355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Агата Кристи » Долгое прощание (сборник) » Текст книги (страница 32)
Долгое прощание (сборник)
  • Текст добавлен: 14 сентября 2016, 21:04

Текст книги "Долгое прощание (сборник)"


Автор книги: Агата Кристи


Соавторы: Раймонд Чэндлер
сообщить о нарушении

Текущая страница: 32 (всего у книги 34 страниц)

Глава 30 

(Снова Анна Беденфельд)

Добравшись до Кимберли, я тут же дала телеграмму Сюзанне. Ответную телеграмму она дала уже с дороги – она выехала ко мне с молниеносной быстротой, и очень скоро мы были вместе. Признаюсь, ее искренность Глубоко растрогала меня – ведь я до сих пор считала, что представляю для нее какой-то чисто экзотический интерес. Но она бросилась ко мне в слезах от радости, так что я тоже чуть не заплакала. Когда мы пришли в себя от встречи, я уселась на кровать и подробно все ей рассказала.

– Вы всегда подозревали полковника Райса,– сказала она задумчиво, когда я закончила.– Я же не подозревала его до той самой ночи, когда вы исчезли. Мне он так нравился все время, и я думала, что он был бы для вас отличным мужем. Анна, дорогая, не сердитесь, но откуда вы знаете, что все, что говорит этот ваш молодой человек, правда? Вы верите каждому его слову.

– Конечно верю! – закричала я с негодованием.

– Но что в нем так вас привлекает? Я не нахожу в нем ничего, за исключением его отважной внешности и его манеры ухаживать, которая навевает мысли о каменном веке.

В течение нескольких следующих минут я выплеснула на Сюзанну всю свою ярость.

– Вы удобно вышли замуж и разжирели. Вы забыли, что на свете существуют такие вещи, как романтика и беззаветная преданность.

– Я не разжирела, Анна. Я слишком волновалась за вас последнее время. И кроме того, я не уверена, что я так уж удобно вышла замуж. Я получила несколько телеграмм от Кларенса, в которых он категорически приказывает мне немедленно возвращаться домой. Я не ответила на них. И вот уже в течение двух недель я ничего не получила от него.

Кажется, я не очень серьезно восприняла семейные трудности Сюзанны. Она всегда сумеет обвести Кларенса вокруг пальца, когда ей это будет нужно. Я перевела разговор на алмазы. Сюзанна как-то странно посмотрела на меня.

– Я должна объяснить вам, Анна. Вы понимаете, как только я начала подозревать полковника Райса, я подумала об алмазах. Я хотела остаться в Фоллах, так как он мог похитить вас и скрыть где-то в окрестностях, но я не знала, что делать с алмазами. Я боялась держать их у себя.– Сюзанна посмотрела вокруг, как будто опасалась, что стены могут слышать, а затем приникла к моему уху.

– Отличная идея,– одобрила я ее.– А что сделал сэр Юстус с коробками?

– Самые большие он отправил к Пагетту, который сегодня покидает Кейптаун, чтобы присоединиться к сэру Юстусу в Йоханнесбурге.

– Понимаю,– сказала я задумчиво.– А маленькие? Что с ними?

– Я думаю, что сэр Юстус взял их с собой.

– Хорошо,– сказала я.– Это немного неудобно, но зато они в безопасности.

– Итак, сейчас нам нечего делать.– Сюзанна посмотрела на меня с улыбкой.– А вы, кажется, не очень любите сидеть без дела, Анна?

– Не особенно,– ответила я честно.

Мне нужно было выяснить, когда поезд с Гаем Пагеттом пройдет через Кимберли. Я узнала, что сюда он прибывает в 5.40 завтрашнего утра и уедет в 6. Мне очень хотелось повидать Пагетта, и этот случай нельзя было упускать. Положение в Ранде становилось очень серьезным, и другой такой возможности может– скоро не быть.

Телеграмма, присланная из Йоханнесбурга, как-то оживила унылое однообразие дня: «Благополучно добрался. Все нормально. Эрик здесь Юстус также но нет Пагетта. Оставайся там где ты сейчас. Энди».

«Эрик» был псевдоним Райса. Я выбрала его, потому что это имя мне особенно ненавистно. Ничего нельзя было предпринимать до моей предстоящей встречи с Па-геттом. Сюзанна была занята составлением длинной успокоительной телеграммы далекому Кларенсу. Она стала очень сентиментальной по отношению к нему. Она любила Кларенса, конечно, по-своему, это было совсем иное чувство, нежели то, что связывало нас с Гарри.

– Я бы очень хотела, чтобы он был здесь,– сказала она, сдерживая слезы.– Я уже так долго не видела его.

– Сюзанна,– вздохнула я.– Вам скоро надоест Южная Африка и приключения.

– Пойти мне завтра с вами встречать Гая Пагетта?

– Я предпочитаю идти одна. Он будет более стеснителен в присутствии нас обеих.

Итак, на следующее утро я стояла у дверей гостиницы, борясь с непокорным зонтиком, а Сюзанна лежала в кровати с книгой и корзиной фруктов.

Если верить портье из гостиницы, поезд должен был прийти без опоздания сегодня, хотя он сомневался, сможет ли поезд вообще проехать в Йоханнесбург.

– Линия разрушена,– неоднократно повторял он.

Через десять минут пришел поезд. Пассажиры выскочили из вагонов и быстро забегали по платформе. Я сразу же увидела Пагетта и сердечно приветствовала его. Он, как обычно при встрече со мной, вздрогнул.

– Дорогая мисс Беденфельд, я считал, что вы исчезли.

– Я снова появилась,– сказала я ему важно.– А как ваши дела, мистер Пагетт?

– Очень хорошо, благодарю вас, предвкушаю удовольствие снова работать с сэром Юстусом.

– Мистер Пагетт,– сказала я.– Я хочу вас кое о чем спросить. Я надеюсь, что вы не обидитесь на меня, тем более что от этого очень много зависит, больше, чем вы можете себе представить. Я хочу знать, что вы делали в Марлоу 8 января?

Он опять вздрогнул.

– Я, мисс Беденфельд, я...

– Вы были там, не правда ли?

– Да, но по личным делам!

– Вы не расскажете мне, что это были за дела?

– Сэр Юстус еще не сказал вам?

– Сэр Юстус знает?

– Я почти уверен, что знает. Я надеялся, что он не узнал меня, но из намеков, которые он делал, из его замечаний я сделал вывод, что это не так. Во всяком случае, я собирался чистосердечно признаться ему и предложить уволить меня. Он необыкновенный человек, мисс Беденфельд. С огромным чувством юмора. Кажется, ему доставляет удовольствие мучить меня. Все время он, как мне кажется, был в курсе дела. Возможно, он знал об этом уже несколько лет.– Я надеялась, что рано или поздно пойму, о чем говорит Пагетт. Он продолжал извергать из себя потоки слов быстро и горячо.– Такому человеку, как сэр Юстус, очень трудно войти в мое положение. Я знаю, что был не прав, по ему было бы лучше сразу все сказать мне, чем все время отпускать по моему поводу замаскированные насмешки.

Раздался свисток, пассажиры заторопились обратно в вагоны.

– Да, мистер Пагетт,– закричала я.– Я абсолютно согласна со всем тем, что вы сказали о сэре Юстусе. Но зачем вы ездили в Марлоу?

– Это было нехорошо с моей стороны, но вполне естественно при данных обстоятельствах.

– Каких обстоятельствах? – закричала я в отчаянии.

Впервые Пагетт, кажется понял, что я задаю ему вопрос. Он перестал на мгновение думать об особенностях сэра Юстуса и был теперь в состоянии заниматься мной.

– Прошу прощения, мисс Беденфельд,– сказал он, задыхаясь,– но я не могу понять, какое вы имеете отношение ко всему этому?

Он уже был в поезде, высунувшись, чтобы говорить со мной. Я чувствовала себя плохо. Что я могла поделать с ним?

– Конечно, если это так страшно, если вы боитесь опозорить себя...– начала я со злостью.

Наконец-то я нашла правильный тон. Пагетт начал задыхаться и краснеть.

– Страшно, опозорить? Я не понимаю вас.

– Тогда скажите мне!

Три коротких фразы. Наконец-то я узнала секрет Пагетта. Это было совсем не то, что я ожидала. Медлен* но я пошла обратно в гостиницу. Там меня ждала теле* грамма. Я быстро прочла ее. Она приказывала мне немедленно следовать в Йоханнесбург, точнее, на следующую за ним маленькую станцию, где меня должна будет встретить машина.

Телеграмма была подписана не Энди, а Гарри.

Я села на стул, чтобы серьезнейшим образом все обдумать.

 Глава 31

(Из дневника сэра Юстуса Педлера)

Пагетт наконец прибыл. Он, конечно, в панике. Сразу же предложил ехать в Преторию. Затем, когда я сказал ему вежливо, но твердо, что мы останемся здесь, он, впав в другую крайность, пожалел, что у него нет с собой винтовки, и начал рассказывать о каком-то мосте, который он охранял во время войны. Железнодорожный мост где-то в районе Паддекомба. Я прервал этот поток воспоминаний, приказав ему распаковать большую пишущую машинку. Я думал, что это займет его на некоторое время. Я был уверен, что машинка испорчена, она всегда портится, когда в ней возникает необходимость. Но Я забыл, какой положительный человек Пагетт.

– Я уже распаковал все ящики, сэр Юстус, машинка в отличном состоянии.

– Что вы имеете в виду, когда говорите «все ящики»?

– Я распаковал также и оба маленьких ящика,

– Я бы хотел, чтобы вы не вмешивались не в своп дела, Пагетт. Эти маленькие ящики не должны вас касаться. Они принадлежат миссис Блейр.

Пагетт выглядел уныло, Он не любит делать ошибки,,

– Вы должны снова аккуратно запаковать их,– Предложил я.– После этого можете идти смотреть город. Возможно, Йоханнесбург превратится завтра в груду развалин, так что это, может быть, ваш последний шанс,

Я подумал о такой возможности избавиться от него хотя бы на это утро.

– Я хотел бы кое-что рассказать вам, когда вы будете свободны, сэр Юстус,– сказал Пагетт,

– Сейчас я занят,– ответил я поспешно.– С этой минуты у меня абсолютно не будет свободного времени.

Пагетт нехотя удалился.

– Между прочим,– крикнул я ему вдогонку,– что там было в чемоданах миссис Блейр?

– Несколько меховых пледов, парочка меховых шляп.

– Ну конечно,– сказал я,– она купила их в поезде. А что еще?

– Несколько рулонов фотопленки и несколько корзиночек. Уйма корзиночек!

– Это естественно,– уверил я его.– Миссис Блейр принадлежит к тому типу женщин, которые ничего не искупают меньше дюжины.

– Больше там, кажется, ничего не было, сэр Юстус, за исключением покрывала, каких-то странных перчаток и еще чего-то в этом роде.

– Если бы вы не были идиотом от рождения, Пагетт, вы бы поняли с самого начала, что эти вещи не могут принадлежать мне.

– Я подумал, что кое-что может принадлежать мисс Петигрю.

– О, вы напомнили мне о ней. Что скажете по поводу того, что подсунули мне такую сомнительную женщину в качестве секретаря?

И я рассказал ему о строгом допросе, который учинил мне представитель правительства. Я сразу же понял свою ошибку, так как увидел блеск в его глазах, который я слишком хорошо знал.

Я поспешно переменил тему разговора. Но было слишком поздно. У Пагетта появилось воинственное настроение. Он начал мучить меня какой-то бессмысленной историей о «Килмордене», что-то бормотал о рулоне пленки и каком-то пари. Какой-то рулон фотопленки был брошен через окошко каюты в середине ночи стюардом.

Я ненавижу такие грубые шутки. Я сказал об этом Пагетту, и он начал рассказывать мне всю историю сначала. Рассказывал он очень плохо. Прошло немало времени, прежде чем я хоть что-нибудь понял.

Затем он ушел, и я не видел его до второго завтрака. Затем он явился, восхищенный чем-то, как ищейка, учуявшая след. Мне никогда не нравились ищейки, и я сказал ему об этом.

Разгадка заключалась в том, что он видел Рейберна.

– Что? – закричал я в возбуждении.

Да, он видел человека, в котором узнал Рейберна, он уверен в этом. Рейберн пересекал улицу. Пагетт последовал за ним.

– И с кем, вы думаете, он остановился и начал разговаривать? С мисс Петигрю!

– Что?!

– Да, сэр Юстус. Но это еще не все. Я наводил справки о ней...

– Подождите немного. Что было дальше с Рейберном?

– Он и мисс Петигрю вошли в магазин колониальных товаров.

Я издал невольное восклицание. Пагетт замолчал и вопросительно посмотрел на меня.

– Ничего, ничего,– сказал я.– Продолжайте.

– Я долго ждал снаружи, но они не выходили. Наконец, я решил войти сам. Сэр Юстус, в магазине никого не было. Вероятно, там есть другой выход.– Я уставился на него.– Я вернулся в гостиницу и навел справки о мисс Петигрю.– Пагетт понизил голос и тяжело задышал, что он всегда делал, когда хотел быть конфиденциальным.– Сэр Юстус, люди видели, что из комнаты мисс Петигрю прошлой ночью выходил какой-то мужчина.

Я поднял брови.

– А я всегда считал ее женщиной очень респектабельной,– проговорил я.

Пагетт продолжал, не обращая внимания на мои слова.

– Я прошел прямо к ней и обыскал ее комнату. Как вы думаете, что я обнаружил? – Я покачал головой.– Вот.– Пагетт вынул безопасную бритву и мыло для бритья.– Для чего подобные вещи женщине? Что вы скажете на это, сэр Юстус?

Я наблюдал за предметом, которым он с триумфом тряс передо мной,

– Это похоже на волосы,– заметил я брезгливо.

– Это волосы! Я думаю, это то, что женщины называют «шиньоном».

– На самом деле?

– Теперь вы убедились, что Петигрю – это переодетый мужчина?

– Вы, кажется, правы, мой дорогой Пагетт. Я тоже так думаю. Я и сам мог определить это по «ее» ногам.

– А теперь, сэр Юстус, я хочу поговорить с вами о своих личных делах. Из ваших намеков' и насмешек по поводу моего пребывания во Флоренции я сделал вывод, что вы уже все узнали.

Наконец-то таинственное поведение Пагетта во Флоренции станет мне известно.

– Облегчите свою душу, мой дорогой,– сказал я мягко.

– Благодарю вас, сэр Юстус.

– Все дело в муже? Чертовски надоедливые люди, эти мужья. Они всегда появляются, когда их меньше всего ожидаешь.

– Я отказываюсь понимать вас, сэр Юстус. Чей муж?

– Муж леди.

– Какой леди?

– Господи, Пагетт, леди, с которой вы встречались во Флоренции. Должна же быть леди. Не говорите мне, что вы просто ограбили церковь или закололи ножом итальянца, потому что он вам не понравился.

– Я просто теряюсь, сэр Юстус. Я полагаю, что вы шутите.

– Иногда я действительно стараюсь рассмешить людей, но сейчас, уверяю вас, это не входит в мои планы.

– А мне казалось, что вы узнали меня, сэр Юстус.

– Узнал вас где?

– В Марлоу, сэр Юстус.

– В Марлоу? Какого дьявола вы делали в Марлоу?

– Я думал, что вы поняли это.

– Я начинаю понимать все меньше и меньше. Возвращайтесь к началу истории. Вы поехали во Флоренцию...

– Так, значит, вы ничего не знаете и не узнали меня?

– Мне бы хотелось, чтобы вы все-таки рассказали всю историю. Итак, наберите воздуха и начинайте. Вы поехали во Флоренцию,..

– Но я не ездил во Флоренцию. В этом-то все дело,

– Куда же вы ездили тогда?

– Я ездил домой, в Марлоу,

– Зачем же вам понадобилось ехать в Марлоу?

– Я хотел повидать свою жену. Она была в положении, ожидала ребенка.

– Ваша жена? Но я не знал, что вы женаты.

– Именно это я и хотел рассказать вам, сэр Юстус, Я обманывал вас.

– Давно вы женаты?

– Уже около восьми лет. Я женился за шесть месяцев до того, как стал вашим секретарем. Я очень боялся потерять место, так как вы, кажется, не хотели, чтобы ваш секретарь был женат. И я был вынужден скрывать это.

– Вы меня совершенно ошеломили,– заметил я.– Где же она находилась все эти годы?

– У нас небольшой домик на реке, совсем рядом с Милл-хаузом, уже около пяти лет.

– Господи помилуй! – закричал я.– А дети у вас есть?

– Четверо, сэр Юстус...

Я уставился на него, не в силах произнести ни единого звука. Я должен был понять с самого начала, что человек, подобный Пагетту, не может иметь никакой тайной вины. Респектабельность Пагетта всегда была главным несчастьем моей жизни. Так вот в чем его секрет—жена и четверо детей.

– Вы говорили об этом кому-нибудь? – спросил я наконец, глядя на него как зачарованный.

– Только мисс Беденфельд. Она пришла на станцию в Кимберли.

Я продолжал смотреть на него. Под моим взглядом он беспокойно заерзал.

– Я надеюсь, сэр Юстус, что вы не очень раздражены?

Я вышел на улицу в далеко не лучшем расположении духа. Когда я проходил лавку колониальных товаров, на меня неожиданно напали непреодолимые сомнения, и я вошел внутрь. Владелец лавки, подобострастно потирая руки, выбежал мне навстречу.

– Могу я показать вам что-нибудь?

– Мне нужны не совсем обычные вещи,– сказал я.– Меня интересуют специальные предметы. Может быть, вы покажете мне, что у вас есть?

– Пройдите со мной в заднюю комнату. Возможно, я сумею вас заинтересовать.

Вот тут-то я совершил ошибку, Я последовал за ним через качающиеся портьеры.


 Глава 32

(Рассказывает Анна Беденфельд)

Сюзанна доставила мне массу неприятностей. Она спорила, умоляла, даже плакала, прежде чем позволила мне осуществить мой план, Они обещала выполнить вое мои инструкции и вся в слезах пошла провожать меня на станцию,

К месту назначения я прибыла утром следующего дня. Меня встретил чернобородый голландец небольшого роста, которого я никогда раньше не видела. Мы сели в его машину и поехали сразу же в большой скоростью, была слышна пальба, и я спросила его, что это,

– Орудия,– ответил он лаконично. Значит, в Йоханнесбурге продолжается борьба.

Мне казалось, что мы едем в какое-то место, находящееся в окрестностях города. Десятки раз мы поворачивали, крутили, совершали объезды, и стрельба становилась все сильнее. Наконец мы остановились перед весьма ветхим зданием. Дверь нам открыл мальчик-кафр. Мой спутник сделал мне знак войти. Я нерешительно стояла в темной квадратной комнате. Мимо меня прошел какой-то человек и широко распахнул дверь.

– Юная леди пришла повидаться с мистером Гарри Рейберном,– сказал он и засмеялся.

Представленная таким образом, я проследовала за ним в полупустую комнату, обильно пропитанную запахом дешевого табака. За столом сидел человек и что-то писал. Он посмотрел на меня и приподнял брови.

– Боже мой,– сказал он.– Не мисс ли это Беденфельд?

– Наверно, у меня двойное зрение,– проговорила я насмешливо.– Вы мистер Чичестер или мисс Петигрю? Очень уж похожи на обоих.

– Оба временно отменены. Я сбросил и свою юбку, И сутану. Садитесь, пожалуйста.

Я спокойно села.

– Кажется,– заметила я,– я попала по ложному адресу?

– Все зависит от того, с какой точки зрения это рассматривать. Действительно, мисс Беденфельд, попасть второй раз в западню.

– Это было не особенно умно,– мягко согласилась я с ним.

Что-то в моем тоне удивило его.

– Вы не кажетесь очень огорченной от того, что попали сюда,– заметил он Сухо.

– А разве мой героизм может как-нибудь подействовать на вас? – спросила я его.

– Конечно нет.

– Моя тетя Джейн всегда говорила, что истинная леди никогда не пугается и никогда не удивляется, что бы ни случилось,– проговорила я мечтательно.– Я пытаюсь жить по ее рецептам.– Я так ясно прочла мысли мистера Чичестера-Петигрю, что решила добавить несколько слов.– Вы просто волшебник в искусстве преображать свою внешность,– сказала я великодушно.– Когда вы были мисс Петигрю, я так и не узнала вас, даже когда вы сломали карандаш от волнения, увидев меня, карабкающуюся на поезд в Кейптауне.

Он постучал по столу карандашом, который держал в руке.

– Все это, очень хорошо, но мы должны перейти к делу. Вам, вероятно, нетрудно догадаться, зачем нам понадобилось ваше присутствие здесь?

– Извините, но я никогда не веду никаких дел с подчиненными.

Я где-то вычитала эту фразу, и мне ома очень понравилась.

На мистера Чичестера-Петигрю, она тоже произвела впечатление. Он открыл рот и снова его закрыл.

Я смотрела на него, улыбаясь.

– Это было поговоркой моего дяди Джорджа,– добавила я, как будто это только сейчас пришло мне в голову.– Мужа тети Джейн, понимаете? Он делал головки для медных кроватей.

Вероятно, Чичестера-Петигрю никогда раньше так не дразнили. По крайней мере, ему это не очень понравилось.

– Я полагаю, что вы поступили бы очень умно, если бы переменили тон.– Я не ответила, но зевнула. Небольшой деликатный зевок, который говорил о сильной скуке.– Что за черт...– начал он угрожающе,

Я прервала его.

– Я должна сказать вам, что мы здесь только теряем время. У меня нет желания разговаривать с подчиненными. Вы сэкономите больше времени и здоровья, проводив меня непосредственно к сэру Юстусу Педлеру.

– к...

Он остолбенел от изумления.

– Да, да,– подтвердила я,– к сэру Юстусу Педлеру.

– Я, я... извините меня.

Он выскочил из комнаты как угорелый.

Решив использовать небольшую передышку, я откры-’ ла сумку и тщательно напудрилась. Затем, придав своей шляпе более изящный вид, а лицу безмятежное выражение, я стала ждать.

Он вернулся.

– Пойдемте со мной, мисс Беденфельд.

Я пошла за ним по лестнице. Подойдя к одной из комнат, он постучал в дверь.

Кто-то звучным голосом произнес изнутри!

– Войдите.

Чичестер открыл дверь и жестом показал мне направление.

Сэр Юстус Педлер бросился приветствовать меня, веселый и улыбающийся.

– Мисс Анна, дорогая! – Он тепло взял меня за руки,– Я счастлив видеть вас. Садитесь, пожалуйста. Не устали после путешествия? Это же замечательно, что вы здесь!

Он сел рядом со мной, радостный и смеющийся. Это немного смущало меня. У него были такие естественные манеры.

– Вы были совершенно правы, настаивая на свидании непосредственно со мной,– продолжал он.– Минкс – дурак. Хороший актер, но дурак. Это с Минк-сом вы беседовали внизу?

– Да,– сказала я чуть слышно.

– А теперь,– сказал сэр Юстус весело,– давайте перейдем к делу. С каких пор вам стало известно, что я Полковник?

– С тех пор как мистер Пагетт сказал мне, что видел вас в Марлоу, когда вы должны были быть в Каннах.

Сэр Юстус уныло покачал головой.

– Я сказал дураку, что он все испортил. Но он, конечно, ничего не понял. Его интересовало только одно: узнал ли я его. Ему никогда не приходило в голову, что я там делал. Мой великолепно задуманный план дал малюсенькую трещину, и это было плохим предзнаменованием. Я послал его во Флоренцию, а в гостинице сказал, что сам буду отсутствовать пару дней. Когда убийство Н Марлоу было обнаружено, я уже снова был в Каннах, и никто даже не думал, что я уезжал из Ривьеры.

Он говорил по-прежнему спокойно и искренне.

Я должна была ущипнуть себя, чтобы вернуться к действительности – передо мной сидел отъявленный негодяй, знаменитый Полковник. Я привела в порядок свои мысли.

– Значит, это вы пытались выбросить меня за борт «Килмордена»? – спросила я быстро.– Это за вами следил Пагетт в ту ночь?

Он пожал плечами.

– Я должен извиниться перед вами, мое дорогое дитя. Вы всегда нравились мне, но вы так глубоко влезли во все это. Не мог же я допустить, чтобы какая-то девчонка превратила все мои планы в ничто.

– Я думаю, что ваш план в Фоллах был действительно очень мудрым,– сказала я, стараясь смотреть на все происходящее как бы со стороны.– Я готова была поклясться, что вы были в гостинице, когда я выходила из нее. Я же это видела.

– Да, Минкс добился тогда наивысшего успеха. Он отлично умеет имитировать мой голос.

– Меня интересует одна вещь.

– Да?

– Как вы убедили Пагетта пригласить секретарем мисс Петигрю?

– О, это было очень просто. Она встретила Пагетта на бирже труда, или в управлении угольных копий, или где-то там еще и сказала ему, что я звонил и что мне рекомендовали ее. Он проглотил это безропотно, как ягненок.

– Вы очень откровенны,– сказала я, изучая его.

– Я не вижу причин, которые мешали бы мне в этом, милая девочка.

Мне не совсем понравились его последние слова. Я поспешила интерпретировать их по-своему,

– Вы верите в успех восстания? Вы сожгли ваши корабли?

– В устах такой умной женщины, как вы, этот вопрос звучит странно. Нет, мое дорогое дитя, я не верю в это восстание. Оно продлится еще пару дней, а потом бесславно выдохнется.

– Это дело не принадлежит к вашим лучшим достижениям? – спросила я деловито.

– Как все женщины, вы понятия не имеете о том, что такое бизнес. Я просто поставлял оружие и взрывчатые вещества, что оплачивалось очень неплохо. На это дело я обратил особенное внимание, так как полагал, что оно будет последним делом в моей жизни. Я не главарь восстания, а знатный англичанин, который имел глупость зайти в магазин колониальных товаров и видеть там немного больше того, что ему полагалось видеть, и был схвачен. Завтра или послезавтра, когда позволят обстоятельства, меня найдут связанным где-нибудь, в ужасном состоянии.

– О,– сказала я медленно.– А что будет со мной?

– Да,– произнес он мягко.– Что будет с вами? Раз уж вы оказались здесь, нужно решить, что делать с вами. Самое простое, что могу предложить,– это жениться на вас. Жены не могут выступать в роли обвинителей своих мужей, вы сами это знаете. Я был бы счастлив иметь такую красивую жену, которая смотрела бы на меня влажными глазами и держала за руку. Не смотрите на меня так. Вы можете меня испугать. Я вижу, что этот план вам не подходит.

– Вы угадали,– сказала я холодно.

Сэр Юстус вздохнул.

– Жаль! Ну что ж! Обычная ситуация. Вы любите другого, как пишут в книгах.

– Я люблю другого.

– Я так и думал. Сначала мне казалось, что это длинноногий, напыщенный осел Райс. Но потом я понял, что это юный герой, который спас вас в Фоллах в ту ночь. У женщин нет вкуса. Меня очень легко недооценить.

Я подумала, что он прав. Но, несмотря на то что я знала, какой это человек, я не могла заставить себя относиться к нему хуже. Несколько раз он пытался убить меня. На его совести было реальное убийство другой женщины и другие бесчисленные преступления, о которых я даже не подозревала. И все же я не могла относиться к нему, как он этого заслуживал. Я даже не боялась его, хотя отлично понимала, что, если это станет нужно, он убьет меня, не моргнув глазом. Невольно я вспомнила хромого Сильвера из «Острова сокровищ». Они очень напоминали друг друга.

Ну что ж,– сказал сэр Юстус, выпрямляясь в своем кресле.– Очень жаль, что идеи стать леди Педлер не волнует вас. Другие варианты довольно жестоки.

К моему горлу подкатило неприятное чувство тошноты. Конечно, я знала и раньше, что я иду на большой риск, но мне казалось, что цель оправдывает средства. Произойдет ли все так, как я предполагала заранее, или я просчиталась?

– Дело обстоит так,– продолжал сэр Юстус.– Мне жаль вас. И мне не хотелось бы прибегать к крайним мерам. Расскажите мне всю историю сначала, и мы посмотрим, что можно будет сделать. Но ничего не выдумывайте. Мне нужна только правда.

Я правильно поняла его предупреждение. Я была слишком высокого мнения об уме сэра Юстуса, чтобы уклониться сейчас. Я должна была говорить правду, только правду.

Я рассказала ему всю историю, не пропустив ничего до самого моего спасения Гарри. Когда я кончила, он одобрительно кивнул головой.

– Умная девочка. Вы чистосердечно сознаетесь во всем. И честное слово, я сразу понял, что вы не лжете. Большинство людей не поверили бы в вашу историю, особенно вначале, но я верю. Вы человек, которого легко раскачать на самые большие и рискованные дела. Вы даже добились блестящих результатов, но рано или поздно любитель встречается с профессионалом. Я вступил на этот путь еще мальчишкой. Мне казалось, что эго единственная возможность разбогатеть. Я всегда умел до конца продумывать свои планы и замыслы. И никогда не осуществлял их сам. Я всегда находил человека, который делал все за меня. Один только раз я отступил от этого мудрого правила, когда не мог никому доверить это дело. Мадина знала слишком много. Я добродушный и веселый человек, пока мне не становятся поперек дороги. Надина сделала это и вдобавок угрожала мне, как раз тогда, когда я достиг вершины своих успехов. Я мог чувствовать себя в безопасности только в том случае, если алмазы будут у меня, а Надина умрет. Теперь я пришел к выводу, что плохо сделал дело. Этот идиот Пагетт со своей женой и детьми. Я вообще совершил ошибку, взяв секретарем человека с лицом отравителя и характером пуританина. Пусть это будет предостережением для вас, дорогая Анна. Не позволяйте вашему чувству юмора заводить вас слишком далеко. Годами я мечтал о том, чтобы избавиться от Пагетта, но он был так трудолюбив, добросовестен, что я не мог придумать хорошего повода, чтобы расстаться с ним. И оставил все без изменений. Но мы уклонились в сторону. Сейчас главный вопрос – что делать с вами. Ваш рассказ был удивительно ясным, но все же одна подробность ускользнула от меня. Где сейчас алмазы?

– Они у Гарри Рейберна,– сказала я, внимательно следя за ним.

Лицо его не изменило своего немного сардонического выражения.

– Хм, эти алмазы мне нужны.

– Мне кажется, что у вас мало шансов получить их,– ответила я.

– Вы так думаете? Я с вами не согласен. Мне неприятно быть невежливым, но я хочу, чтобы вы поняли, что мертвая девушка, найденная в этой части города, не вызовет большого удивления. Вы ведь умная. Я предлагаю вам следующее – садитесь и пишите Гарри Рейберну. Предложите ему присоединиться к вам и привезти с собой алмазы.

– Я не сделаю ничего подобного.

– Пожалуйста, не перебивайте старших. Я предлагаю вам сделку. Алмазы в обмен на вашу жизнь. И не сделайте какой-нибудь ошибки – ваша жизнь абсолютно в моей власти.

– А Гарри?

– У меня слишком мягкое сердце, чтобы я мог разлучить двух нежно любящих друг друга людей. Он тоже будет свободен при условии, конечно, что никто из вас не будет больше вмешиваться в мою жизнь.

– А какая гарантия, что вы выполните свою часть сделки?

– Никакой, дорогая моя девочка. Вы просто поверите мне и будете надеяться на лучшее. Конечно, если вы находитесь в героическом настроении и предпочитаете смерть, тогда другое дело.

Я сумела оценить его слова, и, кажется, мне больше ничего не оставалось делать. Я написала под диктовку сэра Юстуса:

«Дорогой Гарри!

Думаю, что у тебя появилась возможность доказать твою невиновность. Ты должен точно выполнить мои указания. Подойди к магазину колониальных товаров. Попроси, чтобы тебе показали „нечто особенное". Продавец предложит тебе „пройти в заднюю комнату". Иди с ним.

Там тебя встретит человек, который приведет ко мне. Точно выполни все, что он скажет тебе. Будь спокоен и возьми с собой алмазы. Никому ни слова».

Сэр Юстус остановился.

– Я думаю, что подписаться вы можете по своему усмотрению,—заметил он.—Но будьте осторожны и не ошибитесь.

– «Твоя навеки Анна», – будет достаточно? – спросила я.

Я написала последнее предложение. Сэр Юстус протянул руку, взял письмо и перечитал его.

– Кажется, все в порядке.

Он надавил кнопку звонка, прикрепленного к его столу. Чичестер-Петигрю, он же Минкс, откликнулся на вызов.

– Это письмо должно быть немедленно отправлено – обычным путем.

– Хорошо, Полковник.– Он посмотрел на имя на Конверте.

Сэр Юстус внимательно наблюдал за ним,

– Ваш друг, кажется?

– Мой? – Минкс казался озадаченным.

– Вчера вы имели с ним продолжительную беседу в Йоханнесбурге.

– Да, он подошел ко мне и расспрашивал о том, где сейчас полковник Райс и вы. Я дал ему, конечно, ложную информацию.

– Отлично, мой дорогой, отлично,– сказал сэр Юстус просто.– Это моя ошибка.

Я посмотрела на Чичестера-Петигрю, когда он покидал комнату. Он был весь белый, как будто кто-то смертельно напугал его. Как только он вышел, сэр Юстус снял телефонную трубку и сказал в нее:

– Эго ты, Шварц? Следи за Минксом. Он не должен уходить из дома без моих указаний.

Он положил трубку и нахмурил брови, слегка постукивая рукой по столу.

– Можно мне задать вам пару вопросов, сэр Юстус?– спросила я после минутного молчания, стараясь держаться непринужденно.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю