Текст книги "Приключения Джона Дэвиса"
Автор книги: Александр Дюма
Жанр:
Исторические приключения
сообщить о нарушении
Текущая страница: 34 (всего у книги 35 страниц)
Питти – известная аристократическая флорентийская фамилия, соперничавшая с родом Медичи, но в XVI в. фактически сошедшая с исторической сцены; принадлежавший ей дворец, основная часть которого была построена итальянским архитектором Ф. Брунеллески (1377–1446), стал художественным музеем; большую его часть занимает картинная (т. н. Палатинская) галерея (открыта для публики с 1828 г.), в основу которой положена коллекция Медичи, представляющая собой полотна фламандской и итальянской живописи XV–XVII вв.
Рафаэль Санти (1483–1520) – знаменитый художник и архитектор эпохи Возрождения.
Гвидо Рени (1575–1642) – итальянский художник, представитель болонской академической школы.
… печальная мелодия далматского инструмента… – Далмация – географическая область на северо-западе Балканского полуострова, населенная славянами; во время действия романа принадлежала империи Наполеона; в настоящее время входит в состав Хорватии и Черногории.
XXVI
… игра на гузле напоминает игру на виоле… – Виола – старинный смычковый музыкальный инструмент; предшественница скрипки, виолончели и др.
… я запел припомнившуюся мне «Pria che spunti» Чимарозы… – «Pria che spunti l’aurora» – начало арии из оперы Д. Чимарозы «Тайный брак».
Чимароза, Доменико (1749–1801) – один из самых талантливых оперных композиторов Италии XVIII в.; европейской известностью пользовались его комические оперы, особенно «Тайный брак» (1791); в 1787–1792 гг. жил и работал в России и был, по свидетельству одного из придворных, «обласкан всеми».
… чья походка, как у матери Энея, уже выдавала в ней богиню. – Здесь содержится намек на эпизод из «Энеиды»: в явившейся Энею женщине по ее величественному виду герой узнает свою мать – богиню Венеру (I, 402–405).
… кусты с пурпурными цветами, называемые древними ботаниками альхаги… – Альхаги – растение из семейства бобовых, плоды которого употребляют в пищу.
… белый и розовый полевой шпат, зеленый амфибол, прекрасные образчики эвфотида… – Полевой шпат – группа наиболее распространенных породообразующих минералов; имеют самые разнообразные цвета.
Амфибол – группа породообразующих минералов; обычно представляют собой кристаллы темно-зеленого цвета.
Эвфотид – крупные кристаллы горной породы габбро.
… жилы железной руды … походили на те, что в античности разрабатывались на Скиросе и Гиуре. – Гиура (соврем. Юра) – скалистый островок из группы Северных Спорадских островов, к северо-западу от Скироса (см. примеч. к гл. XXI), известный как самое мрачное в Эгейском море место ссылки.
… это были «Усыпальницы» Уго Фосколо. – Фосколо, Уго (1778–1827) – итальянский поэт и прозаик; автор патриотической поэмы «Усыпальницы» («Dei Sepolcri», 1806) и романа «Последние письма Якопо Ортиса» (первое издание вышло в 1799 г.; переработанное – в 1816 г.), оказавших большое влияние на итальянское национально-освободительное движение XIX в.
… автор был родом с Корфу… – Фосколо родился на острове Закинф в Ионическом море, близ западного берега Пелопоннеса. Корфу (соврем. Керкира) – остров в Ионическом море, близ берегов Северо-Западной Греции, к северу от Закинфа.
… покидали свой гинекей… – Гинекей – женская половина в греческих домах, которую свободно могли посещать только члены семьи или будущие родственники.
Муслин – очень тонкая ткань полотняного переплетения из льна, хлопка, шерсти или шелка; название происходит от города Мосул (Иран), где еще в древности находились знаменитые текстильные производства.
… вряд ли такие водились у самой Венеры на Пафосе или на Кифере. – Пафос – город на западном побережье острове Кипр; один из центров почитания Афродиты; здесь, по-видимому, под Пафосом подразумевается сам Кипр.
О Кифере см. примеч. к гл. XIII.
… курились веточки алоэ… – Алоэ – род растений из семейства лилейных; многолетние травы, кустарники или даже деревья с толстыми мясистыми листьями, собранными в розетку, и цветами в кистях; распространены главным образом в Южной Африке; используется как лекарственное растение.
… с длинными волосами, перевитыми бизантиями… – Византии – старинные монеты (золотые и серебряные), вошедшие в употребление со времени возникновения Восточной Римской империи; в Европе получили распространение в XII–XIII вв.; в XIX в. равнялись приблизительно 50 франкам. Здесь имеется в виду обычай женщин Восточной Европы делать украшения из монет.
XXVII
… это Минерва, она достойна носить доспехи и шлем Паллады. – Паллада – прозвище Афины (рим. Минервы – см. примеч. к гл. XIII). Согласно одному из мифов, Палладой звали подругу Афины, случайно ею убитую. В знак скорби и памяти богиня прибавила имя жертвы к своему. В древнегреческом (да и позднейшем искусстве) Афина – Минерва обычно изображалась в шлеме и панцире, со щитом и копьем.
… своенравный капитан какой-нибудь маленькой бригантины. – Бригантина – легкое двухмачтовое судно с прямым парусным вооружением на первой мачте и косым – на второй.
… меццо-сопрано широкого диапазона с неожиданными и смелыми фиоритурами… – Меццо-сопрано – женский певческий голос средней тональности.
Фиоритура (от ит. fioritura – «цветение») – звуковые переходы, которые украшают мелодию трелями и одним или несколькими звуками, предшествующими основному.
… не оливковую ветвь, которую ее соплеменница по ковчегу несла в знак мира, а увядшую веточку дрока… – Здесь обыгрывается эпизод из библейской легенды о всемирном потопе, во время которого из всех людей в построенном по слову Бога ковчеге спаслись только праведник Ной и его семья. Чтобы узнать, убывает ли вода с земли, Ной выпустил из ковчега голубя, который возвратился со свежим масличным листом. Таким образом Ной узнал, что потоп закончился.
Ветвь оливы была в Древней Греции знаком мира.
XXVIII
… головной убор, напоминающий бунчуки наших военных оркестров… – Бунчук – здесь: украшение к шумовому инструменту в крупных военных оркестрах; по форме напоминает остроконечную круглую шапку, увешанную по всему низу колокольчиками; обычно изготавливается из меди.
… читал главу из Евангелия, начинавшуюся словами: «О ту пору была свадьба в Кане Галилейской»… – Имеется в виду вторая глава из Евангелия от Иоанна, которая начинается со слов «На третий день был брак в Кане Галилейской…».
Кана – город в Галилее, где Христос совершил свое первое чудо, превратив на свадьбе воду в вино.
Галилея – область на севере Палестины; в городах этой области происходила большая часть публичных деяний Иисуса Христа.
… Исаия, ликуй, Святая Дева понесла во чреве и родила сына Иммануила, который есть Бог и есть человек, имя которому Восток. – Исаия – библейский пророк, живший в Иудее во второй пол. VIII в. до н. э., в период правления царей Ахаза, Езекии и Манассии; автор одной из библейских книг.
Иммануил (от евр. «С нами Бог») – пророческое имя ребенка, о чьем рождении Бог объявил через пророка Исаию царю Ахазу (Исаия, 7: 10–17); исторически это пророчество относится к рождению его сына – будущего царя Езекии, но в переводе Писания на греческий произошла подмена терминов: еврейское слово alma («молодая женщина») перевели как parthenos («дева»), и таким образом предсказание о рождении Езекии стало возможно толковать как откровение о рождении Мессии. Это предсказание упоминается и в Новом завете (Матфей, 1: 23).
… плодись, как Сарра, и возрадуйся, как Ревекка! – Сарра – жена Авраама, родоначальника еврейского народа, мать библейского патриарха Исаака, которого она родила по Божьему произволению в преклонном возрасте (Бытие, 21: 1–7).
Ревекка – жена Исаака, мать близнецов Исава и Иакова.
… благодаря винам Кипра и Самоса все чрезвычайно развеселились… – Кипр – остров в восточной части Средиземного моря; с античных времен славился своими винами, ставшими предметом экспорта.
Джига (или жига) – быстрый и динамичный английский танец, предопределивший появление в XVII–XVIII вв. одноименного салонного парного танца.
… исполняется в честь Тесея, победителя Минотавра… – Минотавр – чудовище с туловищем человека и головой быка, обитавшее в огромном дворце-лабиринте царя Миноса на Крите. Каждые девять лет афиняне посылали в качестве дани на Крит по семь юношей и семь девушек, и там их пожирал Минотавр. Герой Тесей (см. примеч. к гл. XXI) сам отправился на Крит с афинской молодежью и убил Минотавра в лабиринте.
… Ведущие представляют Тесея и Ариадну… – Ариадна, дочь Миноса, полюбившая Тесея, помогла ему выбраться из дворца: она дала ему клубок ниток (откуда произошло выражение «нить Ариадны», т. е. путеводная нить); разматывая клубок, он нашел выход из лабиринта и бежал с Крита, взяв с собой Ариадну.
… изображают запутанные ходы хитроумного изобретения Дедала. – Дедал – легендарный строитель и художник, потомок афинского царя Эрехтея; из-за совершенного на родине преступления был вынужден бежать из Афин к царю Миносу на остров Крит. Там он построил для чудовища Минотавра лабиринт с запутанными ходами; оказавшись по ряду причин пленником царя Миноса, он, смастерив себе и сыну Икару крылья из перьев и воска, сумел улететь с Крита и добраться до острова Сицилия; однако Икар погиб в пути: поднявшись слишком высоко и приблизившись к солнцу, лучи которого растопили воск, он упал в море.
XXIX
Страстоцвет (пассифлора) – род травянистых или вьющихся растений, распространенных в тропиках и субтропиках; разводятся как декоративные.
… пускай пришлет мне букет гелиотропов. – Гелиотроп – род растений из семейства бурачниковых; представляет собой траву или полукустарник с простыми листьями и мелкими белыми либо фиолетовыми цветами, собранными завитками или кистями.
… легкие шаги феи или дыхание сильфиды. – Сильфиды (сильфы) – согласно средневековым поверьям, духи воздуха.
Ял – относительно короткая и широкая корабельная шлюпка, имеющая от 2 до 8 весел и иногда парусное вооружение; используется для сообщения с берегом и другими судами и легких судовых работ.
… в нем были цветы голубого ириса и аконита. – Аконит – род многолетних трав семейства лютиковых.
… наступал рассвет, а я, как Ромео, не хотел замечать утренней зари. – Имеется в виду знаменитая сцена из трагедии Шекспира «Ромео и Джульетта». Поддавшись уверениям Джульетты, что рассвет еще не наступил, Ромео соглашается: «Пусть будет так. Та мгла – не мгла рассвета, // А блеск луны» (III, 5).
… У древних существовали Диана и Венера – целомудрие и сладострастие… – В античной мифологии Диана (Артемида) была богиней-девственницей, чуждавшейся мужской любви; Венера (Афродита) была известна многочисленными любовными связями с богами и смертными.
… они то забегают вперед, распевая, как флейтист консула Дуилия… – Гай Дуилий – римский консул времен Первой Пунической войны; он не только храбро сражался с карфагенянами, но и изобрел специальное приспособление для абордажного боя, что в конечном счете помогло римскому флоту в 260 г. до н. э. одержать победу при Мильском мысе (к северо-западу от Мессины на Сицилии), имевшую огромное военное и моральное значение; первый из римских полководцев справил триумф за морскую победу и был удостоен пожизненной почести: когда он проходил вечером по римским улицам, впереди него шел факельщик и флейтист.
… то преследуют его, завывая, как привидения Леноры. – Ленора – героиня одноименной баллады немецкого поэта Готфрида Августа Бюргера (1747–1794), родоначальника жанра национально-романтической поэзии в Германии; написанная в 1773 г., она была одним из самых популярных его произведений. Юная девушка Ленора с нетерпением ждет возвращения с войны своего жениха, хотя почти уже не верит в это; она впадает в грех отчаяния, не желая по-христиански смиренно принять Божью волю. Но однажды жених появляется и уводит Ленору в неизвестность. С наступлением рассвета чары рассеиваются, и Ленора оказывается в объятиях скелета на старом кладбище, где над нею вьются привидения, призывая девушку с терпением и покорностью принять Божью кару.
… Пойди в кафедральный собор Монобазии, и ты найдешь наши титулы среди подписей под договором, заключенным в этом городе, что три года под водительством одного из наших предков выдерживал осаду твоих соплеменников с Запада. – Монобазия (Monobasia) – вероятно, имеется в виду портовый город Monenvasia (в русской транскрипции – Монемеасия) на восточном побережье Лаконии.
… из семьи более знатной, чем любая из тех, что пересекла пролив вместе с Вильгельмом Завоевателем. – Вильгельм I Завоеватель (1027/1028–1087) – герцог Нормандии с 1035 г., захвативший Англию и ставший ее королем в 1066 г.
… они и Маврокордато, и Боццариса сделали клефтами. – Маврокордато, Александр (1791–1865) – греческий государственный деятель и дипломат; один из руководителей греческого освободительного восстания 1821–1829 гг. против турецкого ига; председатель Исполнительного совета Национального собрания Греции (1822–1827); в политике придерживался проанглийской ориентации; при республиканском строе и после установления в Греции монархии (1832) занимал важные посты, в 1844 и 1854 гг. возглавлял правительство.
Боццарис, Марко (1788–1823) – национальный герой Греции, один из героев войны за ее независимость; организатор революционного войска; нанес много поражений туркам; героически погиб в неравном бою в ночь на 1 августа 1823 г.
XXX
… вошли в пролив, отделяющий мыс древней Эвбеи от острова Андрос… – Этот пролив у восточных берегов Греции называется Кафирефс и лежит к северо-востоку от Кеоса.
… на широту острова Скирос, этой поэтической колыбели Ахилла. – Ахилл не родился на Скиросе, а только скрывался там (см. примеч. к гл. XXI). На Скиросе родился сын Ахилла и местной царевны Деидамии Неоптолем (или Пирр), который после смерти отца со славой участвовал во взятии Трои.
… опущенные обнаженные руки напоминали руки Матери Всех Скорбей. – Матерью Всех Скорбей, или Горестной матерью (лат. Mater Dolorosa), в католической церкви называют изображения Девы Марии, скорбящей о страданиях Христа. В живописи и скульптуре скорбящая Богоматерь изображается одна, с одним или семью мечами в груди, символизирующими семь ее страданий. Другое ее изображение (т. н. Пиета, от ит. pieta – «скорбь») представляет Мадонну с телом Иисуса в руках. Наиболее часты живописные изображения Матери Всех Скорбей, стоящей справа от креста Господня.
… выехал из Портсмута в три часа пополудни … на рассвете был уже в Нортгемптоне, к десяти утра пересек границу Лестершира… – Нортгемптон – город и административный округ в графстве Нортгемптоншир (Центральная Англия); расположен на реке Нин, в 160 км к северу от Портсмута.
Лестершир – графство в Центральной Англии; административный центр – город Лестер (в 45 км к северу от Нортгемптона).
… Подобные чувства, вероятно, испытывал Данте, прошедший с Вергилием круги ада, чистилище и выведенный Беатриче из рая на землю. – В поэме «Божественная комедия», пройдя вместе с Вергилием все круги ада, Данте попадает в чистилище; здесь, как и в аду, девять кругов и томятся те, кто стремится к вратам рая. Данте проходит через стену огня и встречается с Беатриче – своей первой любовью, оставшейся для него не только прекрасной женщиной, но и символом любви, центром его внутреннего мира, центром Вселенной. По ее совету он погружается в Лету, реку забвения, и, омытый ее водами, готов идти к свету, к звездам, к царству гармонии, но его душу тревожат мысли о земном и среди явлений небесных он вспоминает о земных.
… не знал этого великого Вавилона… – Вавилон – древний город на берегу Евфрата, основанный в III тыс. до н. э.; стал символом большого многонационального, многоязычного города.
XXXI
… род Константина Софианоса, как и у всех майниотов, восходил к царю Леониду… – О царе Леониде см. примеч. к гл. XXV.
XXXII
… фрегат «Исида»… – Исида (Изида) – греческая транскрипция имени древнеегипетской богини Исет, сестры и супруги Осириса, бога царства мертвых; почиталась как богиня плодородия и защитница людей и богов, спасающая их от смерти; культ Исиды был также распространен в Древней Греции, Древнем Риме и в странах Ближнего Востока.
… вез сэра Гудсона Лоу, полковника королевского корсиканского полка, в Бутренто, откуда он должен был следовать в Янину. – Лоу, Гудсон (правильнее: Хадсон; 1769–1844) – английский генерал (с 1814 г.), сын военного медика; с юности служил в английской армии в разных странах и разных частях света; участник многих походов и кампаний; служил в штабе герцога Веллингтона; губернатор острова Святой Елены во время пребывания там Наполеона в качестве узника (1816–1821), был для него суровым и сверхбдительным тюремщиком, что, впрочем, отчасти входило в его миссию; затем до 1831 г. управлял несколькими английскими колониями.
Бутренто (соврем. Бутринти на юге Албании) – город на побережье Ионического моря в Эпире, в 50 км к западу от Янины; в XIX в. входил в округ Янина.
… пересечь Ливадию, доехать до Афин… – Ливадия (древн. Лебадея) – город в Беотии (область в Средней Греции), в 90 км к северо-западу от Афин.
… по левому борту остались Балеарские острова… – Балеарские острова находятся в западной части Средиземного моря; образуют автономную область Испании.
… дикие холмы Албании, черные скалы Сули… – Сули – горы в Эпире, неподалеку от города Парга; с XVII в. были заселены греко-албанским племенем сулиотов, бежавших сюда от преследований турок.
… приближались к столице столь могущественного пашалыка. – Пашалык – провинция, подчиненная власти паши.
… увидели озеро, на берегах которого некогда возвышалась Додона… – Додона (см. примеч. к гл. XXIII) находится в стороне от Янинского озера, к юго-западу.
… спустились вниз по течению реки Арта, носившей в древности имя Ахеронт. – Ахеронт – в греческой мифологии река в подземном царстве, через которую в челне перевозчик Харон переправлял души умерших в потусторонний мир; миф об этой реке в немалой степени был навеян рекой Арахтос, протекающей в мрачной долине Эпира, местами то под землей, то через болотистое озеро и впадающей в Ионическое море недалеко от города Арта; верховье Арахтоса находится вблизи Янины.
… Отец его, Вели-бей, сжег заживо собственных братьев, Салеха и Мехмета, в доме, где он их запер, и стал первым агой города Тепелена. – Вели-бей был младшим сыном Мухтара, правителя Тепелены, и наложницы, а Салех и Мехмет – сыновьями законной жены Мухтара; после смерти отца братья изгнали Вели, он занялся разбоем и через несколько лет вернулся в Тепелену, захватил родительский дом, запер братьев в садовом павильоне и сжег их заживо, после чего стал властелином города; умер он в 1754 г.
Бей – здесь: прибавление к имени, означающее «господин».
Ага – в султанской Турции титул военачальников, а также высших чиновников гражданской администрации.
… Его мать, Хамко, была дочь бея Коницы. – Коница – город в Эпире, в 70 км к юго-востоку от Тепелены.
… Али Тепеленскому Вели-заде во времена нашего повествования исполнилось семьдесят два года. – Заде – в тюркских языках прибавление к имени, означающее «сын (дочь) такого-то».
… Правитель Кормово бросил ее вместе с детьми Али и Шайницей в тюрьму Кардика. – Топоним Кормово (Cormovo) не идентифицирован.
Шайница – сестра Али Тепеленского, выданная им позже замуж за пашу Дельвины; после того как по наущению Али ее муж был убит своим братом, она вышла замуж за убийцу.
… грек из Аргирокастрона … заплатил за них выкуп в двадцать две тысячи восемьсот пиастров… – Аргирокастрон (соврем. Гирокастра на юге Албании) – город в 25 км к юго-востоку от Тепелены; расположен на берегу небольшой реки с тем же названием; в нач. XIX в. главный город одноименного пашалыка.
… разрушенная Гоморра тщетно ожидала, что за ней последует Содом. – Имеется в виду библейское сказание о двух городах у западного побережья Мертвого моря, жители которых погрязли в беспутстве и за это были испепелены Богом, пославшим огонь с небес (Бытие, 24–25).
… Младший сын Шайницы, Аден-бей, только что умер… – Аден-бей – племянник Али-паши, сын его сестры от второго брака; погиб во время борьбы с жителями Кардика; по другим источникам – умер после болезни.
… запретив прислужницам блюсти пост рамазана… – Рамазан (рамадан) – девятый месяц мусульманского лунного календаря, в течение которого мусульмане соблюдают строгий пост от восхода до захода солнца.
… приказав избить дервишей и выгнать их из дворца… – Дервиш – нищенствующий и странствующий мусульманский монах, проповедующий аскетизм.
… застает брата за подписанием капитуляции кардикиотов. – Кардикиоты – жители города Кардик.
… главы самых именитых родов Шкиперии… – Шкиперия (алб. Shqiperia – «Страна орлов») – так называют свою страну албанцы.
… дар Англии: горные пушки, гаубицы, ракеты Конгрева. – Гаубица – артиллерийское орудие с относительно коротким стволом для навесной стрельбы – под углом возвышения до 70°; впервые появилось в XV в.
Конгрев (Конгрив), сэр Уильям (1772–1828) – английский артиллерийский генерал, инженер (строитель, полиграф и т. д.) и предприниматель; в кон. XVIII в. усовершенствовал индийскую боевую металлическую ракету с разрывным зарядом, которая запускалась со специального станка, применялась на суше и на море и была принята на вооружение в английской армии в 1805 г.; один из основоположников ракетного оружия, нашедшего себе широкое применение с нач. XIX в.
… Это был задаток, только что полученный Али после сделки в Парге. – Парга – город в Западной Греции, в 60 км к юго-западу от Янины, на берегу Ионического моря; была основана венецианцами; с 1401 г. находилась под протекторатом Венеции; после падения Венецианской республики (1797) оставалась независимой до 1814 г., пока не подверглась осаде со стороны Али-паши Тепеленского; в 1819 г. англичане, до тех пор оказывавшие городу помощь, сдали его властителю Янины; жители Парги эмигрировали, а сам город вскоре после гибели Али-паши был присоединен к Оттоманской империи.
… был похож на огромный караван-сарай… – Караван-сарай (перс. букв. «дом караванов») – укрепленный постоялый двор на Ближнем Востоке, в Средней Азии и Закавказье.
… македонцы с их алыми шарфами… – Македонцы – южнославянский народ, населяющий историческую область Балканского полуострова; до кон. XIX в. были частью болгарской народности, а затем оформились в самостоятельную нацию; ныне проживают в республиках Македония, Болгария и Греция.
… точно в лавке на Бонд-стрит… – Бонд-стрит – богатая торговая улица в центре Лондона в аристократическом районе Майфер.
… прекрасные вазы из Китая и Японии вперемежку с севрским фарфором. – То есть с изделиями знаменитой королевской фарфоровой мануфактуры в городе Севр под Парижем.
… толмач переводил его речь г-ну де Пуквилю… – Пуквиль, Франсуа Шарль Юг Лоран (1770–1838) – французский литератор, путешественник и дипломат; врач по профессии, принимал участие в Египетском и других военных походах Наполеона; был взят турками в плен и в течение нескольких лет вынужденного пребывания в Морее и Константинополе хорошо изучил и полюбил эти края, что нашло отражение в его первой публикации о Греции (1805); признание его как знатока культуры, истории и этнографии этого региона обеспечило ему вскоре назначение на должность генерального консула Франции в Янине; дружеские отношения с Али-пашой удержали его на дипломатической службе до 1815 г. Пуквиль – автор многочисленных работ о Греции и Албании; в 1822 г. он написал статью о трагическом конце Али Тепеленского, а в 1824 г. увидел свет его основной труд – четырехтомная «История возрождения Греции» («Histoire de la régénération de la Grèce»). В своем описании двора Апи-паши Дюма почти буквально следует за Пуквилем.
… Драгоман говорил по-французски… – Драгоман – дипломатический переводчик в странах Востока.
XXXIII
… назначил ему пожизненно по две пары в день… – Пара – серебряная турецкая монета, одна сороковая часть пиастра; с 1623 г. – основная денежная единица страны; весила 1,1 г.
… Сначала мы отправились в Либохову… – Либохова – город в Южной Албании, в 80 км к северо-западу от Янины.
… После это мы поехали в Хендрию. – Вероятно, это крепость на горе Кендревица (2310 м) к югу от Тепелены.
… правый берег Селидна… – Речь идет об одном из притоков Вьосы.
… долина Дринополя… – Имеется в виду река Дрино на юге Албании, левый приток Вьосы.
… несчастное племя, более двадцати пяти веков жившее среди скал Акроцеравния. – Акроцеравний (соврем. Химара) – прибрежные горы на юго-западе Эпира, с древности известные своими опасными для мореходов скалами.
… урок чудовищного восточного коварства (по его поводу Макиавелли говаривал, что обучиться политике можно только в Константинополе). – Макиавелли, Никколо (1469–1527) – итальянский политический мыслитель, историк, писатель; жил во Флоренции, выполнял дипломатические миссии в иностранных государствах; заслужил широкую известность; в политической деятельности считал допустимыми любые средства, отсюда термин «макиавеллизм» для определения политики, пренебрегающей нормами морали.
… на плечах своих верных валахов спустился по крутому склону… – Валахи – народность, проживающая в Валахии, южной части современной Румынии; образовалась из древнего местного племени даков, романизированного во II–III вв. и позднее смешавшегося со славянами; ныне – часть румынской нации.
… верные чоадары не расслышали или плохо поняли его приказ… – Чоадары (чопадары) – офицеры личной гвардии султана в Оттоманской империи.
… Вам, храбрые латиняне… – Латиняне – здесь: католики-албанцы, населявшие северную часть страны, по левому берегу реки Черный Дрин; приняли католицизм в раннем средневековье и остались верными ему, несмотря на сильное влияние православия и ислама на Балканах; считались самым храбрым албанским племенем.
… Спроси у гоков Скодры… – Гоки (или гвеки) – солдаты Красного полка (названного по цвету их одежды) из вспомогательного корпуса латинян в войсках Али-паши.
Скодра (соврем. Шкодер на севере Албании) – город на западе Эпира, на берегу Скодарского озера; европейцы в XIX–XX вв. называли его также Скутари.
… спроси у предводителя красного флага… – То есть Красного полка.
… Их оттащили на берег Селидна, и они поплыли к Лаоису, разнося от Тепелены до Аполлонии весть о свершившейся мести. – Топоним Лаоис (Laoïs) не идентифицирован.
Аполлония – древнегреческий город, колония Коринфа на восточном побережье Адриатического моря; в кон. I тыс. до н. э. – нач. I тыс. н. э. – один из главных центров греческой культуры; его развалины находятся рядом с селением Поджан около города Фиери на юге Албании, близ устья Вьосы.
… с распущенной гривой волос и окровавленными руками она казалась настоящей эвменидой. – Эвмениды (или эринии) – в древнегреческой мифологии богини мщения, которые преследуют людей, совершивших преступления, безумием и муками совести; изображались с волосами, переплетенными змеями, с факелом в одной руке и с кинжалом – в другой.
… ты тот, кого называют наисвятейшим, шейх Юсуф. – Шейх – в арабских странах глава рода или деревенский староста, а также представитель высшего мусульманского духовенства, богослов и правовед.
XXXIV
… ночевали в Вонице, оспаривающей у Анио честь считаться древним Акциумом… – Воница – город в западной части Средней Греции, на южном берегу Амбракийского залива Ионического моря.
Акциум (Акций) – мыс на северо-западе Греции и одноименный город на берегу Амбракийского залива Ионического моря; известен произошедшим здесь 2 сентября 31 г. до н. э. морским сражением, которое определило судьбу власти в Риме.
… взял лодку, чтобы переплыть залив и посетить Никополь… – Никополь («Город победы», от имени древнегреческой богини победы Нике и polis – «город») был основан Октавианом на северном берегу Амбракийского залива в кон. I в. до н. э. в ознаменование победы при Акциуме; был украшен многими великолепными зданиями; каждые четыре года там устраивались спортивные игры в честь бога Аполлона.
… собравшись посмотреть на грандиозную навмахию… – Навмахия (гр. naumachia) – битва на море, морской бой; так же назывался у древних римлян бой кораблей, организованный как публичное зрелище.
… Антоний потерпел поражение; остатки его флота еще отбивались, а он уже бежал вослед уплывающей Клеопатре… – Антоний, Марк (83–31 до н. э.) – римский военачальник, один из соратников Цезаря; боролся за власть над Римом против Октавиана; потерпев поражение при Акциуме, бежал в Египет, где покончил с собой.
Клеопатра VII (69–30 до н. э.) – царица Древнего Египта, славившаяся красотой и образованностью; с 51 по 47 гг. до н. э. – отправительница своего младшего брата и супруга Птолемея XIII, а с 47 по 44 гг. до н. э. – своего младшего брата Птолемея XIV (в это время она пользовалась покровительством Юлия Цезаря и была его любовницей); с 44 г. до н. э. правила единолично; с 41 г. до н. э. – союзница, а с 37 г. до н. э. – супруга Антония; после поражения при Акциуме и самоубийства Алтония покончила с собой, чтобы избежать позорного плена. Клеопатра во главе египетского флота участвовала на стороне Антония в битве при Акциуме. В разгар борьбы, когда исход сражения был еще не совсем ясен, она вывела свой флот из боя и начала отход. Антоний (как предполагали современники, из ревности) бросил свои корабли и кинулся за ней. Отсутствие значительной части флота Антония и его самого принесло победу Октавиану. Сухопутная армия Антония сдалась через несколько дней.
… с этого часа Октавиан в самом деле стал называться Августом. – До своего появления на политической арене будущий император Август (63 до н. э. – 14 н. э.) носил имя Гай Октавий, а до полного завоевания власти – Гай Юлий Цезарь Октавиан.
… пустились в дорогу, рассчитывая в тот же день прибыть во Врахури, древний Ферм. – Ферм (соврем. Термон) – город в Этолии, на берегу Трихонидского озера в Этолии. Название Врахори (так!) носил прежде соврем. Агринийон, расположенный к западу от Термона.
… нам пришлось сделать остановку, чтобы позавтракать на берегу Ахелооса… – Ахелоос (древн. Ахелой) – самая длинная и полноводная река в Греции (220 км); берет начало в горах Пинда и впадает в Патрасский залив Ионического моря.
… перейдя реку в том самом месте, где, по преданию, Геракл укротил быка, мы вступили в Этолию. – Здесь имеется в виду состязание Геракла с речным богом Ахелоем в споре за невесту. Наделенный огромной силой и бессмертием, Ахелой мог представать в одном из трех обличьев: быка, пятнистого змея и человека с бычьей головой. Когда он превратился в быка, Геракл схватил его за рога и повалил на землю, сломав один рог. Опозоренный Ахелой сбежал, и царская дочь Деянира досталась Гераклу.