Текст книги "Долгое прощание (сборник)"
Автор книги: Агата Кристи
Соавторы: Раймонд Чэндлер
Жанр:
Прочие детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 28 (всего у книги 34 страниц)
Но все мои планы рассеялись как дым. Когда я приехала в порт, «Килморден Кастл» был уже в море. И я не знала, находится Чичестер на нем или нет.
Глава 20
Я поехала в гостиницу, поднялась наверх и постучала в дверь номера Сюзанны. Когда она увидела меня, то буквально бросилась мне на шею.
– Анна, дорогая, где вы были? Я ужасно перепугалась! Что вы делали?
– Принимала участие в опасных приключениях.
Я рассказала ей все. Когда я кончила, она не смогла сдержать тяжелого вздоха.
– Почему подобные вещи случаются только с вами?– спросила она жалобно.– Почему никто не связывает меня по рукам и ногам и нс засовывает в рот кляп?
– Вам бы не особенно понравилось, если бы они это сделали,– успокоила ее я.– Сказать вам по правде, я уже сама не так стремлюсь к приключениям, как раньше.
Но это не убедило Сюзанну. Если бы она час или два пробыла в моем положении, она быстро бы изменила свою точку зрения. Сюзанна обожает сильные впечатления, но ненавидит неудобства.
– Что же нам сейчас делать? – спросила она.
– Не знаю,– сказал я задумчиво.
– Все же отправляйтесь в Родезию, чтобы следить за Пагеттом.
– А вы?
Это была нелегкая проблема. Был Чичестер на «Килмордене» или нет? Собирался ли он приводить в исполнение свой первоначальный план – ехать в Дурбан? Он уехал в 10 часов утра из Мюйзенберга. Казалось, это давало утвердительный ответ на оба вопроса. В этом случае я могла бы поехать в Дурбан поездом. Я рассчитала, что туда надо попасть раньше парохода. С другой стороны, если Чичестеру телеграфируют о моем бегстве, а также сообщат, что я оставила Кейптаун и поехала в Дурбан, ему будет очень легко сойти с парохода в Порт-Элизабет или другом пункте.
– Как бы то ни было, мы должны узнать, когда отходят поезда в Дурбан,—сказала я.
– Еще не поздно выпить чаю,– сказала Сюзанна.– Мы можем проделать это в гостиной.
Поезд в Дурбан отходил в 8.15 вечера. Так сказали в справочном. Это давало мне возможность на некоторое время отложить решение вопроса о своих дальнейших действиях и присоединиться к Сюзанне для запоздалого рая.
– Вы думаете, вам удастся узнать Чичестера в любом одеянии? – спросила Сюзанна,
Я уныло покачала головой.
– Я действительно не узнала его, когда он переоделся стюардессой, и никогда не смогла бы, если бы не ваш рисунок.
– Этот человек – профессиональный актер, я уверена в этом,– сказала Сюзанна задумчиво.– Его преображения поистине изумительны. Он может на время превратиться в чернорабочего или еще кого-нибудь. И вы его не узнаете.
– Вы вселяете в меня бодрость,– пошутила я невесело.
В это время в комнату вошел Райс и присоединился к нам.
– Что делает сэр Юстус? – спросила Сюзанна.– Я не видела его сегодня.
На лице полковника появилось странное выражению.
– У него небольшие неприятности, и он вынужден их улаживать.
– Расскажите нам.
– Что бы вы сказали, если бы узнали, что на пароходе вместе с нами ехал «человек в коричневом костюме»?
– Что?
Я почувствовала, как вся кровь отхлынула от моего лица, но, к счастью, полковник Райс в этот момент не смотрел на меня.
– Это факт. Все следили за ним, а он обманул Педлера и заставил его взять с собой в качестве секретаря.
– Это не мистер Пагетт?
– О, не Пагетт, другой. Рейберн, так он себя называл.
– Его арестовали? – спросила Сюзанна. Она ободряюще сжала под столом мою руку. Затаив дыхание, я ждала ответа.
– Создается впечатление, что он растворился в воздухе.
– Как на это смотрит сэр Юстус?
– Он рассматривает это как личное оскорбление, нанесенное ему судьбой.
Мнение сэра Юстуса мы услышали несколько позже. Во время мертвого часа к нам пришел слуга с запиской от него. В трогательных выражениях сэр Юстус приглашал нас к себе на чай. Бедный сэр Юстус находился действительно в плачевном состоянии. Ободренный сочувственными репликами Сюзанны (она отлично умела это делать), он выложил нам все свои неприятности.
– Прежде всего, какая-то женщина имела наглость быть убитой в моем доме, я думаю, специально, чтобы принести мне одни огорчения. Почему в моем доме? Почему из всех домов в Англии она выбрала именно Милл-хауз? Какое зло я причинил этой женщине? – Сюзанна издала один из своих одобрительных возгласов, и сэр Юстус продолжал еще более обиженным голосом: – Но этого мало! Человек, который убивает ее, имеет наглость– колоссальную наглость! – наняться ко мне секретарем. Моим секретарем! Как это вам нравится? Я устал от секретарей! Мне больше не нужны секретари. Либо это тайные убийцы, либо пьяницы-скандалисты. Вы видели синяк на лице Пагетта? Ну конечно видели. Как я могу ездить с секретарем, у которого такая физиономия? И вообще весь его вид! Нет, я покончил с секретарями. Вот если бы у меня была секретарша... хорошенькая девочка со светлыми глазами, которая берет меня за руку, когда я выхожу из себя. А кстати, вы, мисс Анна, не взялись бы за такую работу?
– А как часто мне придется брать вас за руку? – спросила я, улыбаясь.
– Весь день,– ответил сэр Юстус.
– Я не умею быстро печатать,– напомнила я ему,
– Это не имеет значения. Вся эта работа придумана Пагеттом. Он надоел мне с ней до смерти. Я уже сейчас радуюсь,что Пагетт остается в Кейптауне.
– Он остается?
– Но он не останется без дела. Ему очень нравится искать Рейберна. Это для него подходящая работа. Он обожает интриги. Я очень серьезно предлагаю вам, мисс Анна. Согласны вы? И вы сможете не разлучаться с миссис Блейр, а кроме того, у вас будет много времени для откапывания ваших скелетов.
– Я очень благодарна вам, сэр Юстус,– сказала я уклончиво,– но думаю, что сегодня вечером я поеду в Дурбан.
– Не упрямьтесь. Вспомните, в Родезии много львов. Вам они понравятся. Всем романтическим девочкам нравятся львы.
– Они будут тренировать низкие прыжки? – спросила я смеясь.– Нет, я очень вам благодарна, но должна ехать в Дурбан,
Сэр Юстус посмотрел на меня, глубоко вздохнул, затем открыл дверь соседней комнаты и иозвал Пагетта.
– Если вам надоело спать, мой дорогой, вы, может быть, поработаете для разнообразия?
Гай Пагетт появился в дверях. Он слегка вздрогнул при виде меня и затем ответил весьма меланхолическим голосом:
– Я не сплю. Я весь день печатаю ваш меморандум, сэр Юстус.
– Так прекратите его печатать. Пойдите на биржу труда, или в управление рудников, или еще куда-нибудь и попросите прислать мне какую-нибудь женщину для поездки в Родезию. Она должна иметь светлые глаза и не возражать, если я буду брать ее за руку.
– Хорошо, сэр Юстус. Я попрошу, чтобы вам прислали опытную стенографистку, умеющую быстро печатать.
– Пагетт очень зловредный тип,– сказал сэр Юстус, когда секретарь удалился.– Готов держать пари, что он выберет какое-нибудь безобразное создание, специально, чтобы досадить мне. У нее должны быть красивые ноги, я забыл ему об этом сказать.
Я схватила Сюзанну за руку и почти потащила в свою комнату.
– Пагетт остается здесь. Вы слышали?
– Это означает, что мне нельзя ехать в Родезию. А это меня очень огорчает, потому что мне очень хочется ехать туда. Как это все утомительно!
– Нет, вы все равно должны собираться. Я не вижу, как вы можете теперь отказаться от поездки и не вызвать этим сильных подозрений. И кроме того, сэр Юстус может внезапно вызвать Пагетта, и вам будет во много раз труднее сопровождать его в этом случае.
– Да, это будет не особенно прилично,– сказала Сюзанна, улыбаясь.– Придется тогда изобразить сильную любовь к Гаю Пагетту, внезапно вспыхнувшую во мне.
– С другой стороны, если вы будете там, когда он туда приедет, все будет очень просто и естественно. И кроме того, мы должны следить не только за ним.
– Неужели вы можете подозревать полковника Райса или сэра Юстуса?
– Я подозреваю всех,– сказала я решительно.– И если вы когда-нибудь читали детективные романы, Сюзанна, вы должны знать, что злодеем обычно оказывается самый, казалось бы, неподходящий для этого человек. Многие злоумышленники были толстыми и веселыми мужчинами, подобно сэру Юстусу.
– Полковник Райс не такой уж толстый или веселый Человек.
– Иногда они худы и мрачны,– возразила я.– Я не говорю, что серьезно подозреваю их, но что бы вы ни говорили, а женщина была убита в доме сэра Юстуса.
– Да-да, не нужно рассказывать мне об этом. Я буду следить за ним, даже если он станет еще толще и жизнерадостнее. Я сразу же пошлю вам телеграмму примерно такого содержания: «Сэр Ю стал оч., подозр. приезжайте немедленно».
– Дорогая Сюзанна,– закричала я.– И вам все это по-прежнему кажется игрой?
– Да, это верно,– сказала Сюзанна, не смущаясь.– Это ваша вина, Анна. Это вы раздразнили меня вашим «давайте искать приключения». Мне все время кажется это несерьезным. Дорогая моя, если бы только Кларенс знал, что я пересекаю Африку, преследуя опасных преступников, с ним был бы удар.
– Почему бы вам не сообщить ему об этом? – спросила я саркастически. Чувство юмора всегда изменяет Сюзанне, когда речь заходит о телеграммах. Она восприняла мое предложение очень серьезно.
– Я могла бы. Но это будет очень длинная телеграмма. И лучше я не буду ее давать. Мужья всегда вмешиваются даже в самые невинные развлечения.
– Итак,– сказала я,– вы будете следить за сэром Юстусом и полковником Райсом.
– Я знаю, почему я должна следить за сэром Юстусом,– прервала меня Сюзанна.– Потому что он толстый и веселый. Но я думаю, что ни к чему подозревать полковника Райса. Ведь он, кажется, связан с секретной службой. Я думаю, что гораздо лучше было бы довериться ему и рассказать всю историю.
Я решительно возражала против этого предложения и усмотрела в нем проявление женской слабости. Мне часто приходилось слышать, как умная интеллигентная женщина приводит в качестве главного аргумента тот факт, что «Эдгар говорит», хотя вы точно знаете, что Эдгар абсолютнейший кретин. Сюзанна, как замужняя женщина, тоже была склонна полагаться на мужчину. Все же она клятвенно обещала мне, что ни слова не скажет полковнику Райсу,
Мы продолжали разрабатывать паши планы.
– Совершенно ясно, что я должна оставаться здесь и продолжать следить за Пагеттом. Причем самое лучшее– распустить слух о том, что я сегодня вечером уезжаю в Дурбан, забрать свой багаж и т. д., а на самом деле перебраться в какую-нибудь маленькую гостиницу. Я могу немного изменить свою внешность – сделать небольшой кок, набросить на себя кружевное покрывало. Конечно, мне легче будет наблюдать за ним, если он будет считать, что меня нет в городе.
Сюзанна горячо одобрила этот план.
Мы сделали необходимые приготовления, еще раз осведомились в конторе об отходе поезда, упаковали свой багаж.
Обедали мы в ресторане. Полковник Райс не появлялся, но сэр Юстус и Пагетт были на своих местах у окна. Пагетт ушел, не докончив обеда, что несколько нарушило мой план, так как я собиралась демонстративно попрощаться с ним. Сэр Юстус продолжал сидеть. Я подошла к нему, когда кончила есть.
– До свидания, сэр Юстус,– сказала я ему.– Сегодня я уезжаю в Дурбан.
Сэр Юстус тяжело вздохнул.
– Да, я слышал. Вы не захотели ехать с нами.
– Я была бы в восторге.
– Вы хорошая девочка. Значит, вы не измените свой план и не приедете в Родезию посмотреть на львов?
– Очень может быть.
– Он, наверно, очень красивый парень,– сказал сэр Юстус жалобно.– Какой-нибудь самонадеянный мальчишка в Дурбане, который моментально затмил все мои достоинства. Между прочим, Пагетт собирается ехать на машине через пару минут. Он может подвезти вас до станции.
– О нет, благодарю вас,– сказала я поспешно.– Мы с миссис Блейр уже заказали такси.
Ехать на вокзал с Гаем Пагеттом – этого еще недоставало!
– Мне кажется, вы не любите Пагетта. Я понимаю вас. Это назойливый, во все вмешивающийся осел с видом вечного мученика. Он делает все, чтобы раздражать меня и выводить из себя.
– А что он сейчас сделал? – спросила я с любопытством,
– Он привел мне секретаря. Вы, вероятно, никогда не видели подобной женщины. Сорок лет, носит очки и, кажется, дьявольски работоспособна. Это совсем убьет меня.
– Будет ли она брать вас за руку?
– Я надеюсь, что нет,– воскликнул сэр Юстус горячо.– Только этого мне еще недоставало. Ну что ж, прощайте, светлые глазки. Если я подстрелю льва, я не пришлю вам шкуру, за то что вы нечестно покинули меня.
– Давайте отправимся сразу,—’Сказала я поспешно и попросила лакея вызвать такси. Но вдруг голос сзади заставил меня вздрогнуть.
– Извините меня, мисс Бедеифельд, по я как раз спускаюсь в машину. Я мог бы подбросить вас п миссис Блейр до станции.
– О, благодарю вас,– сказала я растерянно.– Но вам ни к чему утруждать себя.
– Какое там «утруждать». Возьмите багаж, носильщик.
Я была беспомощна. Конечно, я могла продолжать протестовать, но легкий толчок Сюзанны заставил меня временно покориться.
– Благодарю вас, мистер Пагетт,– сказала я холодно.
Мы сели в машину; когда мы ехали по городу, я напрягала свой ум, чтобы что-нибудь сказать. В конце концов Пагетт сам нарушил молчание.
– Я достал очень хорошую секретаршу для сэра Юстуса,– сказал он.– Мисс Петигрю.
– Он только что говорил о ней без особого энтузиазма,– заметила я.
Пагетт холодно посмотрел на меня.
– Она профессиональная машинистка-стенографистка,– сказал он.
Мы остановились около станции. Здесь, вероятно, он оставит нас. Я протянула руку, по нс тут-то было.
– Я провожу вас. Сейчас 8 часов. Ваш поезд уходит через 15 минут.
Он указал носильщикам направление. Я беспомощно стояла, не решаясь посмотреть на Сюзанну. Пагетт подозревал меня. Он хотел удостовериться в том, что я еду поездом. Но что я могла сделать? Ничего. Я представила себе, как через четверть часа я отъезжаю от станции, а Пагетт стоит на платформе и машет мне на прощание рукой. Он повернул мое же оружие против меня. Кроме Того, его отношение ко мне резко изменилось. Он был полон с трудом дававшейся ему галантности. Это очень утомляло его самого, а во мне вызывало отвращение. Это был хитрый лицемер. Сначала он хотел убить меня, а теперь расточал комплименты. Неужели он мог думать, что я не узнала его в ту ночь на пароходе? Нет, это было маловероятно. И тем не менее, как покорная овца, я шла рядом с ним и не могла ничего сделать. Мой багаж был уже погружен в вагон, Через три минуты отходил поезд. Но Пагетт в своих расчетах забыл Сюзанну.
– В дороге будет ужасно жарко, Анна,– сказала она вдруг.– Особенно, когда вы завтра будете проезжать через Качи. У вас ведь есть одеколон?
Выход был найден.
– О, дорогая,– закричала я.– Я оставила одеколон в гостинице!..
Привычка Сюзанны повелевать сослужила ей службу. Она высокомерно повернулась к Пагетту,
– Мистер Пагетт! Быстро! У нас есть еще немного времени. Как раз напротив есть аптека. Мисс Беден-фельд необходим одеколон.
Он заколебался, но был не в силах сопротивляться повелительному тону Сюзанны. Сюзанна провожала его глазами, пока он не исчез.
– Быстро, Анна, переходите на другую сторону, может быть, он не пошел за одеколоном, а следит за нами с другого конца платформы. О багаже не беспокойтесь, Вы можете телеграфировать о нем завтра. Только бы поезд отходил вовремя.
Я открыла дверь в вагон и перешла через него на противоположную сторону платформы. Никто не следил за мной. Отсюда я могла видеть Сюзанну, стоящую рядом с поездом и делающую вид, как будто она разговаривает со мной через окно.
Раздался свисток, поезд тронулся. Я услышала бешеный топот чьих-то ног. Спрятавшись в тень книжного киоска, я наблюдала. Сюзанна перестала махать платком вслед удаляющемуся поезду.
– Слишком поздно, мистер Пагетт,– сказала она весело.– Она уехала. Ага, вы принесли одеколон. Какая жалость, что мы не подумали об этом раньше.
Они прошли совсем рядом со мной. Гай Пагетт был весь в мыле. Он, очевидно, изо всех сил бежал в аптеку и обратно.
– Хотите воспользоваться моей машиной, миссис Блейр?
Сюзанна продолжала играть роль.
– Да, конечно. Не буду ли я вам помехой? Много ли вам еще нужно сделать для сэра Юстуса? Дорогой мой, как бы мне хотелось, чтобы Анна Беденфельд была завтра с нами. Мне не очень нравится, когда молодая девушка путешествует одна. Но она твердо решила ехать в Дурбан. Видно, что-то очень приятное ждет ее там.
Умная Сюзанна! Она спасла меня. Я выждала пару минут, а затем тоже ушла, столкнувшись с каким-то неприятного вида мужчиной с непропорционально большим носом на маленьком лице,
Глава 21
Теперь ничто не мешало мне осуществить свои планы. Я нашла небольшую гостиницу на одной из окраинных улиц, сняла там номер, дала залог, так как у меня не было с собой багажа, и немедленно пошла спать. На следующее утро я рано встала и пошла в город, чтобы приобрести необходимый гардероб. Я решила ничего не предпринимать до отхода одиннадцатичасового поезда в Родезию.
Этим поездом должны были уехать мои знакомые по пароходу. Вряд ли Пагетт приступит к осуществлению своих темных планов, пока он не отделается от них.
Поэтому я села в трамвай и поехала за город. Было сравнительно прохладно, и мне было приятно немного размять ноги после длительного путешествия и вынужденного заключения в Мюйзенберге. Многое зависит от случайных и незначительных событий. Развязался шнурок на туфле, и я остановилась, чтобы завязать его. Как раз в этом месте дорога поворачивала, и, когда я нагнулась, из-за поворота вышел какой-то человек. Он чуть не наступил на меня. Приподняв шляпу, он пробормотал что-то вроде извинения и пошел дальше. Его лицо показалось мне знакомым, но в этот момент я не думала о нем. Я посмотрела на часы. Было около 11 часов.
Я повернулась и пошла по направлению к Кейптауну. По дороге меня обогнал трамвай, и я должна была бежать за ним. Мне показалось, что кто-то бежал за мной. Я повернулась, и то же самое сделал тот, кто бежал за мной. Теперь я узнала его. Это был тот самый человек, который прошел мимо меня, когда я поправляла развязавшийся шнурок, и я сразу же поняла, почему его лицо показалось мне знакомым, Именно с ним, маленьким человеком с большим носом, я столкнулась вчера на станции. Совпадение было странным. Неужели этот человек умышленно следил за мной? Я решила поскорее проверить это. На первой остановке я сошла. Мужчина остался в трамвае. Я спряталась в тени магазина и решила подождать. Он вышел на следующей остановке и пошел обратно по направлению ко мне. Все стало ясно. За мной следили. Я слишком рано возликовала. Моя победа над Пагеттом обернулась поражением. Я села в следующий трамвай, и, как я и ожидала, мой преследователь сделал то же самое.
Я очень серьезно задумалась. Было совершенно очевидно, что я столкнулась со значительно более опасными вещами, чем раньше предполагала. Убийство в Марлоу было не случайным инцидентом. Его совершил не убийца-одиночка. Я имею дело с бандой, и благодаря тому, что полковник Райс рассказал Сюзанне, и тому, что я сама слышала в Мюйзенберге, я начала немного представлять себе размеры ее разнообразной деятельности. Все преступления организовывались человеком, который был известен своим подчиненным под кличкой Полковник.
Я вспомнила обрывки разговора, который слышала на пароходе. Речь шла о волнениях в Ранде и причинах, вызвавших их. Высказывались предположения, что подстрекателем являлась какая-то тайная организация. Это была работа Полковника. Его эмиссары действовали согласно выработанному им плану. Сам он никогда не принимал участия в подобных делах. Он осуществлял руководство. Это был мозг организации, ее направляющая сила. Но, может быть, в данном случае он непосредственно занимался мною сам? Впрочем, как всегда, оставаясь неуязвимым. Этим, вероятно, и объяснялось присутствие полковника Райса на «Килморден Кастле». Он охотился за опасным преступником. Все, казалось, говорило об этом. Он был каким-то видным агентом секретной службы, и его главной задачей было поймать наконец Полковника. Все как будто стало ясно, но в чем я переступила им дорогу? Только ли алмазы искали они? Я покачала головой. Несмотря на большую цену этих алмазов, вряд ли только из-за них они предпринимали отчаянные попытки .убрать меня с дороги. Нет, я мешала им в чем-то гораздо более важном.
Каким-то образом, сама точно не знаю как, я была для них угрозой, представляла опасность. То, что я знаю, или то, что они думали – я знаю, вызывало их беспокойство и заставляло любой ценой стремительно уничтожить меня. И эти мои сведения, мнимые или настоящие, были связаны с алмазами. Был только один человек – я была уверена в этом,– который мог просветить меня: Гарри Рейберн, «человек в коричневом костюме». Он знал вторую часть истории, но исчез. Его преследовал закон, и очень может быть, что мы никогда не встретимся с ним.
Я заставила себя вернуться к действительности. Незачем было расслаблять себя воспоминаниями о Гарри Рейберне. С самого начала он дал мне понять, как я ему антипатична. Или может быть... Но нет, я опять мечтаю. Сейчас нужно искать выход из создавшегося положения. Взяв на себя роль преследователя, я сама быстро превратилась в преследуемую. И испугалась. Впервые я утратила контроль над собой. Я была всего лишь песчинкой, которая нарушала слаженную работу большой машины, а я была настолько ослеплена, что решила, будто эта песчинка может остановить ее. Однажды Гарри Рейберн спас меня, в другой раз я сама спасла себя. Но я чувствовала, что в третий раз мне едва ли удастся выйти сухой из воды. Очевидно, враги окружали меня со всех сторон. Если я буду продолжать действовать самостоятельно, я буду обречена.
Я с трудом взяла себя в руки. В конце концов, что они могли мне сделать? Я была в большом цивилизованном городе, с полисменами через каждые несколько шагов. В будущем я буду более осторожна. Им больше не удастся заманить меня, как они это уже сделали один раз, Я вышла.
Не зная, что делать, я медленно шла по улице. Я даже не проверила, идет ли сзади мой преследователь. Я знала, что идет. Зайдя в кафе, я заказала кофе с содовой, чтобы успокоить нервы. Мужчина, вероятно, заказал бы крепкий коньяк.
С огромным удовольствием я осушила через соломинку первый стакан. Сидя на маленьком стуле около прилавка, я заметила, что человек с длинным носом тоже вошел в кафе и скромно сел за маленький стол около двери. Я выпила второй стакан кофе с содовой и попросила еще. Вдруг мужчина, сидевший у двери, встал и вышел на улицу. Это удивило меня. Если он собирался ждать меня снаружи, то почему не сделал это с самого начала? Я соскользнула со стула и осторожно подошла к двери. Выйдя на улицу, я быстро перебежала в тень большого дерева. Мой преследователь разговаривал с Гаем Пагет-том. Если у меня еще были какие-то сомнения, то теперь они рассеялись. Пагетт смотрел на свои часы, затем они обменялись несколькими словами, и Пагетт пошел по направлению к станции. Очевидно, он давал какие-то указания. Но в чем они заключались?
В следующую минуту я чуть не закричала от неожиданности. Мужчина, который преследовал меня, пересек улицу и подошел к полисмену. Он что-то сказал ему, показывая на кафе. Я сразу поняла его замыслы. Меня должны были арестовать по какому-нибудь обвинению, скажем, в карманной краже. Для этих мошенников такая вещь не составляет труда. Какой смысл доказывать свою невиновность? Они поклянутся, что видели все подробности. Очень давно они обвинили в краже Гарри Рейберна, и он не смог опровергнуть их, хотя я была уверена в его честности и в том, что он не брал алмазы Де Вера. Тем более я была бессильна против хитроумных изобретений Полковника. Почти механически я посмотрела на часы. Было около 11, а ровно в 11 часов сегодняшнего утра поезд с моими влиятельными друзьями отходил в Родезию. Вот почему Пагетт только что тоже посмотрел на свои часы. Вот почему до сих пор со мной ничего не произошло, ведь мои друзья могли прийти мне на помощь. Со вчерашнего вечера и до 11 часов сегодняшнего утра я была в безопасности, но петля затягивалась на моей шее. Вернувшись в кафе, чтобы расплатиться за кофе, я заглянула в сумку, и сердце мое остановилось. В сумке лежал мужской бумажник, набитый банкнотами. Его, вероятно, ловко засунули в мою сумку, когда я выходила вместе с другими из трамвая. Потеряв остатки самообладания, я быстро выскочила из кафе.
Мужчина с большим носом и полисмен пересекали улицу. Они видели меня, и маленький человек указал на меня полисмену. Я побежала. Мне казалось, что полисмен медлительный и неповоротливый человек. Я должна попытаться убежать от него. Но куда? Пока что я бежала по Андер-стрит, Люди останавливались и смотрели на меня. Я боялась, что любой из них остановит меня,
Вдруг мне в голову пришла спасительная мысль.
– Станция? – спросила я задыхаясь,
– Вниз и направо.
Я продолжала бежать. Кажется, еще можно было успеть к поезду. Я повернула к станции, но сейчас же услышала за собой быстрый бег, Маленький человек с большим носом был, кажется, прирожденным спринтером. Меня схватят до того, как я достигну станции. На платформе было несколько выходов. Мой преследователь, вместо того чтобы бежать за мной, попытался проникнуть через главный проход, чтобы отрезать меня от поезда. Я снова выбежала на платформу, когда поезд уже тронулся. Носильщик попытался остановить меня, но я вырвалась и прыгнула на подножку.
Поднявшись на две ступени, я открыла дверь вагона. Поезд увеличивал скорость, кажется, я была спасена. Я проехала мимо какого-то человека и помахала ему рукой.
– До свидания, мистер Пагетт,– закричала я. Никогда еще не встречалась с человеком в состоянии такой растерянности. Казалось, он увидел черта. Уже в следующую минуту мне пришлось выдержать сильный натиск проводника. Но я разговаривала с ним весьма высокомерно:
– Я секретарша сэра Юстуса Педлера,– сказала я надменно.– Пожалуйста, проводите меня в его вагон.
В тамбуре стояли Сюзанна и полковник Райс. При виде меня оба выразили величайшее изумление.
– Хелло, мисс Анна,– закричал полковник Райс.– Откуда вы взялись? Я думал, вы давно уехали в Дурбан. От вас можно ожидать любой неожиданности.
Сюзанна ничего не сказала, но в глазах ее было сто вопросов.
– Я должна отчитаться перед своим шефом,– сказала я сдержанно.– Где он?
– Он в среднем купе, диктует с невероятной быстротой несчастной мисс Петигрю.
– Это что-то новое,– сказала я.– Такой энтузиазм в работе.
– Хм,– сказал полковник Райс.– Я думаю, что он хочет дать ей столько работы, чтобы приковать ее к пишущей машинке до конца дня и чтобы она не имела возможности выйти из своего купе.
Я засмеялась. Затем в сопровождении обоих вошла к сэру Юстусу. Он ходил взад и вперед по купе, извергая целые потоки слов на несчастную секретаршу, которую я бидела впервые. Высокая квадратная женщина в бесцветном платье с пенсне на носу и весьма самоуверенным видом. Ей, как видно, было очень трудно угнаться за сэром Юстусом, так как карандаш ее подпрыгивал, а лицо было перекошено от напряжения.
Я вошла в купе.
– Здравствуйте, сэр Юстус,– сказала я весело.
Сэр Юстус остановился как вкопанный посредине сложной фразы и уставился на меня. Мисс Петигрю – должно быть, весьма нервное создание, несмотря на свой самодовольный вид,– подпрыгнула, как будто ее подстрелили.
– Господи, спаси меня и помилуй! – закричал сэр Юстус.– А как же молодой человек в Дурбане?
– Я предпочитаю вас, – сказала я ласково.
– Дорогая,– сказал сэр Юстус,– вы можете сейчас же взять меня за руку.
Мисс Петигрю кашлянула, и сэр Юстус быстро спрятал руку за спину.
– Да-да,– сказал он.– Итак, где же мы остановились? «Тильман Руз в своей речи на...» Что такое? Почему вы не записываете?
– Я думаю,– сказал полковник Райс спокойно,– что мисс Петигрю сломала свой карандаш.
Он взял у нее карандаш и отточил его. Сэр Юстус и я внимательно посмотрели на полковника. Было что-то в его тоне, чего я не поняла.