412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Александер Кент » Темнеющее море » Текст книги (страница 11)
Темнеющее море
  • Текст добавлен: 3 ноября 2025, 17:30

Текст книги "Темнеющее море"


Автор книги: Александер Кент



сообщить о нарушении

Текущая страница: 11 (всего у книги 20 страниц)

Он сказал: «Ложись, капитан. Ты доказал свою правоту, но за неё погибли люди».

Рука капитана лежала на пистолете. «Они меня не возьмут, чёрт их побери!»

Херрик увидел белый флаг, поднятый одним из членов экипажа. Он даже разглядел название другого судна, написанное золотыми буквами на его стойке: «Триденте».

Он сказал: «Успокойся, капитан. Сделай, как они просят, и я думаю, они не причинят тебе вреда».

Лодка зацепилась, и через несколько секунд несколько оборванных людей хлынули по борту на палубу. Они были вооружены до зубов и могли быть любой национальности.

Херрик бесстрастно наблюдал и услышал, как кто-то крикнул: «Все готово, лейтенант!» С американским или колониальным акцентом.

Но единственный человек в форме, поднявшийся последним на палубу «Принца Генри», был настоящим французом.

Он коротко кивнул Уильямсу, а затем направился прямо к Херрику. Уильямс долго помнил, что Херрик уже вытаскивал меч из ножен, словно ожидал этого.

Лейтенант прикоснулся к шляпе. «Мсье Херрик?» Он серьёзно посмотрел на него. Несчастья войны. Вы мой пленник.

Бригантина уже поднимала паруса, когда лодка подошла к ней. Казалось, всё это заняло всего несколько минут, и только увидев своего мёртвого товарища и скулящих людей у штурвала, Уильямс понял.

«Позовите мистера Прайора. Он может занять его место!» Он посмотрел на пистолет, всё ещё висевший у него на поясе. Большинство морских офицеров приказали бы ему сражаться до конца, плевать на последствия.

Если бы не Херрик, он знал, что сделал бы именно это. Он тяжело сказал: «Мы повернём в сторону Кейптауна».

Херрик даже счёл нужным надеть полную форму, подумал он. Когда он снова взглянул, «Трайдент», или как там её настоящее название, уже стоял вдали, и её большой косой парус уже выставлял напоказ её медь.

Даже заключенные молчали, словно знали, насколько близко все было.

Кажется, он услышал последние слова Херрика. «Думаю, они тебе не навредят».

Это было похоже на эпитафию.

11. Сабля

Дом, ныне используемый как штаб армии, наращивающей свою мощь в Кейптауне, когда-то принадлежал богатому голландскому торговцу. Он располагался у подножия неприступной Столовой горы и вдыхал ветер с залива, где корабли, подобно солдатам, ждали приказов.

В самой большой комнате с видом на море качались веера, которые скрытые слуги приводили в движение, чтобы никому не мешать. На длинных окнах были жалюзи, но даже сквозь них отражённый от моря свет слепил глаза, а небо было лососево-розовым, словно ранний закат. На самом деле был полдень, и Болито ёрзал в плетеном кресле, пока генерал заканчивал читать доклад, только что представленный ему ординарцем.

Генерал-майор сэр Патрик Драммонд был высоким и крепкого телосложения, с лицом почти таким же красным, как его мундир. Успешный офицер в начале Пиренейской войны и во многих менее значительных кампаниях, он имел репутацию «солдата из солдат»: готового слушать, но также готового наказать любого, кто не соответствовал его требованиям.

Болито уже видел часть военных, которых Драммонд должен был сформировать в команду, способную высадиться на вражеских островах и захватить их любой ценой. Задача была не из приятных.

Сам Драммонд полулежал, положив ноги на небольшой столик. Болито отметил, что его сапоги были словно чёрное стекло, а великолепные шпоры, украшавшие их, могли быть работой известного серебряных дел мастера.

Драммонд поднял глаза, когда в комнату вошел слуга и начал разливать вино генералу и его гостю.

Болито сказал: «Как вы знаете, все мои корабли в море, и я ожидаю прибытия двух бригов».

Генерал подождал, пока слуга переместит кубок, чтобы он мог до него дотянуться без усилий, и сказал: «Боюсь только, что мы рискуем переусердствовать». Он почесал один из своих длинных седых бакенбард и добавил: «Вы знаменитый и успешный морской офицер, сэр Ричард. Немаловажно получить такую похвалу от солдата, не правда ли? Но такой выдающийся человек меня удивляет. Я бы подумал, что старший капитан, даже коммодор, справился бы с этой работой. Это всё равно что нанять десять носильщиков для переноски мушкета!»

Болито сделал глоток вина. Оно было превосходным и, казалось, пробудило в нём ещё одно воспоминание: о погребах на Сент-Джеймс-стрит и о том, как Кэтрин просила у него подтверждения, что вино, которое она для него покупает, действительно такое же хорошее, как утверждали в магазине.

Он сказал: «Я не думаю, что эта кампания будет протекать легко, если мы не сможем справиться с морскими силами противника. Они должны базироваться на Маврикии, и мы должны быть готовы к появлению других баз на более мелких островах. Мы могли бы потерпеть неудачу на Мартинике, если бы противник смог захватить наши военные транспорты».

Драммонд криво усмехнулся. «Полагаю, благодаря тебе враг получил лишь кровь из носа!»

«Мы были готовы, сэр Патрик. Сегодня мы не готовы».

Драммонд задумался об этом, слегка нахмурившись, когда его мир вторгся в эту длинную, затенённую комнату. Топот ног, грохот лошадей и сбруи, сержанты, выкрикивающие приказы, вероятно, полуслепые от пота, отрабатывая упражнения под беспощадным светом.

Он сказал: «Я хотел бы провести Рождество здесь. А дальше посмотрим».

Болито подумал об Англии. Будет холодно, возможно, со снегом, хотя в Корнуолле его было мало. Море у мыса Пенденнис будет серым и суровым от прибоя вдоль этой хорошо знакомой гряды скал. А Кэтрин… будет ли она скучать по Лондону? Скучает ли по мне?

Драммонд сказал: «Если бы у вас было больше кораблей…»

Болито улыбнулся. «Так всегда бывает, сэр Патрик. Эскадрон уже должен быть здесь с новыми солдатами и припасами».

Он задумался о чувствах Кина, когда тот расстался с Зенорией. Носить свой собственный широкий вымпел коммодора казалось ему лёгким делом после многих лет командования и пребывания на посту флаг-капитана Болито.

Как же он отличался от Тревенена! Он был в океане на своей мощной «Валькирии», а остальные фрегаты шли по обоим бортам, обеспечивая своим наблюдателям максимальную дальность в поисках любого судна с дурными намерениями. Патриот или пират – для тяжеловесного торгового судна не имело значения.

Драммонд позвонил в маленький колокольчик и подождал, пока слуга появится и наполнит кубки. Он посмотрел мимо него на дверь и рявкнул: «Входи, Руперт! Не стой тут и не топчись!»

Руперт был майором, с которым Болито уже встречался. Он казался правой рукой Драммонда, смесью Кина и Эйвери в одном лице.

«Что такое?» – Драммонд махнул рукой слуге. «Ещё бутылку, приятель! Попрыгай!»

Майор взглянул на Болито и коротко улыбнулся. «Наблюдательный пункт сообщил о другом судне, сэр».

Драммонд замер, держа кубок в воздухе. «Ну? Выкладывай! Я

не телепат, и сэр Ричард не вражеский шпион!

Болито сдержал улыбку. Драммонд, похоже, был не из лёгких в общении.

«Она – принц Генрих, сэр».

Драммонд вытаращился. «Этот чёртов этап? Её не ждут в Кейптауне. Мне бы сообщили».

Болито тихо сказал: «Я был во Фритауне, когда она снялась с якоря. Сейчас она, должно быть, уже на пути через Индийский океан».

Остальные неуверенно посмотрели на него. Болито сказал: «Пожалуйста, попросите моего флаг-лейтенанта разобраться и доложить мне. Это вино слишком хорошее, чтобы оставлять его». Он надеялся, что его небрежный комментарий скроет его внезапную тревогу. Что же случилось? Транспорты никогда не теряли времени даром. Набитые людьми, депортированными за то или иное преступление, ни один капитан не мог быть ни в чём уверен.

Драммонд встал и развернул на столе несколько карт. «Я могу скоротать время, показав вам, что мы собираемся делать на Маврикии. Но мне нужны хорошие пехотинцы, большинство моих людей едва обучены. Железный герцог позаботился о том, чтобы у него были лучшие полки на полуострове, черт возьми!» Но в его словах слышалось и восхищение.

Прошло около часа, прежде чем Эвери и находившийся в затруднительном положении майор пришли с докладом.

Эйвери сказал: «Это, конечно же, принц Генри, сэр Ричард. Она подала сигнал, прося о медицинской помощи».

Майор добавил: «Я сообщил об этом полевому хирургу, сэр».

Эйвери посмотрел на Болито. «Капитан тоже уведомлён, и сторожевые катера уже в пути».

Лицо его было совершенно спокойно, но Болито догадывался, о чём он думает. Медицинская помощь могла означать, что разразилась какая-то страшная лихорадка или чума. Это было не исключено. Если бы она добралась до переполненного армейского гарнизона и лагерей, она бы охватила их, как лесной пожар.

Генерал подошел к окну, отдернул штору и нащупал неподалёку медный телескоп.

Он сказал: «Она разворачивается. Охранник приказал ей встать на якорь». Он очень осторожно выдвинул подзорную трубу. «Судя по всему, её прогрело!»

Он передал его Болито и резко сказал: «Спускайся туда, Руперт, быстро. Если хочешь, можешь воспользоваться моей лошадью. Если возникнут какие-то проблемы, пришли людей».

Когда дверь закрылась, Драммонд сердито сказал: «У меня здесь Пятьдесят восьмой пехотный полк, а остальные? Йомены и Йоркские фузилёры, так что вашему конвою лучше поторопиться!»

Выглянув из окна, Болито увидел, что транспорт встал на якорь и уже окружен сторожевыми катерами и водометами, в то время как другие портовые суда стояли на безопасном расстоянии.

Зачем каперам или военным кораблям вмешиваться в дела старого транспорта с грузом каторжников? Это всё равно что сунуть руку в логово хорька.

Он коснулся своего глаза, когда дикий взгляд пронзил его, словно раскаленный уголь.

Было уже поздно, когда Эвери вернулся в здание штаб-квартиры.

Он положил кожаный футляр для телескопа на стол и сказал: «Это было найдено в каюте, сэр Ричард».

Болито поднял его и подумал об умирающей жене Херрика и Кэтрин, которая ухаживала за ней.

Эйвери наблюдал за ним. «На капитана «Принца Генри» высадились вооруженные люди под командованием французского лейтенанта. Они взяли в плен контр-адмирала Херрика, а затем позволили кораблю продолжить путь. Капитан Уильямс решил повернуть назад, чтобы мы знали, что произошло. Его помощник погиб, а некоторые из его команды получили тяжелые ранения».

В комнате воцарилась полная тишина, словно даже солдаты вдалеке не хотели вторгаться в мысли Болито. Позже Эйвери понял, что Болито уже догадался о случившемся и знал причину нападения.

Болито открыл кожаный футляр и обнаружил внутри листок бумаги. Он поднёс его к солнечному свету и увидел знакомый наклонный почерк Херрика. Это «Тнденте», бригантина под бразильским флагом. Но это американский капер. Я видел её раньше. Херрик не подписал его и не сделал никаких других комментариев. Он, должно быть, тоже знал, что за ним идут. Снова почерк Баратта: сделать конфликт настолько же личным, насколько и смертельным.

Драммонд спросил: «Что вы будете делать?»

«Я мало что могу сделать, пока мои корабли не обнаружат что-нибудь, что может привести нас к врагу».

Драммонд сказал: «Думаю, контр-адмирал Херрик когда-то был вашим другом».

«Баратт, очевидно, тоже в это верит». Он улыбнулся, и его лицо от этого вдруг стало серьёзнее. «Он мой друг, сэр Патрик».

Драммонд сердито посмотрел на свои карты. «Это значит, что они знают о наших намерениях больше, чем мне бы хотелось».

Болито вспомнил информацию Адама о большом американском фрегате «Юнити». Совпадение? Маловероятно. Тогда какое-то участие? Если да, то это может перерасти в открытую войну в то время, когда

Больше всего Франции было необходимо, чтобы блокада Англии была прорвана, а ее победоносные армии разделены неожиданным союзником.

Болито поднял взгляд, его разум внезапно прояснился.

«Найди Йовелла и прикажи ему подготовить для меня приказы». Он представлял это себе, словно карту. «Я хочу, чтобы «Валькирия» и «Лаэрт» немедленно вернулись сюда, а «Анемона» осталась на патрулировании и поиске. Я прикажу одной из шхун как можно скорее найти Тревенена. «Оркадия» Дженура и другой бриг должны прибыть со дня на день». Он оглядел комнату, словно чувствуя себя в ловушке. «Я должен выйти в море». Он замолчал, словно удивлённый чем-то, возможно, собой. «Мы пошлём весть во Фритаун с первым же пакетботом. Я хочу, чтобы со мной был Джеймс Тайак. И, как кто-то недавно заметил, я здесь старший морской офицер». Он вгляделся в тени, словно ожидая увидеть все эти потерянные лица, наблюдающие за ним. «Мы, может быть, больше не группа братьев или «Счастливые немногие», но на этот раз мы покажем Баратту кое-что, и в конце концов никакого обмена!»

После того как Болито и его флаг-лейтенант ушли, генерал-майор задумался о том, что он только что увидел.

Он был солдатом, и хорошим, не только по собственному мнению. Он редко имел дело с королевским флотом, а когда и имел, то обычно находил его неудовлетворительным. Нет ничего лучше армейских традиций и дисциплины, какую бы сволочь от тебя ни требовали тренировать и командовать ею ради чести полка.

Он слышал о поведении Болито в Англии, где его вопиющий роман с женщиной из Сомервелла настроил общество против него. Он также слышал о мужестве этой дамы, когда «Золотистая ржанка» села на риф.

Харизма была здесь, в этой комнате, и он видел и чувствовал её сам. Наблюдал за огнём в этом человеке, за страданиями по другу, который, возможно, был одним из немногих его счастливых людей.

Позже в тот же день, когда Йовелл наконец отложил перо, Эвери разрешили отнести приказы на шхуну, а Оззард тихо напевал себе под нос, накрывая стол к ужину, Болито обдумывал свой план действий. Порывистый – да. Опасный – вероятно. Но другого выхода не было. Он огляделся. Подзорная труба Херрика, ярко сверкая в свете свечи, лежала у окна его арендованной каюты, напоминая о себе, если понадобится.

Вслух он произнёс: «Не волнуйся, Томас. Я найду тебя, и между нами не будет вражды».

Фрегат Его Британского Величества «Anemone», идущий круто к ветру под марселями и стакселем, казалось, легко дрейфовал по глубоким синим водам, а его отражение почти не искажалось длинными океанскими волнами.

В своей каюте капитан Адам Болито расстелил на столе рядом с остатками позднего полуденного приема пищи карту, и, изучая ее, он прислушивался к приглушенным шумам на борту корабля.

Прошла всего неделя с тех пор, как курьерская шхуна из Кейптауна и другие фрегаты «Валькирия» и «Лаэрт» расстались с ним. Казалось, прошло гораздо больше времени, и Адам несколько раз размышлял о причине короткого письма дяди, написанного его собственной рукой и приложенного к приказу об отделении «Анемоны» от остальных. Возможно, он не доверял Тревенену. Лицо Адама застыло от неприязни. Всякий раз, когда его корабль плыл в тесном сопровождении старшего фрегата, всегда шёл поток сигналов, и даже находясь в пределах слышимости, он едва мог сдержаться, пока Тревенен кричал над прозрачной водой в свой рупор. Недовольство отсутствием донесений и наблюдений, жалобы на его позиционное положение: почти всё. Прибытие шхуны казалось благословением. Тогда…

Он пристально вгляделся в карту. К северу лежал большой остров Мадагаскар, а к северо-востоку – французские острова Маврикий и Бурбон. Они, безусловно, были удобно расположены для охоты на оживлённых торговых путях. И никто не знал, сколько кораблей использует противник, не говоря уже об их базах.

Он услышал крики на палубе и понял, что вахтенный готовится положить корабль на следующий галс. И так продолжалось с момента их прибытия в эти места: каждый день одно и то же, и ничто не нарушало монотонность, кроме учений и учений. Но никаких порок. Это была единственная награда за терпение, проявленное его офицерами.

В отличие от командования Тревенена, подумал он. Оглядываясь назад, он видел, как каждый раз, когда корабли сближались, кого-то наказывали у решёток. Без Болито на борту Тревенен словно наверстывал упущенные возможности.

Он вспомнил о пленении Херрика вражеским капером, о чём рассказывал в послании дяди. Каперские свидетельства мало что значили в этих водах. Наёмники были всего в шаге от пиратов.

Он был удивлён, что не испытывал почти никаких чувств по поводу произошедшего. Он всегда уважал Херрика, но они никогда не были близки, и Адам никогда не мог простить ему его отношение к Болито, хотя и представлял, какие муки до сих пор испытывает его дядя из-за того, кто когда-то был его другом.

Его мысли вернулись к курьерской шхуне, хотя он и пытался выбросить её из головы. Он поступил неправильно, очень неправильно, и ничего хорошего из этого не выйдет. Но я всё же это сделал. Слова словно издевались над ним. Он написал письмо гораздо раньше, когда «Анемона» оставила за кормой африканский материк, а океаны сменились.

Это было словно разговор с ней, или так ему тогда казалось. Он вновь переживал тот момент, когда они любили друг друга, несмотря на горе и отчаяние случившегося. Даже её гнев, возможно, её ненависть, нисколько его не остановили. Разделяя их тысячами миль и осознавая реальную возможность того, что он больше никогда её не увидит, воспоминания об их последней враждебной встрече смягчились. Когда командир шхуны попросил передать ему письма, он отправил письмо. Он не мог смириться с тем, что их страсть может оборваться.

Это было безумие; и ночь за ночью во влажной темноте своих покоев он мучился мыслями о том, что его безрассудный поступок может сделать с ней и со счастьем, которое она делила с Кином.

Он потянулся за кофе, но тот оказался безвкусным.

Чем это закончится? Что ему делать?

Возможно, она уничтожит письмо, когда оно наконец до неё дойдёт. Конечно же, она не станет его хранить, даже чтобы показать мужу…

В дверь постучали, и первый лейтенант с опаской заглянул на него. Мартин оказался гораздо лучше справляющимся со своими обязанностями, чем Адам осмеливался надеяться. С приближением Рождества ему удалось пробудить интерес даже среди некоторых суровых парней. В прохладе вечерних вахт он организовал всевозможные состязания: от борьбы, в которой, как ни странно, разбирался не понаслышке, до гонок между различными дивизионами по парусному спорту и шлюпочной подготовке. Под щедрые порции рома в качестве стимула устраивались хорнпайпы, которые смотрело большинство команды, а когда определились победители, раздались радостные возгласы.

Адам всегда избегал излишней самоуверенности, переняв осторожность у своего дяди, но он видел, как подавленные и непокорные люди постепенно объединялись в команду, становясь частью любимого им корабля.

«Что случилось, Обри?»

Лейтенант слегка расслабился. Само обращение к нему по имени говорило ему больше, чем что-либо другое, о настроении молодого капитана. Он видел, как тот мучился из-за чего-то с тех пор, как покинул Англию. Подстрекательства Тревенена, нехватка обученных людей, которых он потерял на других кораблях, возможно, сам бескрайний океан – всё это сыграло свою роль.

Капитан часто был с ним резок, до неловкости, но в глубине души Мартин знал, что не хочет служить никому другому.

«На мачте докладывают о парусе, сэр. Он думает». Он увидел, как сверкнули глаза Адама, и поспешно добавил: «Сильный морской туман на севере, сэр».

К моему удивлению, Адам улыбнулся. «Спасибо». Его лицо нахмурилось не из-за невнятного сообщения, а из-за того, что он не услышал крика вперёдсмотрящего через открытый люк каюты. Год назад он бы не поверил, что такое возможно.

«Как ветер?»

«Почти как и прежде, сэр. Юго-запад. Кажется, попутный ветер».

Адам вернулся к своей карте и принялся поглаживать острова пальцами, как он много раз видел у своего дяди.

«Что здесь может делать корабль?»

«Мистер Партридж думает, что она может быть торговцем».

Адам потёр подбородок. «Куда, интересно?» Он ткнул в карту своим циркулем. «У неё есть выбор. Маврикий или Бурбон, остальные острова не представляют интереса. Разве что…» Он посмотрел на лейтенанта, и его глаза вдруг очень оживились.

«Всем собраться, Обри. Проложить курс и поднять брамсели! Давайте взглянем на этого незнакомца».

Мартин подумал о быстрой смене настроений и осторожно сказал: «Возможно, это ничего, сэр».

Адам ухмыльнулся ему. «С другой стороны, старый зануда, она могла бы стать прекрасным рождественским подарком моему дяде, ты об этом подумал?»

Он вышел на палубу и наблюдал за тем, как люди уже разместились на реях, а выпущенные паруса с гулом и треском наполнялись ветром по направлению к корме.

Он наблюдал с палубного ограждения, как паруса один за другим убирались на место, а палуба накренилась под давлением. Брызги обрушивались на носовую фигуру, и сквозь такелаж и спешащих матросов с голыми спинами он видел золотые плечи нимфы, сверкающие, словно её разбудил их толчок.

«Впередсмотрящий доложил, что у судна две мачты, сэр».

Это был Данвуди, мичман-сигнальщик. «Но туман, несмотря на ветер, всё равно сильный».

Партридж, седой штурман, посмотрел на него с презрением.

«Ты настоящий маленький капитан-повар!»

Адам сделал несколько шагов из стороны в сторону; его ноги настолько привыкли к рым-болтам и оружейным талям на своем пути, что он обходил их без усилий.

Двухмачтовое судно. Может быть, это тот самый неизвестный «Трайдент», о котором Херрик писал в своём тайном послании? Сердце его забилось при этой мысли. Казалось вполне вероятным. В одиночку плывёт, и каждый видит вероятного врага.

«Еще раз потяните за фок-брас!» Дакр, второй лейтенант, расхаживал по главной палубе, поднимая глаза к небу, когда паруса опустели и снова наполнились звуками мушкетных выстрелов.

«Палуба!» Голос забытого впередсмотрящего почти затерялся в шуме моря, хлынувшего в шпигаты, и визге штагов и вант. Этим обстоятельством в полной мере воспользовался «Анемон».

Впередсмотрящий попытался снова: «Бриг, сэр!»

Адам посмотрел на горизонт. Значит, это был не Тридент.

Несколько телескопов были направлены на окутанную туманом границу между небом и океаном, пока ждали сообщения с мачты.

«Палуба, сэр! Она распускает паруса и идёт на северо-восток!»

Адам хлопнул в ладоши. «Этот дурак ошибся. Ветер этому солдату теперь не поможет!» Он ударил кулаком по руке старшего лейтенанта. «Вызовите королевскую команду, мистер Мартин, и измените курс на два румб вправо! Мы догоним этого негодяя через час!»

Мартин лишь мельком взглянул на него, прежде чем начать выкрикивать приказы ожидающим матросам и морским пехотинцам. Он словно увидел, как из-под маски появляется кто-то другой.

«Мистер Гвинн, поднимите ещё руки! Живо!»

Новый третий лейтенант Льюис небрежно спросил: «Немного призовых, а?» Он вздрогнул, когда взгляд капитана скользнул по нему. Он напрасно беспокоился. Адам даже не слышал его.

Адам прижался к лееру и навёл подзорную трубу. Туман, словно огромный розовый занавес, уже рассеивался. Бриг, и это, конечно же, была не бригантина, шёл почти кормой, его главный парус торчал над морем по обеим сторонам, а пена, взмываемая рулём, была отчётливо видна, когда он ловил ветер под фалдами своего кокпита.

«Она не поднимает флага, сэр».

Адам облизал губы и ощутил вкус соли. «Скоро она это сделает. Так или иначе».

Он пристально посмотрел на Мартина. «Скоро они поймут, кто мы, Обри».

Лейтенант едва не затаил дыхание под его взглядом.

Затем Адам спросил: «Ты примерно моего телосложения, да?» Он улыбнулся, словно всё это было отличной шуткой. «Мы поменяемся мундирами. Какое-то время ты будешь капитаном».

Озадаченный, Мартин надел предложенное пальто вместе с парой потемневших от моря эполет.

Адам взял лейтенантский мундир с белыми отворотами и ухмыльнулся.

"Очень хороший."

Вокруг них люди у штурвала и на бизань-брасах замерли, наблюдая.

Адам коснулся его рукава. «Я доверяю тебе, Обри, но мне нужно попасть к ним, чтобы убедиться самому». Он снова стал официальным, даже резким. «Я намерен взять её на абордаж. Выдели хорошую группу, в том числе несколько морских пехотинцев. Сержант Дикон будет полезен». Он повернулся, когда его рулевой Джордж Старр прошёл по палубе с коротким боевым мечом. «Я возьму это с собой». Он взглянул на бесстрастное лицо Старра. Не олддей, но он был хорош.

Позже, когда они приближались к бригу, Адам сказал: «Поднимите сигнал, чтобы он ложился в дрейф, мистер Данвуди. Она этого не сделает, поэтому передайте от меня привет канониру и скажите ему, чтобы он своими руками заложил погонный снаряд!»

Мартин снова вернулся, его молодое лицо было искажено тревогой.

«Но предположим, они попытаются отразить абордаж, сэр?»

«Тогда вы откроете по ним огонь, сэр!»

«Вы на борту, сэр?» Он был шокирован.

Адам серьёзно посмотрел на него, а затем похлопал по плечу за один из эполет. «Тогда кто знает? Ты можешь стать настоящим капитаном раньше, чем ожидалось!»

«Никакого подтверждения, сэр!»

«Пусть он свалится с носа, мистер Партридж». Адам наблюдал, как другое судно, казалось, врезалось в перекрёст такелажа, когда руль перевернулся. Это дало бы носовому преследователю более чёткий выстрел. И всё же это было бы трудно. Он видел солнечные блики на кормовых окнах брига и в наведённых телескопах над пенящейся водой. Быстроходный маленький корабль. Он улыбнулся. Недостаточно быстрый.

«Как повезет!» Айрес, седовласый главный канонир, не мог слышать его с полубака, но он видел, как рука его молодого капитана сорвалась с места.

Удар длинного восемнадцатифунтового орудия заставил рамы содрогнуться, словно от удара по корпусу.

Айрес с трудом поднялся из дымящейся пушки и прикрыл глаза рукой, когда пуля пробила водительское место брига, оставив круглую обугленную дыру. Он был слишком стар для такой работы, но даже его офицеры не осмеливались ему об этом сказать.

Раздались приглушенные радостные возгласы, и Адам увидел, как на гафеле другого судна резко развевался флаг.

Один из лейтенантов простонал: «Проклятый янки! Вот это удача!»

«Она убирает паруса и идет на поправку, сэр!»

Адам холодно спросил: «А ты бы не стал?»

Он махнул кулаком. «Ложитесь в дрейф, будьте любезны, и отзовите куттер». Он многозначительно посмотрел на Мартина. «Вы знаете, что делать. Просто следите за всем в подзорную трубу». Он поманил сигнального мичмана. «Вы идёте со мной». Он не заметил удивления и радости юноши, когда тот приложил шляпу к «капитану», и фрегат начал с трудом поворачивать против ветра, его реи кишели людьми, убиравшими паруса, так быстро и чисто, как только могла команда. Адам вспомнил слова капитана «Единства» о медлительности, которые он наблюдал в полуобученной команде Анемон. Он не повторит этого, если они встретятся.

Когда шлюпку отцепили от цепей, он увидел, как несколько его людей смотрят вниз с вант или трапа, пока гребцы пытаются взять шлюпку под контроль. Большинство из них всё ещё не понимали, что происходит, и меньше всего – почему их капитан надел китель подчинённого.

Благодаря попутному ветру и тому, что матросы изо всех сил работали веслами, они вскоре достаточно близко, чтобы отчетливо разглядеть бриг и надпись на корме: «Орленок».

«Они спустили лестницу, сэр!» Данвуди наклонился вперёд, зажав кинжал между коленями. Голос его звучал хрипло, но не испуганно. Он думал почти так же, как Мартин. О том, что, оказавшись на борту, они смогут взять его в заложники.

Адам стоял в качающейся лодке и сложил руки рупором. «Требую, чтобы меня пустили на борт! Именем короля!»

Он услышал какие-то приглушенные крики, возможно, насмешки, и ему показалось, что он увидел отблеск солнечного света на оружии.

У фальшборта стоял человек без шляпы и пальто и с гневом и презрением смотрел на качающийся катер.

«Отойдите! Это американское судно! Как вы смеете стрелять по нам?»

Старр, рулевой, пробормотал: «Что вы думаете, сэр?»

Адам остался стоять. «Блеф». Он надеялся, что это прозвучало убедительно. Он снова сложил ладони чашечкой и заметил, насколько они холодные, несмотря на солнце.

Он почти чувствовал, как Мартин и остальные наблюдают за ним через волнующуюся полосу воды. Он очень осторожно поднял руку.

Все взгляды на палубе брига устремились на то, как орудийные порты «Анемоны» одновременно открылись, и все орудия, которые можно было установить, со скрипом и грохотом были вытащены на солнечный свет.

«Вы, сумасшедшие ублюдки!» Капитан брига помахал своим людям, и над свисающей лестницей открылся входной люк.

Адам сквозь зубы процедил: «Когда прицепимся, следуйте за мной по одному на трап». Он посмотрел на поднятое лицо мичмана. «Если что-то пойдет не так, верните их на корабль. У вас всё хорошо».

Он поднял глаза и подождал, пока катер тяжело поднимется, ударившись об обветренный корпус брига.

Зачем он сказал это мичману? Они оба могли погибнуть за считанные минуты, если капитан «Орлёнка» окажется настолько глупым, чтобы обречь себя на смерть под бортовым залпом «Анемоны». Гордыня? Высокомерие? Как бы она его увидела, будь она здесь?

Он ухватился за входной люк и потащился внутрь.

Казалось, палуба была полна людей, большинство из которых были вооружены. Капитан судна преградил ему путь, расставив сапоги и скрестив руки на груди, ярость пылала во мне. «Я Джошуа Тобиас. Кто ты, чёрт возьми?»

Адам коснулся шляпы. «Фрегат Его Британского Величества «Анемон». Он коротко кивнул и ему показалось, что он слышит, как печально известный сержант Дикон спускается по трапу. Дикона не раз лишали сержантского звания, в основном за драки на берегу; его даже наказывали плетью за своё поведение, но, будучи сержантом, его никто не трогал. Он редко наказывал своих морпехов. Быстрого удара его кулаком, похожим на окорок, обычно было более чем достаточно.

«Зачем вы посмели остановить моё судно? Ваше правительство услышит об этом, когда я прибуду в порт, лейтенант. Я бы не хотел оказаться на вашем месте!»

Наблюдавшие за этим моряки зарычали. Нужна была всего лишь одна горячая голова. Как искра в пороховой бочке.

Адам тихо сказал: «Мой долг предупредить вас, сэр, что любое сопротивление королевскому кораблю будет расценено как пиратство. В соответствии с данными мне полномочиями я обязан обыскать ваше судно. Я также хотел бы увидеть ваши документы».

Кто-то из задних рядов толпы крикнул: «Выбросьте этого ублюдка за борт! Мы уже избили таких, как он! Покончим с ними!»

Хозяин поднял руку. «Я с этим разберусь!»

Обращаясь к Адаму, он резко спросил: «Неужели ты ожидаешь, что я поверю, будто твой капитан стал бы стрелять в своих людей?»

Адам сохранил каменное лицо. «Ты не знаешь моего капитана».

Мичман Данвуди крикнул: «Абордажная команда на позиции, сэр!»

Адам почувствовал, как по спине у него выступил пот. Всё это длилось слишком долго.

Он резко спросил: «Куда ехать?»

Капитан равнодушно ответил: «Остров Родригес, генеральные грузы. Можете взглянуть на мои коносаменты, если вам это интересно! Это нейтральное судно. Я устрою так, чтобы вас за это разбили, и вашего проклятого капитана тоже!»


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю