд откусит руку, но ещё осторожней вам стоит быть с Гермионой. Моя ученица – моя гордость, она сразу откусывает голову и препарирует мозги.

Гермиона, подтверждая слова наставницы, покраснела до состояния переспелого помидора и виноватым взглядом уставилась в стол. Слизнорт заразительно рассмеялся, мы подхватили. Смех моментально разрядил обстановку. Перестав хохотать, он шутовски погрозил нам вилкой с нанизанным на неё кусочком языка бизона.

– Я постараюсь быть осторожней, спасибо за предупреждение.

– Наивный, – буркнул Дадли шёпотом, но недостаточно тихо, чтобы его не расслышали. Комната опять потонула в потоке смеха.

– И всё же, Гарольд, вы очень сильны для изгнанного из Рода. Тот, кто отделён от родового источника, не может обладать такой насыщенной аурой.

– Профессор, – я позволил себе облокотиться на спинку стула и прямо посмотрел в глаза добряка. – Мне понятно ваше любопытство, но дальнейшие откровения потребуют от вас Непреложного Обета, вы готовы принести клятву?

Старик надолго задумался:

– Чем это мне грозит? – промолвил он, отмирая. Протянув руку и схватив бокал вина, зельевар сделал большой глоток. Да – да, понимаю, любопытство кошку сгубило, на этом и строился расчёт. Отвернув в сторонку лицо, крёстная улыбнулась уголками губ. Вальпурга лучше других знала неуёмного зельевара, она прекрасно видела, что тот угодил в расставленную ловушку.

– Ну – у, – плебейски протянул я, – Альбуса и Томаса Риддла, надеюсь, вам известен псевдоним последнего (зельевар кивнул) я не люблю, это ещё слабо сказано, министерство откровенно не вызывает доверия. Фадж – послушная марионетка Дамболдора и Малфоя и танцует под указки первого и деньги второго (Крёстная и Андромеда молча кивали в такт моим словам). Две личности в начале списка с орденами жареной курицы и смертожоров мы планируем уничтожить, а министерство поставить на место и провести в нём капитальную чистку. Принеся клятву, вы попадёте под защиту Дома Блек и некоторых других древнейших и могущественных Домов. Мы предлагаем вам вступить в наш альянс. Вы ведь не думаете, что Риддл умер окончательно (Слизнорт отвёл взгляд). Профессор, не стоит корить себя за старые ошибки.

– Откуда…, – хриплым голосом спросил зельевар. – Вы, вы…

– Клятва, профессор, минуты на размышление вам хватит, сэр? – продолжал давить я под молчаливое одобрение крёстной и Андромеды.

Вальпурга давно мечтала привлечь Слизнорта на нашу сторону и приглашение провести исследования по определению зелий было одним из способов вызвать хитрована на откровенность. В плане операции одно из главных мест отводилось на наш диалог, так сказать психологический прессинг со стороны ребёнка. Меня долго инструктировали и ставили модуляцию голоса, а так же где и в каких местах направленно давить на собеседника силой и аурой. Дамы лучше знали своего знакомца, они те ещё интриганки.

– Хорошо, – сдался Слизнорт, – мне импонируют ваши цели. Не буду скрывать, ещё интересней узнать, к какому Роду принадлежала Лили. Знаете, Гарольд, ваша мать могла стать великолепным зельеваром, многих заткнув за пояс, в том числе мою скромную персону. Это навевает на интересные мысли о Родовых дарах. На свете не так много магов, интуитивно разбирающихся в столь тонкой науке. Да и защита Дома и Рода Блек лишней не будет…, и некоторых других…, – взглянув на меня, осторожничающий старик прервался на многозначительную паузу, – могущественных Родов.

– А натянуть нос Дамболдору? – невинно спросил я.

– О – о! Даже не напоминайте. Давняя мечта, – улыбнулся зельевар, – ещё я мечтаю добавить в его лимонные дольки хорошего слабительного и запереть все туалеты в Хогвартсе.

Достав из левого рукава волшебную палочку, профессор произнёс формулу Обета. Магическое сияние подтвердило и закрепило клятву. Вальпурга встала из‑за стола:

– Гораций, разрешите представить Вам моего крёстного сына – Гарольда Лилиана Александра Эванс – Слизерина, Лорда Эванса, Лорда Слизерина.

На последнем слове я поднялся со стула и, как полагается потомственному аристократу в энном поколении, приветственно обозначил полупоклон. Глухо стукнула о ковёр выроненная стариком волшебная палочка. Нокдаун…

Надо отдать должное, Слизнорт быстро пришёл в себя:

– Так вот почему он не смог убить вас! – выкрикнул он. Кто кого хотел убить, и почему не смог, присутствующим не надо было объяснять. Гермиона тоже знала мою подноготную, скрывать которую от будущей невесты и жены я не собирался. В целях безопасности на девочку навесили несколько Обетов, защитив тайну от зелий и легилименции. – Но Лили…

– Не правда ли, в случае с мамой Гарольда возникает множество вопросов к так называемой «светлой стороне»? – чуть ли не в первый раз за утро, великолепно поставленным грудным голосом сказала Андромеда.

– Да – а–а, не думал я, что на старости лет меня может хоть что‑нибудь удивить, – покачал головой зельевар. – Лорд, Леди, вы не просто удивили меня, вы шокировали старика до глубины души. Да – а…, что вы…, ведь вам что‑то надо от старика?

– Профессор, – улыбнулся я, – тётя Вальпурга (ошарашенный Слизнорт в священном трепете покосился на улыбающуюся крёстную) скажет и покажет вам небольшой фронт работ. Она лучше меня объяснит, что к чему. В обмен на ваши услуги я готов презентовать вам некий сборник рецептов…

– Только не говорите мне, – у старика загорелись от предвкушения глаза.

– Хорошо, не буду, но нигде больше вам не дадут ознакомиться с наследством Основателя.

– Я согласен, где у вас принимают души в залог? – Слизнорт аж затрясся от вожделения.

Нокаут. Чистая победа.

– Не спешите, профессор. Некоторые юные леди и джентльмены, – я покосился на Ниру и Гермиону, Дадли глумливо усмехнулся, – не простят мне, если я не уговорю вас на мастер – класс и несколько уроков (в глазах девушек зажглись маньячные огоньки), а лучше на целый домашний курс. Оплата будет соответствующей, ведь вы не думаете, что у меня всего один сборник?

– У меня не хватит рук, чтобы расплатиться с вами.

– Полноте вам, Гораций, не забывайте, мы теперь одна команда, – включилась в разговор крёстная. – Предлагаю отдать дань кулинарному искусству, а планы учёбы и то, о чём я хотела попросить вас, обсудить позже.

– Да – да, вы, как всегда, правы, милая Вальпурга, – вернул шпильку зельевар.

Интерлюдия 2.

Альбус Персиваль Вулфик Брайан Дамболдор, кавалер Ордена Мерлина I степени, величайший светлый маг Британии, глава Визенгамота, почётный председатель Международной Конференции Магов, директор Хогвартса и прочая, и прочая…, обожал лимонные дольки. Когда тебе переваливает за сотню, можно позволить себе маленькую слабость.

Закинув в рот порцию лакомства, Дамболдор, с тяжёлым вздохом, развалился в кресле. Оглядев пустой кабинет, он задержал взгляд на серебряных финтифлюшках и артефактах слежения. Опять… Опять всё идёт не так. Проклятый Малфой! Скользкий угорь чего‑то не на шутку испугался и сорвался с крючка. Кого он боится? Кто схватил за жабры эту склизкую рыбину, что она посчитала гнев председателя Визенгамота мелочью перед возможной угрозой? Жаль, что этот выродок открутился от метки. Тёмный Лорд не стал клеймить своего главного финансиста. Мордредов аристократишка, Моргану ему в печень. В самый последний момент Люциус сорвал давно подготовленную комбинацию по завоеванию большинства в Визенгамоте и Палате Лордов. Отмежевавшись от союза с Дамболдором и примкнув к нейтралам, этот трусливый червь по первому требованию вернул миллионы Сириуса и спрятал все концы в воду. После чего он имел наглость заявить, что его потери в маггловском мире перевесили все плюсы от сотрудничества с Дамболдором и возможных дивидендов. Мол, ему проще вернуть заёмные средства, чем вообще остаться без штанов! Вот так. Мордред, насколько было бы проще, имей аристократ клеймо.

По агентурным данным из маггловского мира, Альбус узнал, что кто‑то нанёс бизнесу Малфоя ощутимый удар, удачно сыграв против слизеринца на бирже и перекупив его концерн. Вдобавок сильно пошатнулось его положение и в магическом мире. Финансовая диверсия, призванная обрушить акции предприятий поганых магглов и старухи Блек, обернулась против финансистов Люциуса и людей Дамболдора. Неизвестный игрок поддержал Дурслей и Блеков финансово и материально, что позволило им выбраться из западни без потерь и даже отхватить существенный куш. Нет, Альбус никогда не гнался за деньгами, они не были для него целью. Целью – нет, а вот средством для её достижения – да. Извращённый мир, где толщина кошелька играет ведущую роль, но не всегда. Всегда находится что‑то, отвергающее этот незыблемый принцип. Бородатый старец потёр шею. Вспоминая свою растерянность и беспомощность перед взбешённым Дурслем, он только скрипел зубами. Ничего, время ещё есть, он – Альбус Персиваль умеет ждать и бить тогда, когда этого совершенно от него не ждут. Не для того он строил властную пирамиду, чтобы та рухнула под кулаками и коленом маггла.

Да, Альбус, с блеском преодолевший огонь и воду, сдался на милость медных труб. Власть и Слава – вот что действительно интересовало старика, прикрывающегося лозунгами о всеобщем благе. Власть – эта эфемерная субстанция – позволяла в полной мере наслаждаться могуществом и лепить свой мир чужими руками. Обыватели не представляют, какое незабываемое возбуждение и экстаз вызывает осознание, что жизнь или смерть людей и даже целых стран зависят от одного твоего слова.

Война с Волдемортом только укрепила влияние белобородого старца на магическую Британией. Под шумок Дамболдор рассадил преданных ему магов во всех властных структурах и только дёргал за ниточки, но последнее время всё пошло наперекосяк. Мордредова старуха вынырнула из небытия, где ей самое место, и принялась разрушать фундамент, который директор строил долгие годы. Вальпурга действовала напористо, но аккуратно, заручившись поддержкой матриархов Родов Лонгботтом и Боунс. Следовало признать, что она стала опасной противницей и ей невозможно приписать сотрудничество с криминалом, а то, что она делает деньги на магглах, только прибавило ей веса в высшем свете и обществе.

Закинув в рот ещё пару долек, Дамболдор взмахом палочки разжёг камин и задумчиво уставился в пляшущее пламя. Ему было о чём подумать.

Конец интерлюдии.

Мне не ведомы мысли «светлейшего мага», но поведать о страхах Люциуса Малфоя я ему мог.

Старый зельевар заказал список редких ингредиентов и реактивов, по получении которых на три дня заперся в лаборатории. Итогом его героических усилий стал список зелий, которые удалось обнаружить в представленных биоматериалах. Что интересно, Люциус оказался чист. В целом, сами по себе и по отдельности, они не несли никакого вреда, но в комплексе снижали критическое восприятие мира, работали, как зелье доверия и отвлечения внимания и прочее. Неудивительно, что Нарцисса не видела ничего предосудительного в действиях мужа. Слизнорт заверил пергаменты с результатами трудов печатями гильдий, личной печатью и оттиском экспертного центра Гринготтса. Теперь бумаги имели юридическую силу, ведь маг, поставивший подпись, клялся своей магией…

Не откладывая дело в долгий ящик, Вальпурга пригласила Люциуса на приватный разговор, после которого тот имел очень, очень, очень бледный вид. Казалось, что аристократа неоднократно пропустили через мусоропровод. Малфою выставили требование: или он тихо сидит в уголочке и не рыпается, слушаясь указаний Леди Блек, или бумаги получают законный ход. Во втором варианте аннулируется брак с Нарциссой Блек, со всеми карательными мерами в виде возврата приданного и разделения совместно нажитого имущества, после чего Вальпурга скупает бизнес Люциуса и выкидывает банкрота на улицу…

Малфой предпочёл первый вариант, с условиями отвадить от дома крючконосого дружка – преподавателя зелий с фамилией Снейп и оплатой процедуры очищения организма супруги от того коктейля, который сейчас плещется в ней. Поджав хвост и утирая холодный пот, он быстрее пули вымелся из ставшего опасным дома.

* * *

Так мы и жили, обучаясь, тренируясь, изредка выезжая на съёмки сиквела «Волшебников». В конце мая девяносто первого года, после тренировки в додзе мистера Коямы, я камином пришёл в дом Грейнджеров (тётя Вальпурга поспособствовала подключению к каминной сети), чтобы забрать наречённую на Гриммо. Родители Герми были на работе, а она сама находилась в странной прострации. Слово за слово, ваш покорный слуга вытянул из девочки причины загадочного состояния.

Оказывается, прошлой ночью она проснулась в туалет. Ничего странного, скажут некоторые и я с ними соглашусь, если не брать во внимание тот факт, что из спальни родителей доносились незнакомые голоса. Гермиона перепугалась и хотела уже звонить в полицию, но любопытство пересилило. Она на цыпочках подкралась к спальне и осторожно приоткрыла дверь.

– Я сначала ничего не поняла, – глядя в пустоту, сказала девочка. – Незнакомые голые мужчина и женщина обнимались на родительской кровати, а потом они превратились в папу и маму.

Я захихикал. Со мной‑то всё понятно. Лет мне всяко – яко больше будет, чем я выгляжу. В своё время сам, так сказать, «обнимался» с голыми девушками. С Герми сложнее, сцена в родительской спальне стало для неё шоком, но это ещё не всё…

– А потом они что‑то выпили и папа стал мамой, а мама папой. Я больше не смотрела и убежала к себе.

У – у–у, как всё запущенно… Ну, Грейнджеры, ну скромняги, пуританская семья. Секс вприглядку, а оказывается они О – О–О, У – У–У – любители постельных экспериментов и игр. Английская чопорность – это не про них. Кажется, я знаю того, кто подогнал им оборотное зелье. Успокоив подругу, что ничего страшного не случилось и что между мужчинами и женщинами есть не только платонические отношения, я пообещал, кхе – кхе, разобраться с вопросом. Гермиона отстранённо кивала. Про секс она много читала и фильмы видела, но как‑то не примеряла половые отношения на родителей, ведь они такие правильные… Ага – ага, видать не совсем правильные или совсем неправильные – как все. Не в капусте же её, в самом деле, нашли.

Через день супружеская чета Грейнджер приехала к нам в гости на барбекю. Отправив Дадли и Гермиону присмотреть за малышкой Лили, я остался со взрослыми.

– Тётя, – обратился я к Петунье. – Скажите, пожалуйста, вы, когда варили оборотное зелье и давали его Дэну и Эмме, прочитали им инструкцию по безопасности?

– Какое зелье, Гарольд, о чём ты? – удивилась тётя. Так я и поверил.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю