Текст книги "Глаз Лобенгулы"
Автор книги: Александр Косарев
Жанр:
Исторические приключения
сообщить о нарушении
Текущая страница: 13 (всего у книги 23 страниц)
Торопливо одевшись в не до конца просохшую походную униформу, мы с Найтли принялись активно помогать ему в сборах. По тому, сколь старательно девушка избегала смотреть в мою сторону, я догадался, что она стесняется нашего ночного разговора.
На сборы и огибание озера у нас ушло не менее полутора часов, так что когда мы вышли на место оставленной паломниками стоянки, костры их почти уже догорели. Поскакав по следам паломников, выехали вскоре на довольно широкую дорогу. Мы с Найтли вели на привязи запасных лошадей, а Вилли ехал впереди – с заряженным (на всякий случай) карабином наизготовку.
Вдруг где-то неподалеку суматошно заверещал петух, совсем как у нас в Подмосковье, и мы поняли, что человеческое жилье близко. Вскоре слева от дороги замаячила плотная масса людей: судя по всему, только-только прибывших и еще не знающих, что делать дальше. Но вот от ближайшего дома отделилась небольшая группа мужчин с керосиновыми лампами и начала наводить на обширной площади некое подобие порядка. Видимость оставляла желать лучшего, ибо мы стояли на приличном удалении, но женский говор, чьи-то болезненные вскрики и отдаваемые на незнакомом языке распоряжения слышались в предрассветной тишине вполне отчетливо.
– Предлагаю временно разместить лошадей вон в том краале, – первым спешился Зомфельд. – А то верхом мы смотримся здесь совершенно неуместно.
В его словах имелся определенный резон, и я тоже спрыгнул на землю. Во время переговоров с отчего-то не спящими обитателями крайнего дома выяснилось, что у них можно не только разместить лошадей, но даже снять комнату для временного проживания. Я тотчас полез за изрядно потощавшим бумажником, делая себе на будущее зарубку: собираясь куда-то на один день, денег с собой бери на два.
С головой уйдя в обустройство на новом месте, я чуть было не упустил немаловажный момент: требовалось хоть немного соответствовать образу человека, явившегося в деревню не из досужего любопытства, а в силу насущной необходимости. Для маскировки решил использовать перевязочный пакет. Засучил левый рукав и, перекинув часть бинта через шею, щедро обмотал предплечье, после чего, видимо, стал похож на бойца, вернувшегося с поля боя. Во всяком случае изумлению моих спутников, когда я присоединился к ним, не было предела. Особенно взволновалась Найтли, но я быстро ее успокоил, объяснив, что перебинтованная рука – всего лишь деталь маскировочного имиджа.
– Вилли верно подметил, – развил я свою мысль, – нам не пристало выделяться из толпы. Мы и так здесь как бельмо на глазу, поскольку все трое – белые. Значит, будем играть роль пострадавшего охотника и его товарищей, не бросивших раненого в беде. Ты, Вилли, выдвигайся вперед, изображая проводника. А Найтли пойдет рядом со мной, поддерживая с одной стороны якобы для подстраховки.
Распределив роли, мы неторопливо направились к деревенской площади и, поскольку заметно посветлело, вскоре поняли, что сильно ошибались в количестве прибывших сюда людей. Носилки с больными в количестве примерно тридцати или даже сорока штук были расставлены по земле эдакой плотной подковой, а позади них в полном безмолвии колыхалась толпа не менее чем в двести человек. Поскольку все более или менее удобные места оказались уже заняты, нам пришлось остановиться на достаточном удалении от центра площади. К счастью, в этом месте имелся небольшой пригорок, с которого благодаря имеющемуся у меня биноклю можно было наблюдать за происходящим.
Ничего выдающегося пока не происходило. Взоры всех присутствующих по-прежнему были обращены к перекинутому через небольшую речку деревянному мосту, и мы принялись смотреть в том же направлении. Заскучавшая Найтли повернула было голову ко мне, чтобы о чем-то спросить, но именно в это мгновение где-то вдалеке вдруг загудел барабан. Легкий трепет пробежал по толпе, после чего снова воцарилась мертвая тишина. Вам, бам, та-ра-рам – выстукивал невидимый барабанщик, и я почувствовал, как девушка с явным испугом сжала мою руку. Да я и сам, признаться, вытянулся в струнку, ожидая появления чего-то могущественного и непознаваемого.
Блеснули неяркие огни, и из утреннего тумана выплыла небольшая процессия, возглавляемая человеком в черном балахоне и с массивным посохом. За ним несли носилки, с которых свешивалось полосатое покрывало. Человек в балахоне мерным шагом приблизился к собравшимся на площади и гулко стукнул посохом о землю. Барабан мгновенно умолк, а распорядитель церемонии принялся о чем-то с жаром вещать. Говорил он довольно долго – то воздевая руки к небу, то энергично тыча в пространство вокруг себя концом посоха, будто поражая невидимого врага. Надо полагать, вступительная часть имела успех, поскольку безмолвствовавшая до того публика начала громкими выкриками подбадривать оратора. Довольная улыбка озарила лицо человека в балахоне, и он резким движением сорвал покрывало со стоящих у его ног носилок.
– Алекс, смотри, – шепотом окликнула меня Найтли, – на носилках человек!
– А ты кого ожидала увидеть, обезьяну? – снисходительно поинтересовался я.
– Да просто странный он какой-то, – не обратила она внимания на мою колкость, – совсем не похож на местного жителя. То ли европеец, то ли азиат… Смотри, какая у него бородища огромная!
Я приставил к глазам бинокль. Действительно, лежащий на носилках мужчина выглядел непривычно для этих мест. Лица, правда, было не различить, но кожа на сильно исхудавших конечностях выдавала явно белого человека.
– Тебе не кажется, что на носилках лежит европеец? – передал я бинокль Вилли.
– Похоже на то, – ответил он, вглядевшись, – светлая кожа, русая борода… Может, это и есть тот, кого мы ищем?
– Прямо так, с ходу, и найти? – засомневался я. – Всего лишь через час после прибытия? Так только в кино бывает. И, как назло, отсюда лица не видно!
– Ну, это будет легко проверить, – вернул мне Вилли оптический прибор. – Когда представление закончится, подойди к нему и задай какой-нибудь вопрос по-русски. Полагаю, что русский язык в этой деревне знает только один человек – твой дядя. Все остальные переспросят тебя либо по-английски, либо по-португальски.
Вскоре на площади началось своеобразное перестроение, и заросшего европейца перенесли еще дальше от нас – к шатровой конструкции, ловко натянутой у высокого ветвистого дерева. Решив, что настало время расставить все точки над «i», я, оставив Найтли на попечение Зомфельда, торопливо направился в сторону шатра. Однако не тут-то было! Узенькую, огороженную с обеих сторон тропинку мне словно нарочно перекрыли несколько мужчин с палками в руках. Заметив мое настойчивое протискивание вперед, один из них красноречивыми жестами предупредил, чтобы я умерил свой пыл. Когда же я принялся активно демонстрировать ему перевязанную руку, он указал на мои наручные часы и начертил пальцем в воздухе круг, намекая, видимо, на какое-то время, которое мне следует выждать.
Но сколько? Час, двенадцать, сутки? К счастью, ожидание сильно не затянулось. Несколько дородных мамаш с грудничками на руках столь отважно и решительно атаковали стражей, что те, не выдержав натиска, слегка расступились. Воспользовавшись суматохой, я просочился к шатру. И, как оказалось, вовремя: словно из-под земли, рядом выросли двухметровый негр и двое носильщиков, которые, подхватив с земли носилки с тщедушным иностранцем, уже направились было обратно к мосту.
– Одну минуту! – рысью забежал я вперед. – Позвольте сказать пару слов этому человеку!
Носильщики в недоумении остановились, а громила, буркнув в ответ что-то невразумительное, начал растерянно озираться, словно выискивая в толпе кого-то. Я присел на корточки и, осторожно тронув руку лежащего передо мной человека, выпалил первое, что пришло в голову:
– Неужели это вы, Владимир Васильевич?
* * *
Утром следующего дня наша спасательная команда провела небольшое совещание. На повестке дня стоял лишь один вопрос: как вызволить пленника? Исходя из увиденного и услышанного за истекшие часы у всех сложилось впечатление, что моего дядю держат здесь в качестве некоего живого экспоната, причем экспоната тщательно охраняемого. Проследив в бинокль за удаляющимися носильщиками, я выяснил, что Владимира Васильевича содержат в обширной роще, раскинувшейся на небольшом пригорке сразу за мостом, и догадался, что основной лагерь колдуна Аминокана (имя его мы тоже уже выяснили) расположен не далее трехсот метров от реки. Заметили и другое: хотя мост в дневное время и охранялся, через него тем не менее пропустили как самих больных и увечных, так и сопровождавших их родственников. Вечером охрану сняли: стражи ушли в деревню, которая к этому времени уже будто вымерла. Правда, над рощей колдуна еще долго светилось зарево костра, но к полуночи и оно угасло.
– Пока, Алекс, вырисовываются два варианта освобождения твоего родственника, – взял слово Зомфельд. – Первый вариант мирный, второй – силовой. Согласно первому завтра прямо с утра идем к этому доморощенному эскулапу и элементарно предлагаем ему выкуп. Если достигнем согласия, принесем пациента сюда, отмоем, переоденем и немедленно выступим в обратный путь.
– А если лекарь откажется его отдавать? – взволнованно спросила девушка.
– Тогда остается вариант номер два – отбивать силой, – развел руками Зомфельд. – У меня есть карабин, у Алекса – автомат. Дождемся, когда пациента вновь вынесут из рощи, и малость попугаем сопровождающих. Думаю, пары выстрелов в воздух хватит, чтобы они нам не препятствовали. А Найтли подождет в стороне с лошадьми наготове.
– Нет, нет, – запротестовал я, – не пойдет! Вооруженные налеты годятся только для ограбления банков. Упаси господи, если будут жертвы! За нами тогда такую погоню организуют – мало не покажется! И чего мы этим достигнем? Лишь подставим сами себя под удар! Всё же идея с выкупом мне нравится больше. И, кажется, я даже знаю, с кем именно нам лучше вести переговоры…
– С кем же? – в унисон воскликнули мои собеседники.
– Вчера я немного пообщался с охранником моего дяди, – состроил я хитрую физиономию. – Уж не знаю, зачем к тщедушному человеку приставили столь мощного амбала, но парень показался мне обычным деревенским простаком. Слишком уж он и по виду, и по одежде отличается от других прислужников Аминокана. В общем, если подловить его где-нибудь и предложить кругленькую сумму, то, мне кажется, он должен согласиться пойти на сделку.
– А что, давайте попробуем, – обрадовалась Найтли. – Готова взять переговоры на себя! Несколько убедительных фраз по-португальски я точно смогу составить. Да и внимания как представительница слабого пола привлеку меньше.
– А если еще и переоденешься в местное платье, маскировка будет идеальной! – подытожил Вилли.
* * *
Мы быстро распределили наши обязанности. Вилли занялся подгонкой и починкой лошадиной упряжи, а мы с Найтли, выяснив, что через два дома от нас проживает деревенская портниха, направились к ней в поисках подходящего платья. Пожилая, еще не отошедшая от сна женщина долго мяла пухлые щеки, пытаясь понять, чего от нее хотят.
– Выбирайте что хотите, – отдернула она наконец занавеску, прикрывающую одну из стен. – Вот платье воскресное, вот обычная одежда, повседневная, есть и подвенечное одеяние…
– Подвенечный наряд мне пока рановато, – озорно стрельнула глазами моя спутница, – а вот темно-зеленая юбка и белая кофточка, пожалуй, подойдут.
От портнихи я вышел как будто с другой женщиной! Закутавшись в платок и опустив глаза, Найтли изменила даже походку – с размашистой европейской поступи перешла на семенящую африканскую.
Мы спустились к мосту и, пристроившись за пышно разросшимся кустом, принялись наблюдать за происходящим вокруг. Удивительно, но за ночь число паломников заметно сократилось. Среди оставшихся близ площади людей деловито сновали старушки, явно что-то им предлагая. Вскоре мне стал понятен уклад жизни населения Матембе. Всё в деревне крутилось лишь вокруг походного стана знаменитого колдуна. Благодаря спросу многочисленной армии пилигримов на кров, питание и прочие бытовые услуги местному населению жилось не в пример богаче и вольготнее, чем, например, жителям соседних деревень. Поэтому все без исключения обитатели Матембе с удовольствием размещали новоприбывших в своих домах, с большим энтузиазмом участвовали в переноске больных, следили за порядком и снабжали всех чистой водой и свежими лепешками.
Безуспешно просидев под кустом минут сорок, я поднялся и, дабы размять затекшие от неудобной позы ноги, пошел прогуляться вдоль берега. В результате сделал два интересных открытия. Во-первых, примерно в двухстах метрах ниже но течению обнаружил небольшую бухточку, в которой стояли несколько двухвесельных рыбацких яликов. Грузоподъемность суденышек была, конечно, невелика, но двух человек каждое из них вполне могло выдержать. Второе открытие показалось мне еще более значительным. Бродя возле лодочек, я заметил двух мужчин, вышедших из леса и торопливо направлявшихся к деревне. Чтобы понять, что они не относятся ни к местным обитателям, ни к челяди Аминокана, хватило одного взгляда. А форменные армейские бутсы и одинаковые камуфлированные брюки навели на мысль, что вряд ли эти люди занимаются созидательной деятельностью.
Подойдя к росшей неподалеку акации, мужчины остановились в ее тени, присели на корточки и, негромко переговариваясь, явно настроились на ожидание. Вскоре со стороны моста и впрямь появился третий, увидев которого, я едва не вскрикнул от удивления. Им оказался тот самый здоровяк, который прервал вчера нашу с дядей беседу! Под прикрытием обрывистого берега я подкрался ближе, но расслышать удалось лишь неоднократно повторенное слово «diamonds».
«При чем тут бриллианты?» – недоуменно подумал я, глядя вслед уже стремительно удаляющейся подозрительной парочке.
Здоровяк тоже вышел из тени акации, но двинулся в противоположном направлении и, в отличие от недавних собеседников, явно никуда не спешил. Выждав, пока он отойдет подальше, я выбрался из засады и пошел за ним, попутно высматривая свою напарницу. По счастью, обнаружил ее там же, где оставил.
– Найтли, сюда! – негромко окликнул я, поравнявшись со знакомым кустом.
Словно два заправских шпиона, мы следовали за здоровяком до тех пор, пока он не вошел в деревенскую лавку, где, судя по запахам, не только торговали всяческим хозяйственным ширпотребом, но и можно было подкрепиться.
– Пожалуй, самое время действовать, – придержал я свою спутницу за руку. – Если он решил позавтракать, то момент для тебя крайне благоприятный, ведь обычно именно после еды люди становятся намного благожелательнее и сговорчивее… Представься сотрудницей какой-нибудь благотворительной организации и постепенно перейди на разговор о дяде. Главное, не бойся, я буду рядом! Зайду в харчевню через пару минут. Прикрою, если понадобится.
Выждав положенное время, я вошел в торгово-общепитовское заведение, но… не увидел ни амбала-охранника, ни Найтли. Выяснив, что обедают здесь на пристроенной к дому веранде, проследовал туда. К моему удивлению, они, расположившись за одним столиком, уже весьма дружески беседовали. Я пристроился за спиной гиганта и заказал пиво с орешками. Произносимые девушкой слова я со своего места слышал превосходно, но, увы, не понимал их. Словно прочитав мои мысли, она извинилась перед собеседником за плохое знание португальского и начала дублировать фразы по-английски. Здоровяк, явно несколько сбитый с толку этим обстоятельством, неожиданно тоже начал чаще говорить на более знакомом мне языке.
– Так вы точно не шутите? – спросил он, прожевав очередную порцию кровяной колбасы.
– Абсолютно, – любезно улыбнулась Найтли. – Я действительно готова заплатить вам пятьсот южноафриканских рэндов за возможность вывезти пожилого джентльмена из деревни.
– Но зачем он вам понадобился? – удивленно проговорил здоровяк. – На роль бойфренда старикан явно не годится, а вот хлопот, поверьте, доставит немало.
– И всё же, мистер, возможна ли наша сделка в принципе? – ушла Найтли от ответа.
– Почему бы и нет? – пожал плечами страж. – Просто… есть просто одно маленькое препятствие… В общем, я пока не готов к обмену.
– А когда сможете? Ну, хотя бы примерно, – продолжала мурлыкать Найтли.
– Через день… или два. Я вам накануне сообщу. – Здоровяк отправил в рот последний кусок, звучно его прожевал, громко рыгнул и лишь потом, словно делая величайшее одолжение, добавил: – Зовут меня Гансези Уно, для вас просто Ган. Я бываю здесь каждый день – утром и после восьми вечера. Приходите завтра вечером, может, завтра же и договоримся…
Проскрежетав отодвигаемым стулом, он поднялся и вышел, а я немедленно пересел на его место.
– Странный он какой-то, – нахмурила лоб Найтли. – У меня сложилось впечатление, что он давно уже знаком с твоим дядей… Однако обменять его на деньги согласился практически без колебаний.
– Может, дядя ему нужен всего лишь до какого-то определенного момента? – предположил я. – Не зря же он сказал, что покане готов! А что, собственно, может мешать ему? Вряд ли для того, чтобы собрать дядю в дорогу и найти для его переправки через реку пару носильщиков, потребуется много времени. Нет, тут что-то другое… Кстати, перед тем как прийти сюда, он встречался с двумя подозрительными типами, совершенно не похожими на местных крестьян. Оружия у них я не заметил, однако вели они себя как профессиональные вояки: и двигались по-особому, и одежда их больше напоминала армейскую…
– А может, это и есть повстанцы из антиправительственной группировки? – встрепенулась девушка.
– Но что им здесь делать? – усомнился я. – И причем тут несколько раз мелькнувшее в их разговоре слово «алмазы»? Не может быть, чтобы…
Я осекся, внезапно вспомнив письма Владимира Васильевича: он же тоже писал о каком-то большом блестящем камне, имеющемся у колдуна!
– Что, ну что? – вцепилась в мою руку Найтли. – О чем ты задумался, Санья? Ты слышал что-то еще?
– Да нет, ничего, – посчитал я преждевременным посвящать ее в свои подозрения. – Позже поговорим, Найтли…
Однако в течение дня мы к этому разговору больше не возвращались: я не хотел бередить мрачные предчувствия, закравшиеся в душу. По идее, мне нужно было радоваться и плясать от счастья, ведь дядя успешно найден, причем в самые кратчайшие сроки. Пусть он еще не до конца оправился от болезни, но вполне очевидно, что уже способен шевелиться и даже довольно бодр. Более того, появилась и не слишком разорительная возможность выкупить его и вывезти отсюда. Но! Но вот здесь-то и начинались непонятные моменты, заставлявшие меня вздыхать и хмуриться. Частые упоминания об уникальном камне в дядиных письмах… Тайные переговоры людей из леса с охранником дяди, также крутящиеся вокруг таинственного алмаза… И на фоне этого – совершенно равнодушное согласие здоровяка обменять своего подопечного на какие-то пятьсот рэндов, на которые не купишь даже мотороллер! Как же распутать этот загадочный клубок?
Найтли, явно переживавшая при виде моих страданий, бродила вокруг, словно провинившаяся кошка. Несколько раз она, как мне показалось, даже порывалась приласкаться, но из-за снующего взад-вперед Вилли лишь громко вздыхала. Он же пребывал в подчеркнуто деловом настроении, совсем, кажется, не обращая ни на кого внимания: то чинил порвавшуюся уздечку, то подшивал распоровшийся шов рубашки, то чистил карабин, то точил на бруске нож. Пожалуй, из нас троих только Зомфельд и выглядел сейчас спокойным и уравновешенным, ненавязчиво демонстрируя полную готовность справиться с любой напастью.
Так продолжалось до следующего вечера. Мы гуляли, ели, пили, осматривали окрестности Матембе, чистили лошадей. Наверное, у каждого в душе скребли кошки, но мы тщательно скрывали этот скрежет друг от друга. Наконец настал урочный час, и Найтли, следуя предложению здоровяка, направилась в харчевню. Боясь спугнуть удачу, мы с Вилли не стали сопровождать ее в зал – остались снаружи. Немец, прогуливаясь по улице с карабином на плече, прикрывал основной вход, а я, засунув автомат под одолженную у хозяина дома старенькую накидку, топтался с другой стороны заведения, держа под наблюдением веранду. Здоровяк явился только в половине девятого: несмотря на внушительные габариты, он возник из темноты бесшумно и внезапно, словно человек, длительное время и сам проведший в засаде. А еще через несколько минут охранник сидел уже на веранде вместе с Найтли, успевшей к тому времени выпить не менее трех чашек кофе. Беседовали они, правда, недолго. Увидев, что Уно обстоятельно принялся за обильный ужин, а девушка заторопилась к выходу, я тоже покинул свой пост.
– Ситуация такова, – взволнованно заговорила Найтли, едва мы собрались все вместе. – Алекс, Ган предупредил, что твоего дядю, которого он почему-то называет Морганом, мы сможем получить завтра ночью. Сказал также, что, поскольку вынужден будет нарушить взятые ранее обязательства, мы должны будем увезти с собой и его. Поэтому просит обеспечить отдельной лошадью.
– Очень даже логично, – высказал свое мнение Зомфельд. – Все противоправные делишки и совершаются, как правило, под покровом тьмы. И то, что он хочет отсюда удрать, тоже вполне объяснимо. Наверное, ему просто осточертело сидеть в этой дыре на грошовом заработке. А с пятьюстами рэндами в кармане он запросто может добраться хоть до столицы.
– Что-то мне не очень хочется иметь такого попутчика, – более сдержанно отреагировал я. – Впрочем, если он сдержит свое обещание относительно дяди, можно будет, конечно, подбросить его до Макуэче. А там… надеюсь, оттуда он выберет себе другой маршрут. Давайте лучше подумаем, как повезем дядю. Всё же лошадь – не слишком подходящий транспорт для лежачего больного.
– Может, купим для него небольшую тележку? – предложила Найтли.
– Тоже не выход, – не согласился я. – По местным дорогам мы его так растрясем, что потом снова лечить придется…
– Поступим проще, – прервал наши прения Вилли. – У нас в Германии для вывозки бревен из труднопроходимых горных местностей лесорубы скрепляют двух лошадей особым видом упряжи и помещают бревно между ними. А в нашем случае мы просто привяжем между лошадьми матрас, в местной лавке я как раз видел подходящие. Уложим твоего родственника на матрас и повезем, как в люльке. Животные при таком виде упряжи не могут ни разбежаться, ни подойти друг к другу вплотную…
– Но ведь тогда у нас не хватит лошадей! – воскликнула девушка. – Если двух приспособим для дяди, по одной достанется нам, а Гану что?
– А для него купим быка! – желчно захохотал Вилли. – Они как раз подойдут друг другу по комплекции.
– Быка не быка, – невольно улыбнулся и я, – но что-то придумать надо. А может, Найтли временно посидит в паре с кем-нибудь из нас?
Мы оба вопросительно уставились на нашу разом зардевшуюся спутницу.
– Что ж, – опустила она глаза, – если так надо, я согласна.
* * *
Проснулись на следующий день довольно поздно, хотя дел на утро запланировали немало. Впрочем, упущенное наверстали довольно быстро. Пока Найтли раскладывала вещи по походным мешкам, мы с Вилли мастерили транспортное приспособление для дяди. Недостатка в строительных материалах не было: несколько жердей, найденных на заднем дворе, моток веревки да парочка имеющихся в запасе ремней позволили нам изготовить некое подобие санитарных носилок. Желая испытать их в деле, выбрали двух самых спокойных лошадей и с грехом пополам укрепили между ними наше сооружение. Потом где-то отпилили, где-то надвязали, а кое-где дополнительно обмотали тряпками, чтобы носилки не травмировали самих лошадей. Возились долго, часа три, пока не уверились, что «люлька» держится надежно и не мешает животным передвигаться. Пройдя с ними пару кругов по двору на «холостом» ходу, упросили Найтли сыграть роль «лежачего больного»: смех смехом, но требовалось засветло отработать все моменты, чтобы потом не возникло непредвиденных трудностей. Девушка сперва стеснялась, но вскоре освоилась и даже слегка попрыгала на своем ложе.
– Хорошо сделано, крепко, – похвалила она нас, – молодцы, мальчики! А с матрасом будет еще удобнее.
– А по другую сторону седел, – добавил практичный Зомфельд, – привяжем мешки с имуществом. Получится своеобразный противовес…
К вечеру всё было готово, и мы отправились на встречу с Гансези Уно уже втроем. Впрочем, увидев, что Найтли явилась не одна, здоровяк не повел и глазом. Удостоив нас одним общим кивком, он положил мощные ручищи на стол и, понизив голос, высказал свои последние пожелания. Получив от меня половину ранее оговоренной суммы, Гансези заявил, что, поскольку точного часа их с Морганом появления на берегу назвать не может, нам надо будет ожидать их в полной готовности примерно с полуночи. Заодно пояснил, что к мосту, как мною изначально планировалось, выйти со стороны лагеря колдуна невозможно.
– Тропа в лесу всего одна, – прошептал здоровяк, склонив шарообразную голову над столешницей. – Ночью ее перекрывают колючими заграждениями и выставляют дежурных. Мне придется нести Моргана обходными путями, сделать большой крюк…
В итоге ночная встреча была назначена примерно в полукилометре от моста ниже по течению реки. Информировать друг друга о своем местоположении решили огоньками зажигалок. Обговорив еще некоторые детали, минут через двадцать мы разошлись.
Поскольку нервы у всех были взвинчены до предела, о том, чтобы хоть немного поспать перед предстоящей операцией, и мысли ни у кого не возникло. Так что оставшиеся несколько часов мы посвятили пополнению продуктовых запасов и обсуждению дальнейших действий. Решили, что правильнее будет направиться сначала к озерному лагерю и лишь оттуда повернуть на запад: во-первых, маршрут отчасти уже знаком, а во-вторых, от достопамятного озера к деревеньке Зава вела дорога, отмеченная на карте как проселочная. Слишком далеко в будущее мы в те минуты не заглядывали, резонно рассудив, что самое главное для нас сейчас – успех сегодняшней ночной операции. Это потом, удалившись от Матембе километров на пятнадцать-двадцать, можно будет предметно обсудить те или иные направления движения. А сейчас, слушая оглушительные раскаты грома бушующей неподалеку сухой грозы, я молил Бога только об одном – чтобы доставка дяди к месту встречи прошла благополучно.
В половине двенадцатого наши раздумчивые посиделки резко переросли в лихорадочные сборы: мы бестолково заметались по комнате, упаковывая и укручивая последние пожитки. К счастью, всё уже было собрано заранее, и мы торопливо выскочили на улицу. Удивленный нашими скоропалительными действиями, из-за занавеси выглянул хозяин дома.
– Срочное дело, – успокоила его Найтли, – мы вынуждены уехать раньше. Но не волнуйтесь: уплаченная за комнату сумма останется у вас без вычетов.
Мужчина пожал плечами, задумчиво почесал грудь и вновь исчез за тканевым пологом. Мы же, торопясь словно на пожар, вскочили на лошадей и помчались к речной заводи, на высоком берегу которой должны были ждать светового сигнала от Гансези. При появлении огонька нам с Вилли полагалось доплыть на двух заранее приготовленных лодочках до нужного места, где и принять на борта и дядю, и его доброхотного помощника. Найтли тем временем вменялось перегнать лошадей поближе к месту нашей предполагаемой высадки.
Ожидание, как водится, затянулось сверх меры. Какое-то время мы сидели молча, изредка вздрагивая то от треска древесных ветвей, рушащихся под напором особенно сильного в ту ночь ветра, то от жалобных воплей шакала.
– Какая страшная ночь, – первой нарушила молчание Найтли. – Прямо как в фильмах про вампира Дракулу…
– Радуйся, что хоть дождя нет, – отозвался Вилли. Он сидел неподвижно, не снимая руку с карабина и всем своим видом показывая, что не боится никого и ничего.
Чтобы не выдать обуревавшего меня беспокойства, я благоразумно промолчал.
– Вы слышали? – встрепенулась вдруг Найтли. – Как будто кто-то вскрикнул!
– Где?
– Кажется, там, – неуверенно протянула она руку во тьму, – на той стороне.
– Это, наверное, обезьяна, – предположил я. – Кому тут еще кричать? Паломники уже разъехались, местные давно спят…
– Давай-ка, Алекс, займем на всякий случай места в лодках, – поднялся Зомфельд, и в голосе его впервые прорезалась нервная дрожь. – Крик то был иль не крик, не знаю, но вот по времени нашему другу пора бы уже и появиться…
Оставив девушку одну, мы с телохранителем достигли крошечной деревянной пристани или, вернее будет сказать, мини-дебаркадера. Вёсел у нас, разумеется, не имелось, направлять лодчонки предстояло заранее вырезанными шестами, но, по счастью, течение в этом месте было довольно слабым. Оттолкнувшись палками от глинистого дна, мы отчалили.
Спустя какое-то время я тоже услышал неясный шум, доносившийся со стороны стойбища Аминокана:
– Точно, кто-то кричит, – негромко сказал я Зомфельду, держащемуся чуть сзади. – Как бы эти крики не порушили наши планы…
Ответить Вилли не успел – на берегу вдруг затрещали пересушенные на солнце сучья, и почти одновременно с этим из-за прибрежного куста прорезался колеблющийся на ветру огонек. Что-то еще раз громко хрустнуло, раздались приглушенные ругательства и всплеск воды. Огонек моментально погас. Я приподнялся на корточки и включил карманный фонарь. Луч света выхватил из темноты стоявшего по колено в воде здоровяка, на спине которого недоуменно крутил головой Владимир Васильевич.
– Дядя, вы как, в порядке? – воскликнул я, разом позабыв про всякую маскировку.
– Это ты, племянник? – отозвался он несколько испуганно. – Слава богу! А то уж я приготовился было к худшему…
– Тсс! – перекрывая нашу перекличку, грозно зашипел Гансези, одновременно делая мне свободной рукой какие-то знаки.
Истолковав их как просьбу приблизиться, я бросил свой фонарь на дно ялика и заработал шестом, словно байдарочным веслом. Минута – и крепкая рука Уно клещами вцепилась в борт моего суденышка. Вонзив шест в дно, я оперся на него всем телом, давая здоровяку возможность сгрузить дядю в мою посудину.
– Осторожней, дай руку, – попросил тот меня, медленно сползая по широкой, словно каменная глыба, спине негра. – Мои кости, к сожалению, пока ни к черту не годятся…
Бросившись на помощь дяде, я потерял равновесие и, если бы не вовремя подоспевший Зомфельд, наверняка свалился бы за борт.
– Спасибо, друг, – поблагодарил я телохранителя. – Подгребай слева…
Кое-как разместив Владимира Васильевича на корме моего ялика, мы протянули руки здоровяку.
– No, no! – отрицательно замахал вдруг тот руками, после чего быстро развернулся и, гулко шлепая ногами по пузырящейся тине, бросился обратно.