355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Агата Кристи » Долгое прощание (сборник) » Текст книги (страница 22)
Долгое прощание (сборник)
  • Текст добавлен: 14 сентября 2016, 21:04

Текст книги "Долгое прощание (сборник)"


Автор книги: Агата Кристи


Соавторы: Раймонд Чэндлер
сообщить о нарушении

Текущая страница: 22 (всего у книги 34 страниц)

 Глава 6

Я шла домой в состоянии эйфории. Мой план удался даже больше, чем я предполагала. Лорд Несби был положительно гениальным человеком. Запершись в своей комнате, я достала драгоценный листок и стала его изучать. В нем был ключ к тайне.

Начнем с цифр. Что они означают?

Всего их пять и точка после первых двух. «Семнадцать-сто двадцать два»,– шептала я про себя. Казалось, однако, что это ничего мне не даст. Затем я попробовала их сложить, Это часто проделывается в романах и приводит к самым неожиданным результатам.

Один и семь дают восемь, и один, получается девять. Затем два и еще два. Всего тринадцать. Тринадцать. Несчастливое число. Было ли это предупреждением не заниматься этим делом? Очень возможно. Как бы то ни было, если исключить предупреждение, все это не имело никакого смысла. Мне не верилось, что какой-нибудь конспиратор выбрал этот странный способ написания числа тринадцать. Если бы он имел в виду тринадцать, то просто написал бы это число. Между одним и двумя был промежуток. Я вычла двадцать два из ста семидесяти одного. Получилось сто пятьдесят один. Я проделала все снова и получила сто сорок девять. Эти арифметические упражнения, вероятно, были неплохой практикой в счете, но абсолютно ничего не давали для решения тайны. Я оставила арифметику в покое, не пытаясь производить фантастическое деление или умножение, и перешла к словам.

«Килморден Кастл». В этом было что-то конкретное. Место. Может быть, колыбель какой-нибудь аристократической семьи. (Потерянный наследник? Претендент на титул?) Или, быть может, живописные развалины. (Спрятанные сокровища?)

Да, в конце концов я склонилась к мысли о спрятанном кладе. Цифры всегда идут рядом с сокровищами и кладами. Один шаг направо, семь шагов налево, копать на глубину в один фут, спуститься на двадцать два шага. Что-то в этом роде. В общем, необходимо было попасть в Килморден Кастл как можно скорее. Я сделала вылазку из своей комнаты и вернулась нагруженная справочниками.

Время шло, я искала усердно и с растущим раздражением захлопнула последнюю книгу. Оказалось, что такого места нет вообще. Но какая-то странная уверенность не покидала меня. Должно же быть такое место. Зачем бы понадобилось кому-нибудь изобретать подобное название и писать его на клочке бумаги? Абсурд! Другая мысль осенила меня. Быть может, это строение в виде замка, здание, которому его владелец дал пышное название «Килморден Кастл». Но если так, его будет особенно трудно найти. Я мрачно сидела на корточках (я всегда сажусь на пол, чтобы сделать что-нибудь важное) и размышляла, что же мне делать, чтобы разрешить эту проблему. Есть ли какой-нибудь другой путь? Я долго думала и вдруг вскочила, восхищенная,

Ну конечно. Я должна посетить то место, где совершено преступление. Так поступают все сыщики. И как бы много времени ни прошло, они всегда находят что-то, что не заметила полиция. Дальнейший план стал ясен. Я должна ехать в Марлоу. Но как проникнуть в дом? Я отбросила несколько авантюрных вариантов и предпочла им самый простой и, с моей точки зрения, самый надежный способ. Дом сдавался внаем, по-видимому, он еще сдается. Я могу сыграть роль предполагаемого жильца.

Я решила обратиться к местным агентам, так как у них был меньший выбор. Приятного вида клерк описал мне не менее полудюжины «хороших» домов. Мне потребовалась вся моя изобретательность, чтобы найти в них какие-нибудь недостатки. В конце концов я решила, что потерпела неудачу.

– И у вас действительно больше ничего нет? – спросила я, трогательно глядя на него.– Что-нибудь на правом берегу реки, с приличным садом и небольшой привратницкой,– добавила я, вспомнив главные особенности Милл-хауза, о которых узнала из газет.

– Есть, конечно, дом сэра Юстуса Педлера,– сказал неуверенно клерк.– Это Милл-хауз, вы, наверно, слышали о нем?

– Кажется, что-то припоминаю. А что, с ним что-то связано?—спросила я нерешительно (кстати, эта интонация с оттенком наивной робости и нерешительности впоследствии мне часто помогала).

– В том-то и дело. Это там, где произошло убийство. Вас это, конечно, не устроит?

– Нет, пожалуй, я не буду возражать. Кроме того, мне нужно что-нибудь подешевле.

– Ну что ж, как хотите. Только не хочу от вас скрывать, что там нелегко будет устроиться. Если вам понравится место после того, как вы побываете там, вы сможете оставить его за собой. Выписать вам ордер?

– Буду вам очень благодарна.

Через полчаса я была у привратницкой Милл-хауза. В ответ на мой стук дверь распахнулась, и высокая женщина средних лет буквально выскочила из дома.

– Никому я не разрешу идти в этот дом, слышите вы меня? Я и так совершенно больна от репортеров. Сэр Юстус приказал...

– Мне казалось, что дом сдается,– сказала я ледяным голосом, протягивая ордер,– Конечно, если он уже сдан..,

– О, прошу прощения, мисс. Меня так измучили эти журналисты! Ни минуты покоя. Нет-нет, дом не сдан. И не похоже, чтобы он был сдан в ближайшее время.

– Что, канализация не в порядке? – спросила я тревожным голосом.

– Что вы, мисс, побойтесь бога. Канализация в отличном состоянии. Но вы, наверно, слышали об этой иностранной леди, которая была здесь убита?

– Мне кажется, что я что-то читала об этом в газетах,– сказала я небрежно.

Мое безразличие задело самолюбие доброй женщины. Если бы я проявила хоть малейший интерес, она замкнулась бы, как улитка. Теперь же она была просто задета за живое.

– Вы наверняка читали, мисс. Это было во всех газетах. «Дейли Баджет» до сих пор разыскивает человека, который это сделал. Создается впечатление, что наша полиция вообще ни на что не годна. Я все же надеюсь, что они поймают его, хотя на вид это очень приятный молодой человек. У него воинственный взгляд. Я это сразу заметила. Он, наверно, был ранен на войне. После войны они приходят немного странные. Например, сын моей сестры. Быть может, она с ним плохо обращалась? Они плохие люди, эти иностранцы. Хотя эта женщина не казалась такой. Она стояла там, где вы стоите сейчас.

– Она была темной или светлой? – рискнула я спросить.– Портреты, помещенные в газетах, не давали возможности определить это.

– Темные волосы и очень белое лицо. «Неестественно белое»,– подумала я, увидев ее. И губы ее были чересчур накрашены. Мне это не нравится. Немножко пудры – это совсем другое дело.

Теперь мы разговаривали как старые друзья. Я задала ей другой вопрос:

– Казалась она нервной или чем-нибудь раздраженной?

– Нисколько. Она улыбалась, как будто что-то ее очень развеселило. И поэтому я была просто поражена, когда на следующий день мне сообщили, что совершено убийство и что необходимо вызвать полицию. Я, наверно, никогда не переступлю порога этого дома, особенно после наступления темноты. Я бы и в привратницкой не оставалась, если бы сэр Юстус Педлер буквально на коленях не просил бы меня об этом.

– Я поняла, что сэр Юстус Педлер к Каннах?

– Он и был там, мисс. Он вернулся в Англию, когда узнал обо всем, а что касается просьбы на коленях, то это, конечно, было сказано для красного словца. Просто его секретарь мистер Пагетт предложил нам двойную плату, а, как говорит мой Джон, деньги всегда деньги.

Я охотно согласилась с не слишком оригинальным высказыванием Джона.

– Молодой человек,– сказала миссис Джеймс, неожиданно возвращаясь к предыдущему разговору,– был чем-то очень взбудоражен. Его светлые глаза сильно блестели. Я думала, что он просто чем-то возбужден, и, конечно, не подозревала об .ужасном убийстве. Даже тогда, когда он вернулся, хотя он выглядел совсем странно.

– Сколько времени он пробыл в доме?

– О, не долго. Может быть, пять минут.

– Какого он роста, как вы думаете? Около 6 футов?

– Что-то около этого.

– Он был чисто выбрит, вы сказали?

– Да, мисс, даже без этих усов, похожих на зубную щетку, которые теперь все носят.

– А подбородок у него не блестел? – спросила я, поддавшись внезапному импульсу.

Миссис Джеймс со страхом уставилась на меня.

– Как вы узнали об этом?

– Это удивительно, но у убийц всегда блестящие подбородки,– сказала я первое, что пришло мне в голову. Миссис Джеймс сочла это объяснение вполне удовлетворительным.

– Неужели? Я никогда не слышала об этом раньше.

– Вы не обратили внимания на его голову?

– Обыкновенная голова, мисс. Я принесу вам ключи, мисс, хорошо?

Я взяла их и пошла по направлению к дому. Я считала, что не потеряла времени даром. Мне казалось теперь, что между мужчиной, которого мне описала миссис Джеймс, и доктором из метро было очень много общего. Пальто, борода, очки с золотым ободком. Казалось, что доктор очень легко наклонился над трупом. В нем была какая-то гибкость, которая бывает только у молодых людей.

Жертва метро, «нафталинный человек», как я называла его про себя, и иностранка миссис де Кастино договорились тайно встретиться в Милл-хаузе. Так я связала одной ниткой оба случая. Либо боясь, что за ними кто-нибудь будет следить, либо по какой-нибудь другой причине они выбрали довольно простой способ, который заключался в том, что оба достали ордера на осмотр одного и того же дома. Таким образом, их встреча там должна была носить характер чистой случайности. То, что «нафталинный человек» внезапно увидел мнимого доктора и что встреча была неожиданна и опасна для него, было совершенно ясно для меня. Что же случилось? Доктор, сняв пальто, очки и сорвав фальшивую бороду, пошел за женщиной в Марлоу. Но в подобной спешке на подбородке могли остаться следы клея. Вот почему я задала такой странный вопрос миссис Джеймс.

Занятая своими мыслями, я незаметно подошла к низкой старомодной двери Милл-хауза. Открыв ее ключом, я вошла внутрь. Вестибюль был низкий и темный, все казалось таким унылым и заброшенным. Я не смогла сдержать дрожь. Было ли у женщины, пришедшей сюда несколько дней назад, предчувствие чего-то ужасного, когда она пошла наверх, все еще улыбаясь, не подозревая о своей страшной судьбе? Мое сердце забилось быстрее. Был ли дом действительно пуст? Может быть, и меня здесь ожидает гибель? Впервые я поняла, что означает часто повторяемое слово «атмосфера».

В этом доме была атмосфера – атмосфера зла, атмосфера жестокости и угрозы.

 Глава 7

Стараясь отбросить все страхи, угнетающие меня, я быстро поднялась в дом. Найти комнату, в которой произошла трагедия, не составляло никакого труда. В день, когда нашли тело, был сильный дождь, на полу остались грязные следы во всех направлениях. Я подумала, не оставил ли убийца следов в день преступления. Во всяком случае, полиция должна была бы быть осторожной, если бы она обнаружила их. Но по зрелому размышлению я решила, что это маловероятно, так как в тот день погода была ясной и сухой. В комнате не было ничего интересного. Она была почти квадратной, с двумя глубокими оконными нишами, гладкими белыми стенами. Пол был запачкан по углам, там, где не был покрыт ковром. Я тщательно все осмотрела, но не нашла даже какой-нибудь булавки. Создавалось впечатление, что молодому одаренному детективу не удастся обнаружить упущенную полицией подробность. Я принесла с собой карандаш и записную книжку. Правда, туда почти нечего было записывать, но я тщательно зарисовала план комнаты, чтобы хоть как-нибудь сгладить свое разочарование от неудачных поисков.

Когда я хотела положить карандаш обратно в сумку, он выскользнул из моих пальцев и покатился по полу, пока не закатился под окно. В нише каждого окна стоял небольшой буфет. Мой карандаш лежал как раз перед дверцей буфета. Буфет был закрыт, и мне вдруг пришло в голову, что если бы он был открыт, то карандаш закатился бы внутрь. Я открыла дверцу, и карандаш немедленно попал в один из самых дальних углов буфета. Я достала его оттуда, отметив про себя, что из-за недостатка света и особенной конструкции буфета его не так просто было заметить. Если не считать моего карандаша, буфет был пуст, но, будучи педантичной по натуре, я решила осмотреть буфет под противоположным окном. Сначала мне показалось, что в нем тоже ничего не было, но я долго рылась и была вознаграждена за свое упорство. Я наткнулась на твердый бумажный сверток, который лежал на желобке в дальнем углу буфета. Как только я взяла сверток в руки, я поняла, что это такое. Рулон фотопленки для «Кодака». Это действительно находка. Я понимала, конечно, что это вполне могла быть старая пленка, принадлежащая сэру Юстусу Педлеру, и ее легко могли не заметить и оставить в буфете. И все же мне казалось, что это не так. Красная бумага, в которую она была завернута, выглядела слишком свежей. Она лишь немного запылилась, как могла запылиться, пролежав в буфете два-три дня, то есть с момента совершения убийства.

Если бы сверток пролежал здесь дольше, слой пыли был бы значительно больше. Кто уронил его здесь? Женщина или мужчина? Я вспомнила, что содержимое ее сумки казалось нетронутым. Если бы между ней и убийцей произошла борьба и из сумки выпал бы рулон фотопленки, то наверняка выпало бы и немного мелочи. нет, не женщина потеряла рулон. Внезапно я сморщила нос. Неужели запах нафталина преследовал меня? Но я могла поклясться, что фотопленка тоже пахла нафталином. Я поднесла ее близко к носу. У нее был, как обычно, свой запах, но кроме него я ясно могла различить запах, который так не люблю. Скоро я поняла причину. Я нашла крошечный клочок материи, сильно пропитанный нафталином, в самом центре комнаты. Когда-то эта пленка лежала в кармане пальто убитого в метро человека. Не он ли потерял ее здесь? Сомнительно. Каждый его шаг был на виду. Нет, это был другой человек. Это был доктор. Он взял пленку, когда брал клочок бумаги. Это он уронил ее здесь во время борьбы с женщиной. Ключ был у меня в руках. Когда я проявлю пленку, у меня появятся еще более важные улики.

В приподнятом настроении я оставила дом, вернула ключи миссис Джеймс и побежала на станцию со всей скоростью, на какую только была способна.

На обратном пути в город я достала найденный в метро листок бумаги и начала его снова изучать. Неожиданно цифры приобрели новое значение. Быть может, они обозначали дату? «17. 1 22». 17 января 1922 года. Конечно! Какой же идиоткой я была, что не подумала об этом раньше! Но в этом случае я должна найти местоположение Килморден Кастла, ибо сегодня было уже 14. Три дня. Слишком мало, когда даже неизвестно, в каком направлении его искать. Было уже слишком поздно, чтобы проявлять пленку сегодня. Я должна была торопиться домой в Кенсингтон, чтобы не опоздать к обеду. Мне казалось, что можно легко проверить правильность кое-каких моих догадок. Я спросила мистера Флеминга, был ли среди вещей убитого в метро фотоаппарат? Я знала, что он интересуется этим делом и находится в курсе всех подробностей. К моему удивлению и огорчению, он ответил, что никакого фотоаппарата не было. Все имущество Картона осматривалось очень тщательно в надежде найти что-нибудь, что могло бы пролить свет на это неясное и запутанное дело. Флеминг был уверен, что мимо внимания не прошел ни один пустяк. Моя теория дала осечку. Если у него не было фотоаппарата, зачем бы он носил в кармане рулон пленки?

На следующее утро я встала пораньше, чтобы поскорее проявить драгоценную кассету. Я очень нервничала и всю дорогу бежала. Достигнув наконец большой фотолаборатории на Риджент-стрит, я вручила пленку и попросила ее проявить.

Мужчина, окончив складывать в одну кучу большое количество фотопленки, взял у меня рулон. Он посмотрел на меня.

– Вы ошиблись, я полагаю,– сказал он, улыбаясь,,

– О нет, что вы, я уверена, что нет.

– И все-таки вы дали мне не ту пленку. Эта засвечена.

Я уходила, изо всех сил стараясь сохранить достоинство. Иногда приятно бывает думать о том, в каком идиотском положении может оказаться человек, но никому не доставляет удовольствия испытать это на себе. Когда •л проходила мимо одного из самых больших мореходных агентств, я неожиданно остановилась. В окне стояла прекрасная модель одного из кораблей компании, и на ней было написано крупными буквами: «Кенильверт Кастл». Дикая мысль вдруг пришла мне в голову. Я толкнула дверь и вошла внутрь. Я подошла к прилавку и проговорила прерывающимся от волнения голосом:

– «Килморден Кастл»?

– Семнадцатого выходит из Саутгемптона в Кейптаун. Вам первый или второй класс, мисс?

– Сколько стоит тот и другой?

– Первый класс – 87 фунтов...

Я прервала его. Это совпадение доконало меня.

87 фунтов. Это как раз величина моего наследства, Будь что будет!

– Первый класс,– сказала я. Теперь я действительно стала авантюристкой.

 Глава 8

(Отрывок из дневника сэра Юстуса Педлера)

Это удивительная вещь, но я, кажется, никогда не найду покоя. Я человек, которому нравится спокойная жизнь. Я люблю свой клуб, люблю играть в бридж, мне нравится хорошо приготовленная пища, крепкое вино. Я люблю Англию летом и Ривьеру зимой. И у меня нет никакого желания участвовать в сенсационных происшествиях. Иногда у камина я с удовольствием читаю о них, но этим и ограничивается мое увлечение. Моя главная цель в жизни – всегда иметь удобства и комфорт. Достижению этой цели я посвятил немало времени и очень много денег. Но я не могу сказать, чтобы всегда этого добивался. Что-нибудь то и дело случается, если не со мной, то уж, по крайней мере, вокруг меня, и очень часто, несмотря на мое сопротивление, меня вовлекают в разные опасные и авантюрные происшествия. Я ненавижу это, На этот раз Гай Пагетт пришел ко мне в спальню с телеграммой в руке и с лицом, как у плакальщицы на похоронах. Это было сегодня утром. Гай Пагетт – мой секретарь, усердный, трудолюбивый человек, превосходный во всех отношениях, но я не знаю никого, кто раздражал бы так сильно. Уже очень долго меня мучает проблема, как отделаться от него. Но, к сожалению, вы не можете уволить своего секретаря за то, что он предпочитает работу карточной игре, любит вставать рано утром и вообще не имеет никаких пороков. Единственное, что примиряет меня с ним, это его лицо. У него лицо отравителя XIV века – примерно такие физиономии были у тех, кому Борджиа поручал свои темные дела. Я бы не возражал против него, если бы Пагетт не заставлял меня работать. Мне всегда казалось, что работа – это нечто светлое, легкое, ее нужно выполнять шутя. Я сомневаюсь, что Гай Пагетт шутил в своей жизни с кем-нибудь. Он все воспринимает очень серьезно. Вот почему с ним трудно жить. На прошлой неделе у меня возникла чудная идея послать его во Флоренцию. Он много говорил о ней и о том, как ему хотелось бы поехать туда.

– Дорогой мой,– вскричал я.– Вы поедете туда завтра. Я оплачу все издержки.

Январь – не совсем подходящий месяц для поездки, но для Пагетта это не имеет никакого значения. Я представил себе его, приехавшего туда, с путеводителем в руке с немым обожанием обходящего картинные галереи. Недельная свобода, купленная этой ценой, слишком дешевое удовольствие.

Это была удивительная неделя. Я делал все, что хотел, и не делал ничего, чего не хотел. Но когда я однажды, открыв глаза, увидел Пагетта, стоящего между мной и светом уже в 9 часов утра, я понял: свобода кончилась.

– Дорогой мой,– сказал я,– что, похороны уже состоялись или назначены на более поздний час сегодня?

Но Пагетт не понимает юмора. Он продолжал пристально смотреть на меня.

– Значит, вы знаете, сэр Юстус?

– Знаю что? – спросил я раздраженно.– По выражению вашего лица я могу заключить, что один из ваших близких и дорогих родственников должен быть сегодня предан земле.

Пагетт, как всегда хладнокровно, игнорировал эту реплику.

– Я подумал, что вы не могли знать об этом! – Он потряс телеграммой в воздухе.– Я знаю, что вы не любите, когда вас рано будят, но сейчас уже 9 часов,—Пагетт считал, что 9 часов это, по крайней мере, середина дня.– И кроме того, я решил, что обстоятельства...– Он снова потряс телеграммой.

– В чем дело?—наконец закричал я.

– Эта телеграмма из Марлоу. В вашем доме была убита женщина.

Это разбудило меня всерьез.

– Какая возмутительная наглость, – воскликнул я. – Почему в моем доме? Кто убил ее?

– Они не сообщают. Я полагаю, сэр Юстус, что мы должны немедленно вернуться в Англию.

– И думать не смейте. Почему мы должны возвращаться?

– Полиция...

– Какого  черта. У меня нет никаких дел с полицией.

– Но это же ваш дом.

– Это мое несчастье, а не вина.

Гай Пагетт мрачно покачал головой.

– Это произведет очень неприятное впечатление на избирателей,– заметил он печально.

Я не понял почему, но знал, что в подобных вещах предчувствия редко обманывали Пагетта. На первый взгляд, член парламента ни в малейшей степени не ответствен за то, что молодая женщина приходит в принадлежащий ему пустой дом и ее убивают там, но в глазах респектабельных англичан не может быть никаких смягчающих обстоятельств.

– Она вдобавок иностранка, а это усугубляет дело,– продолжал Пагетт.

Снова я подумал, что он прав. Очень плохо, когда в вашем доме находят убитую женщину, но вдвойне плохо, когда эта женщина – иностранка.

– Боже мой! – воскликнул я.– Надеюсь, это не очень сильно подействует на Каролину.

Каролина – женщина, которая мне готовит. Между прочим, она жена моего садовника. Что она за женщина, я не знаю, но готовит отлично. Джеймс, напротив, неважный садовник. Но я смотрю сквозь пальцы на его лень и даю им возможность жить в маленькой привратницкой исключительно из-за чудесной стряпни Каролины.

– Я не думаю, чтобы она захотела остаться там, – сказал Пагетт,

– Вы всегда вселяли в меня бодрость,– невесело пошутил я.

Кажется, мне придется ехать обратно в Англию. Пагетт упорно настаивает на этом. И кроме того, необходимо умиротворить Каролину,


Три дня спустя

Мне кажется невероятным, что есть люди, которые могут зимой уезжать из Англии и не делают этого. Зимой здесь отвратительный климат. Все, что связано с этим проклятым делом, действует на меня угнетающе.

Маклеры утверждают, что после всего этого почти невозможно будет сдать Милл-хауз. Каролину мы уговорили остаться – правда, для этого пришлось удвоить ей плату. Но с таким же успехом мы могли послать ей телеграмму из Канн. Как я и думал, мое присутствие в Лондоне было совсем не обязательным. Завтра я уеду отсюда.


На следующий день

Произошло несколько удивительных вещей. Начать хотя бы с того, что я встретил Августа Милдрея, самого большого осла из всех старых ослов, которых только производило нынешнее правительство. Он был весь воплощение таинственности, когда отвел меня в самый темный угол клуба. Он очень долго говорил мне о Южной Африке, о волнениях в Родезии и о том, какие слухи и разговоры все это вызывает. Он рассказывал мне о тайных причинах этих волнений. Я слушал терпеливо, как мог. Наконец, он понизил голос до шепота и объяснил мне, что имеются очень важные документы, которые необходимо передать генералу Сматоу.

Вы безусловно правы.– Я с трудом сдерживал зевоту.

– Но как мы переправим их ему? Ведь у нас очень щекотливая позиция в этом вопросе, очень щекотливая.

– А что случилось с почтой? – спросил я, смеясь,– Наклейте на них двухпенсовую марку и опустите в ближайший почтовый ящик.

Подобное предложение потрясло его.

– Дорогой мой Педлер! Обыкновенный почтовый ящик, обыкновенной почтой?

Для меня всегда оставалось тайной, почему правительства пользуются специальными курьерами и придают такое большое значение секретным письмам.

– Если вам не нравится почта, пошлите одного из ваших молодых парней. Путешествие доставит ему удовольствие.

– Невозможно,– сказал Милдрей, качая головой, как старик.– Уверяю вас, мой дорогой Педлер, это совершенно невозможно.

– Ну,– сказал я, поднимаясь,– все это очень интересно, но мне нужно уходить.

– Одну минуту, дорогой Педлер, я прошу только одну минуту. Скажите мне по секрету, это правда, что вы собираетесь посетить Южную Африку в самом ближайшем будущем? Я знаю, что у вас есть дела в Родезии и вопрос присоединения Родезии к Союзу для вас должен представлять интерес.

– Да, я думал о том, чтобы потратить на это один из ближайших месяцев.

– Вы не смогли бы сделать это поскорее? В этом месяце? На этой неделе?

– Мог бы,– сказал я, глядя на него с некоторым интересом,—Но я бы не сказал, что этого хочу.

– Вы бы этим оказали правительству большую услугу. А оно не окажется неблагодарным.

– Короче говоря, вы хотите, чтобы я был почтальоном?

– Именно! Вы не занимаете официального положения, ваше путешествие предпринимается для собственного удовольствия. Все было бы очень удобно.

– Ну что ж,– произнес я медленно,– Я не возражаю. Единственное, что меня сейчас интересует,—уехать из Англии возможно скорее.

– Вы найдете климат Южной Африки превосходным.

– Дорогой мой, я знаю все, что касается местного климата. Я был там вскоре после войны.

– Я очень благодарен вам, Педлер. Я пришлю вам пакет со специальным человеком. Материалы должны быть переданы лично в руки генерала Сматоу, понимаете? В субботу отплывает «Килморден Кастл» – это очень хороший корабль.

Я проводил его немного по Пелл Мелл, прежде чем мы расстались. Он долго тряс мою руку и снова горячо благодарил. Идя домой, я думал о странной политике нашего правительства.

На следующий день Джервис, мой дворецкий, сообщил мне, что меня хочет видеть по личному вопросу какой-то джентльмен, отказывающийся сообщить свое имя. Я всегда боялся страховых агентов и поэтому попросил Джервиса сказать посетителю, что не смогу его принять. К несчастью, Гай Пагетт, который в первый раз в жизни был действительно нужен, лежал с воспалением желчного пузыря. Эти серьезные трудолюбивые люди с больными желудками всегда подвержены желчным приступам. Джервис вернулся.

– Джентльмен просил меня сообщить вам, сэр Юстус, что он пришел от мистера Милдрея.

Это меняло дело. Через несколько минут я принимал гостя в^ своей библиотеке. Это был статный загорелый молодой человек. От глаза до рта лицо его пересекал шрам, что немного портило его прекрасную внешность,

– Ну,– сказал я.– В чем дело?

– Мистер Милдрей послал меня, сэр Юстус. Я должен сопровождать вас в Южную Африку в качестве вашего секретаря.

– Дорогой мой,– сказал я,– у меня уже есть секретарь.

– Я не сомневаюсь в этом, сэр Юстус. А где он сейчас?

– У него желчный приступ,– объяснил я.

– Вы убеждены, что это желчный приступ?

– Конечно, он подвержен этому заболеванию.

Гость улыбнулся.

– Может быть, а может быть, и нет. Время покажет. Но я должен сказать вам, сэр Юстус, что мистер Милдрей не удивится, если будет сделана попытка убрать с дороги вашего секретаря.– На моем лице отразилась тревога,—О, за себя вам нечего бояться. Вам ничто не угрожает. Если удастся убрать вашего секретаря, к вам будет легче проникнуть. Во всяком случае, мистер Милдрей просил меня сопровождать вас. Денежные расходы– это, конечно, наше дело, но вы должны уладить все, что касается паспорта, как будто решили взять второго секретаря.

Он казался весьма энергичным молодым человеком. Мы пристально посмотрели друг на друга, и он заставил меня опустить глаза.

– Хорошо,– сказал я нерешительно.

– Вы никому не должны говорить, что я буду сопровождать вас.

– Хорошо,– сказал я снова.

В конце концов, это даже хорошо, что он поедет со мной, но я боюсь, что меня вовлекают в опасное предприятие. Как раз когда мне казалось, что я достиг спокойствия. Я остановил своего гостя, когда он собирался уходить.

– Было бы, кажется, неплохо узнать имя моего нового секретаря,– заметил я саркастически.

Он подумал минуту.

– Гарри Рейберн, кажется, вполне подходящее имя,

У него была странная манера-знакомиться.

– Хорошо,– сказал я покорно в третий раз.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю