355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Агата Кристи » Долгое прощание (сборник) » Текст книги (страница 14)
Долгое прощание (сборник)
  • Текст добавлен: 14 сентября 2016, 21:04

Текст книги "Долгое прощание (сборник)"


Автор книги: Агата Кристи


Соавторы: Раймонд Чэндлер
сообщить о нарушении

Текущая страница: 14 (всего у книги 34 страниц)

 Глава 35

В кабинете было душно и темно, так как я закрыл дверь на веранду и опустил жалюзи. В воздухе стоял острый запах и гнетущая тишина. От двери до кушетки было около пяти метров, но не прошел я и половины пути, как заметил, что передо мной труп.

Роджер лежал на боку, лицом к стене, одна рука его спустилась вниз, другой он словно прикрывал глаза^. Между его грудью и стеной была лужа крови, а в ней лежал «веблей». Лицо Роджера было в крови.

Я склонился над ним и увидел широко открытый глаз, голую руку в кровавых пятнах, а прямо под рукой в голове зияла почерневшая рана, из которой еще сочилась кровь.

Я оставил труп в том же положении. Рука была еще теплая, но не было сомнений, что Роджер мертв. Я поискал какое-нибудь письмо или несколько строчек. Но, кроме рукописи на столе, ничего не было.

Люди по-разному готовятся к самоубийству. Иногда они пьют виски, иногда ужинают с шампанским, иногда кончают жизнь в -вечернем костюме, иногда даже раздетые. Они кончают жизнь в каналах, в ванных комнатах, в воде и над водой. Вешаются в сараях, отравляются газами в гаражах.

Этот случай казался очень простым. Я не слышал выстрела: наверно, он прогремел в то время, когда я стоял на берегу и смотрел, как парень на доске делает поворот. Шум был очень сильный. Почему Роджер Эд выбрал этот момент, чтобы застрелиться, было непонятно. Возможно, он и не выбирал его, просто произошло совпадение. Мне это не нравилось, но никого не интересовало, что мне нравится.

Обрывки чека все еще валялись на полу, и я не тронул их. Обрывки его писанины, напечатанные в другой вечер, лежали в мусорной корзине. Я вытащил их, убедился, что они все, и сунул в карман. Не было никакого смысла раздумывать, где мог до того находиться револьвер. Он мог быть спрятан во многих местах, мог быть в кресле, в кушетке или под подушкой. Мог лежать на полу или за книгами – повсюду.

Я вышел из кабинета, закрыл дверь и прислушался. Из кухни доносился шум, и я пошел туда. Эйлин надела синий фартук, в этот момент засвистел чайник. Она уменьшила пламя и посмотрела на меня быстрым равнодушным взглядом.

– Хотите чая, мистер Марлоу?

– Прямо из чайника, как только он заварится.

Я прислонился к стене и достал сигарету, просто чтобы дать работу рукам. Я раздавил и раскрошил ее и уронил на пол. Эйлин смотрела на это. Я нагнулся, поднял ее с пола и скатал в комок.

– Я пью всегда с сахаром и сливками,—заявила она.– К чаепитию я приучилась в Англии. Там пили чай с сахарином вместо сахара. Во время войны там, конечно, не было сливок.

– Вы жили в Англии?

– Я там работала. Я была там во время бомбежек. Там я познакомилась с одним мужчиной, но об этом я уже вам рассказывала.

– А где вы познакомились с Роджером?

– В Нью-Йорке.

– Там и поженились?

Она обернулась, лицо у нее было мрачное.

– Нет, мы поженились не в Нью-Йорке. А почему вы спрашиваете?

– Просто хочу поболтать, пока чай заварится.

Она посмотрела в окно. С того места, где она стояла, было видно озеро. Она теребила пальцами полотенце, накинутое на чайник.

– Этому нужно положить конец,– сказала Эйлин.– И все-таки я не знаю как. Вероятно, придется его куда-нибудь поместить. Но не представляю себе, как это сделать. Мне придется что-нибудь написать, не так ли? – «спросила она, обернувшись ко мне.

– Нет, не придется. Он больше не будет пьянствовать.

Прозвенел таймер. Эйлин отвернулась от меня и поставила на поднос чайник и чашки. Потом села напротив и налила чай. В свою чашку она положила два куска сахара и налила сливки. Я взял свою чашку и поставил перед собой, чтобы чай остыл.

– Что вы хотели сказать своим последним замечанием?– вдруг спросила Эйлин.– Что он сам нашел место для лечения, не так ли?

– Я просто сказал не подумав. Вы убрали револьвер, о котором я в прошлый раз говорил вам? Помните, утром, после того как он наверху разыграл эту сцену?

– Убрала револьвер? – нахмурившись, повторила она.– Нет, я его не убирала. А почему вы меня спрашиваете?

– И вы сегодня утром забыли взять ключ от дома?

– Да, я вам уже говорила.

– Но ключа от гаража вы не забыли. Обычно все ключи держат в одной связке.

– Мне совсем не нужен ключ от гаража,– резко ответила Эйлин.– Гараж запирается на щеколду. Около входной двери есть кнопка, которая приводит в действие реле, открывающее щеколду. Другой кнопкой у гаража реле запирает щеколду. И мы часто оставляем гараж незапертым. Или Канди выходит и запирает его.

– Ага.

– У вас какие-то странные замечания и вопросы,– резко сказала она.

– Я видел в этом доме довольно странные события. Ночью раздается выстрел из револьвера, пьяный лежит в саду, приходит врач, который ничего не хочет делать. Красивая женщина обнимает меня и говорит со мной, словно принимает меня за кого-то другого, мексиканец-слуга бросает нож. С револьвером дело плохо. И вы в действительности не любите своего мужа, не так ли? Я один раз уже говорил вам об этом.

Эйлин медленно встала, совершенно спокойная, но глаза ее уже не казались такими фиалково-голубыми и нежными. Затем ее губы задрожали.

– Что... там с ним... что-то случилось? – очень медленно спросила она и посмотрела в сторону кабинета.

Не успел я ответить, как она побежала туда. В один момент она была у двери, распахнула ее и ворвалась в кабинет. Я ожидал услышать дикий крик, но ошибся. Я вообще ничего не услышал. Вел я себя омерзительно. Мне нужно было подготовить ее и постепенно провести эту глупую процедуру: плохое известие, держите себя в руках, присядьте, боюсь, что произошло самое худшее... тяф, тяф, тяф, тяф. Но часто от этого бывает только хуже.

Я встал и пошел вслед за ней в кабинет. Эйлин склонилась над кушеткой, прижала его голову к своей груди и выпачкалась в его крови. Она не произнесла ни звука. Глаза ее были закрыты, она покачивалась из стороны в сторону, стоя на коленях,

Я вышел, нашел телефонную книгу и позвонил в ближайший, по моему мнению, полицейский участок. Он оказался не ближайшим, но оттуда передали сообщение по радио. Потом я пошел в кухню, открыл водяной вентиль, вынул из кармана клочки желтой бумаги и бросил их в пасть электрической мусородробилки. За секунду бумага исчезла. Я закрыл воду и остановил мотор, затем прошел к входной двери, открыл ее и стал ждать.

Должно быть, полицейский находился где-то поблизости, так как через шесть минут он уже прибыл. Когда я проводил его в кабинет, Эйлин все еще стояла на коленях возле кушетки.

Полицейский тотчас подошел к ней.

– Мне очень жаль, миссис. Я понимаю, как вам тяжело, но вы ничего не должны здесь трогать.

Эйлин обернулась и возмущенно ответила:

– Это мой муж, он застрелен.

Полицейский снял фуражку, положил ее на стол и взялся за телефон.

– Его зовут Роджер Эд,– сказала Эйлин высоким ломким голосом.– Он известный писатель.

– Я знаю, кто он, миссис,– ответил полицейский, набирая номер.

Эйлин посмотрела на свою блузку.

– Можно мне выйти и переодеться? – спросила она.

– Конечно,– кивнул полицейский.

Поговорив по телефону, он положил трубку и повернулся.

– Вы сказали, что он застрелен. Это означает, что кто-то застрелил его?

– Думаю, что его убил этот человек,–ответила Эйлин, не глядя на меня, и вышла из кабинета.

Полицейский посмотрел на меня, вынул блокнот и что-то записал.

– Мне бы хотелось знать ваше имя,– спокойно сказал он,– и ваш адрес. Вы тот, кто нам звонил?

– Да.

Я назвал свое имя и дал адрес.

– Подождите– здесь, пока не прибудет капитан Олс.

– Берни Олс?

– Да.

– Вы знакомы с ним?

– Конечно. Мы давно знакомы. Он ведь служит в окружной прокуратуре?

– Теперь не там,– сказал полицейский.– Он временно исполняет обязанности начальника отдела по расследованию убийств в полицейском управлении. Вы будете другом семьи, мистер Марлоу?

– Судя по тому, что заявила миссис Эд, такого вывода сделать нельзя.

Он пожал плечами и слегка улыбнулся.

– Подождите, посидите спокойно, мистер Марлоу. У вас есть при себе оружие?

– Сегодня нет.

– Я должен проверить.

Он сделал это, затем взглянул на кушетку.

– В такой ситуации трудно ожидать, что жена может здраво мыслить. Давайте лучше подождем в другой комнате.

 Глава 36

Олс был среднего роста, крепкого сложения, с коротко подстриженными светлыми волосами и голубыми глазами. У него были торчащие белые брови, и он носил обычно такую шляпу, что все удивлялись, когда он снимал ее,– голова его оказывалась намного больше, чем думали. Он был суровый полицейский с мрачными взглядами па жизнь, но в глубине души очень порядочный человек. Еще несколько лет назад он должен был стать капитаном. Раз шесть он был кандидатом на это звание, но начальник полицейского управления недолюбливал его, и это чувство было взаимным.

Почесывая подбородок, он спустился по лестнице. В кабинете Роджера вспыхивало множество фотовспышек, люди входили и выходили. Я сидел в гостиной и ждал вместе с криминалистом в штатском.

Олс сел на край стула, держа во рту незажженную сигарету. Он задумчиво посмотрел на меня.

– Вы знаете, что в прежние времена в Айдл-Валлей были караульные у ворот и частные охранные отряды?

Я кивнул и добавил:

– А также азартные игры.

– Конечно. Это не запрещалось. Вся эта местность до сих пор частная собственность. Как прежде Арроухед или Эмеральд-Бей. Давно уже мне не приходилось вести дела, при котором нет репортеров. Наверно, начальник полицейского управления шепнул кому-то на ухо, чтобы это не передавалось по телеграфу.

– Поистине очень предупредительно с их стороны,– заметил я.– Что поделывает миссис Эд?

– Она спокойна, наверно, проглотила несколько таблеток. Там наверху их много сортов, даже димедрол есть. Это скверное средство. В последнее время вашим друзьям не очень-то везет, не правда ли? Все они протягивают ноги.

Мне нечего было на это сказать.

– Самоубийства с помощью огнестрельного оружия всегда меня занимали,– как бы между прочим произнес Олс.– Уж больно легко их инсценировать. Жена сказала, что его убили вы. Как она могла прийти к такому заключению?

– Я думаю, она сказала это в переносном смысле.

– Больше здесь никого не было. Вы говорили, что знали, где лежит револьвер, знали, что он заряжен, знали, что парень недавно выстрелил из него, когда жена боролась с ним и отняла оружие. В тот вечер вы тоже были здесь. Видимо, помощи от вас было немного.

– Сегодня я обыскал его письменный стол. Там револьвера не было. Я просил его жену спрятать оружие. Но сегодня она сказала, что не сделала этого.

– Когда именно она сказала? – спросил Олс,

– Когда вернулась домой, до того как я позвонил в полицию.

– Вы обыскали письменный стол? Зачем? – спросил Берни Олс, равнодушно глядя на меня, словно его не интересовал мой ответ.

– Парень здорово напился, и я подумал, что было бы неплохо убрать от него оружие. Но в ту ночь он не пытался покончить с собой. Он просто инсценировал это.

Берни кивнул, вынул изо рта изжеванную сигарету, бросил ее в пепельницу и сунул в рот новую.

– Я бросил курить,– объяснил он.– Стал от курения сильно кашлять. Но эта штука до сих пор не дает мне покоя. Как-то не по себе, если не держу во рту сигарету. Вы должны были присматривать за ним, когда он оставался один?

– Никоим образом. Он пригласил меня к обеду. Мы с ним поговорили, он был очень угнетен тем, что не ладилось дело с книгой. И не придумал ничего лучшего, как напиться. Не думаете же вы, что я должен был отнять у него бутылку?

– Я еще ничего не думаю. Просто пытаюсь представить себе всю картину. А сколько вы сами выпили?

– Я пил только пиво.

– Плохо, что вы здесь оказались, Марлоу. За что был выписан этот чек? Тот, который он выписал, а потом разорвал.

– Все уговаривали меня пожить здесь и присматривать за ним. Все – это он сам, его жена и его нью-йоркский издатель, некий Говард Спенсер. Вы можете его спросить. Я отказался от этого. Потом она сказала мне, что ее муж где-то лечится – она не знает, где именно,– и просила меня разыскать его и доставить домой. Я выполнил это поручение. И один раз мне пришлось тащить его пьяного из сада в дом и класть в постель. Мне не хотелось этим заниматься, Берни. Я делал это против своего желания, просто у меня не было иного выхода.

– Это не связано с делом Ленокса?

– О праведное небо, это же совсем не дело Ленокса!

– Совершенно верно,– сухо заметил Олс.

В дом вошел мужчина,, он поговорил с криминалистом, затем обратился к Берни.

– Там приехал доктор Лоринг, капитан. Говорит, что его вызывали. Он лечащий врач жены покойного.

– Впустите его!

Мужчина вышел, и появился доктор Лоринг со своим черным чемоданчиком. On был холоден и элегантен в летнем костюме. Лоринг прошел мимо, не посмотрев на меня.

– Она наверху? – спросил он Берни.

– Да, в своей комнате.

Берни встал.

– Зачем вы прописали ей димедрол, доктор?

Лоринг бросил на него злобный взгляд.

– Я прописываю своим пациентам то, что считаю нужным,– холодно ответил он,– и не намерен объяснять причины. Кто сказал, что я прописал ей димедрол?

– Я. Там наверху баночка, и на ней стоит ваше имя. У нее в ванной целая аптека. Наверно, вам неизвестно, доктор, что у нас в управлении есть довольно полная коллекция таблеток. Голубой горошек, красные птички, желтый Джек, идиотские шарики и другие. Димедрол– одно из самых скверных средств. Его, как я слышал, принимал Горинг. Глотал их по 18 в день, чтобы быть пьяным. Наш военный врач потратил три месяца, чтобы отучить его от этого.

– Мне неизвестно, что обозначают эти названия,– ехидно сказал Лоринг.

– Неизвестно? Плохо. Голубой горошек – это амитал натрия. Красные птички – секонал, желтый Джек – нембутал. Идиотские шарики – барбитурат с кодеином. Димедрол :– синтетический наркотик, который вызывает привычку к нему, а вы так легко прописываете его. Разве эта дама серьезно больна?

– Пьяница муж может вызвать у жены серьезные недуги,– ответил Лоринг.

– С ним вы не хотели заниматься? Очень плохо. Миссис Эд наверху, доктор.

– Вы наглец! Я доложу о вас.

– Да-да, доложите, пожалуйста,'–сказал Берни.– Только сначала позаботьтесь о том, чтобы у дамы прояснилась голова. Я должен допросить ее.

– Я сделаю то, что сочту нужным для ее состояния. Вы случайно не знаете, кто я? И только для ясности я скажу: мистер Эд не был моим пациентом. Я не имею дела с алкоголиками.

– Имеете дело только с их женами? – проворчал Берни.– Да знаю я, кто вы, доктор. И умираю от страха,-Моя фамилия Олс. Капитан Олс.

Лоринг поднялся по лестнице. Берни снова сел и усмехнулся,

– С людьми такого сорта нужно быть дипломатичным,—: заметил он.

Из кабинета вышел мужчина в очках и подошел к Берни.

– Капитан!

– Выкладывайте!

– Рана контактная, типичная для самоубийства. На револьвере мы вряд ли найдем отпечатки пальцев. Он весь в крови.

– Может ли это быть убийством, если человек спал или был сильно пьян? – спросил Берни.

– Конечно, но на это нет никаких указаний. Револьвер «веблей». Для этого оружия характерно, что курок взводится с трудом, но спуск очень легкий. Положение оружия объясняется отдачей при выстреле. Я не нашел ничего противоречащего самоубийству. Многое зависит от содержания в крови алкоголя. Если оно чересчур высоко, то...– Он замолчал и пожал плечами.– ...то, возможно, я усомнюсь в том, что это обыкновенное самоубийство.

– Спасибо.

Мужчина вышел, Берни посмотрел на ручные часы, потом на меня.

– Хотите сматывать удочки?

– Конечно, если вы разрешите. Я думаю, что меня подозревают.

– Мы можем позже доставить вам это удовольствие. Только находитесь в таком месте, где вас можно будет найти. Вы же служили в криминальной полиции и знаете все, что нужно. Во многих случаях надо работать быстро, пока не пропали улики. Здесь же наоборот. Если было убийство, то кого можно подозревать? Его жену? Ее здесь не было. Вас? Хорошо, вы были одни в доме и знали, где находится револьвер. Идеальные обстоятельства. Все, кроме мотива. Кроме того, мы должны принять во внимание и то, что вы нам позвонили. Если бы вы его убили, то, думаю, вы бы не стали так вызывающе вести себя.

– Большое спасибо, Берни. Это я хорошо знаю.

– Прислуги дома не было, у нее был выходной. Конечно, кто-то мог случайно зайти в дом. Но этот человек должен был знать, где находится оружие Эда, должен был застать его столь пьяного или спящего и должен был нажать на спуск в тот момент, когда сильный треск моторной лодки мог заглушить звук выстрела. Он должен был удрать отсюда до того, как вы вернулись в дом. Этого допустить я не могу.

Я встал и собрался уходить.

– Хорошо, Берни. Я весь вечер буду дома.

– Хочу сказать вам еще вот что,– задумчиво проговорил Берни.– Этот Эд был звездой среди писателей. Много денег, прекрасная репутация. Я в этом дерьме мало смыслю, но даже в бардаке найдутся люди более приятные, чем в его книжках. Это дело вкуса, и меня, как работника полиции, это не касается. Кроме денег у него была красивая жена, много друзей и никаких забот. Хотелось бы мне знать, почему все показалось ему таким ужасным, что он нажал на спуск? Какова причина его самоубийства? Если вам что-нибудь известно, постарайтесь разгадать это. Ну, до свидания!

Я вышел из дома. Полицейский у двери взглянул на Олса и пропустил меня. Я сел в машину и поехал прямо по газону, чтобы объехать служебные машины, прибывшие сюда. В воротах на меня посмотрел второй полицейский, но ничего не сказал. Я надел солнечные очки и двинулся на автостраду. Улица была тихая и безлюдная. Послеполуденное солнце падало на подстриженные сады и большие просторные виллы.

Приехав домой, я выпил чего-то холодного, поел, открыл окна, расстегнул рубашку и стал ждать, что произойдет дальше. Ждал я долго. В девять вечера позвонил Берни и сказал, что я должен тотчас ехать к нему, не останавливаясь по пути, чтобы нарвать цветов.

 Глава 37

В приемной у стены сидел Канди. Он бросил на меня злобный взгляд, когда я прошел мимо него в большой квадратный кабинет. В нем сидел начальник управления полиции Питерсен среди собрания знаков благодарности от публики за двадцать лет добросовестной службы. Стены были увешаны фотографиями лошадей, и на каждом фото был начальник Питерсен. На углах его резного письменного стола красовались лошадиные головы. Чернильницей ему служило полированное лошадиное копыто, вмонтированное в металл. В другом копыте, наполненном белым песком, торчали ручки.

Начальник имел представительную внешность. У него был внушительный. орлиный профиль, подбородок немного расплылся, однако он старался держать его так, чтобы это было не очень заметно. Он старался как можно чаще фотографироваться. Ему было около пятидесяти лет, и его отец оставил ему кучу денег. У начальника были черные волосы и загорелое лицо, держался он со спокойным достоинством индейца в сигаретной лавке и не обладал большим умом. Однако никто не считал его мошенником. В его управлении были мошенники, которые обманывали и его, и общество, но они, по мнению Питерсена, не причиняли вреда,– Он всегда был изысканный, не прилагая для этого усилий,– просто он ехал на белом коне во главе процессии и допрашивал обвиняемых перед объективом фотокамеры.

И то так писалось лишь в подписях к снимкам. В действительности он никого не допрашивал и даже не знал, как это нужно делать. Он просто сидел за своим письменным столом, строго глядя на подозреваемого, и показывал камере свой профиль. Загорались вспышки, фотокорреспонденты кланялись, благодарили начальника, подозреваемого уводили, не давая ему раскрыть рта, а начальник уезжал на свою ферму в Сан-Фернандо.

Когда мы с Олсом вошли, начальник Питерсен стоял за своим письменным столом, а фотографы выходили в другую дверь. Начальник надел белый «стетсон» и взял сигару. Он собирался уходить и строго посмотрел на меня.

– Кто это? – спросил он звучным баритоном.

– Это Филип Марлоу, шеф,– ответил Берни.– Он один был в доме, когда застрелился Эд. Хотите, сделаем его снимок?

Начальник оглядел меня.

– Нет, не нужно,– решил он, потом обратился к высокому, седому, по виду усталому мужчине:

– Если я буду вам нужен, то я на ферме, капитан Хернандец.

– Хорошо, начальник.

Питерсен пожелал всем спокойной ночи и ушел.

– Ну хорошо, Марлоу,– устало сказал Хернандец– давайте выкладывайте!

– Почему меня не фотографировали?

– Вы же слышали, что сказал начальник?

– Да, но почему?

Берни засмеялся.

– Вы хорошо знаете почему!

– Думаете, из-за того, что я видный брюнет высокого роста и кто-нибудь будет мной любоваться?

– Кончайте это! – холодно сказал Хернандец.– Перейдем к вашим показаниям. Расскажите все с самого начала!

Я рассказал все с самого начала. Стенографистка записывала, никто меня не перебивал. Все было правдой. Правда и ничего, кроме правды. Однако не вся правда. О чем я умолчал – было мое дело.

– Очень мило,– заметил Хернандец, когда я кончил.– Но кое-что вы утаили.

Он был опасный парень, этот Хернандец. В управлении полиции кто-нибудь должен быть таким. Он продолжал:

– Ночью, когда Эд в своей спальне выстрелил из револьвера, вы вошли в спальню его жены и некоторое время пробыли там за закрытой дверью. Что вы там делали?

– Она позвала меня и спросила, как чувствует себя муж,

– Почему вы закрыли дверь?

– Эд лежал в полусне, и я боялся его разбудить. Кроме того, там ходил слуга и подслушивал. К тому же она сама попросила меня закрыть дверь. Я не думал, что это когда-нибудь будет иметь значение.

– Как долго вы были там?

– Не знаю. Вероятно, минуты три.

– Я предполагаю, что вы пробыли там несколько часов,– холодно сказал Хернандец.—Я достаточно ясно выражаюсь?

Я посмотрел на Берни, тот бесцельно глядел в пространство и, как обычно, держал во рту незакуренную сигарету.

– Значит, вас неправильно информировали на этот счет, капитан.

– Посмотрим. Выйдя из ее спальни, вы пошли в кабинет Эда и проспали там ночь на кушетке. Вернее сказать, остаток ночи.

– Без десяти одиннадцать Эд позвонил ко мне домой. А в его кабинет я вошел в последний раз в ту ночь в третьем часу. Можете называть это «остатком ночи», если вам нравится.

– Приведите сюда слугу! – приказал Хернандец.

Берни вышел и привел Канди. Они посадили его на стул. Хернандец задал ему несколько формальных вопросов: кто он и т. д. Затем сказал:

– Ну хорошо, Канди, Расскажите нам, что произошло после того, как вы помогли Марлоу уложить Роджера Эда в постель.

Я предчувствовал, что произойдет дальше. Канди рассказывал, затаив злобу, спокойным голосом, почти без запинки. При желании он умел прикидываться.

– Он сказал, что бездельничал внизу, на тот случай, если он снова понадобится. Был в кухне, там поел, потом пришел в гостиную. Когда он сидел там в кресле у входной двери, то увидел Эйлин Эд, стоящую в дверях своей спальни, и видел, как она раздевалась. Он видел, как она надела утренний халат, под которым ничего не было, видел, как я вошел к ней в спальню, закрыл дверь и пробыл там несколько часов. Он поднялся по лестнице и стал слушать. Услышал, как скрипели пружины кровати, слышал шепчущиеся голоса. Он понял, что там происходило. Закончив свой рассказ, Канди бросил на меня едкий взгляд, и губы его скривились от злобы.

– Выпроводите его! – приказал Хернандец.

– Один момент,– вмешался я.– Я хочу кое о чем его спросить.

– Вопросы здесь задаю я,– строго сказал Хернандец.

– Вы не знаете какие, капитан. Вы же не были там. Парень лжет. Он знает это, и я знаю.

Хернандец откинулся на спинку кресла и взял ручку начальника. Он согнул ее и отпустил. Она выпрямилась. Ручка была длинная и тонкая, сделанная из склеенного конского волоса.

– Ну, говорите,– разрешил он наконец.

Я обратился к Канди.

– Где вы были, когда видели, как миссис Эд раздевалась?

– Я сидел внизу в кресле, недалеко от входной двери,– мрачно ответил он.

– Между входной дверью и кушетками?

– Как я и говорил.

– Где была миссис Эд?

– Прямо за дверью своей спальни. Дверь была открыта.

– Какой свет горел в гостиной?

– Одна лампа, висячая лампа.

– Какой свет был в галерее?

– Никакого. Но в ее комнате был свет.

– Какой именно?

– Наверно, настольная лампа.

– Верхнего света не было?

– Не было.

– Значит, она раздевалась, стоя перед дверью, потом надела утренний халат. Какой халат?

– Голубой... такой длинный. Она подпоясала его широким поясом.

– Если бы вы не видели, как она раздевалась, то не могли бы знать, что под халатом на ней ничего не было?

Канди пожал плечами. У него был смущенный вид.

– Да, это верно. Но я видел, как она раздевалась.

– Вы лжете. В гостиной нет такого места, откуда вы могли видеть, как она раздевается возле своей двери. Для этого она должна была подойти к самым перилам галереи. Если бы она это сделала, то увидела бы вас.

Канди сверкнул глазами. Я обратился к Берни:

– Вы ведь видели дом.

Берни слегка покачал головой. Хернандеш нахмурился и ничего не сказал.

– В гостиной нет такого места, капитан, откуда он мог бы видеть, что она раздевалась в дверях спальни. А он говорит, что сидел в кресле. Я на десять сантиметров выше его и оттуда могу видеть только верхнюю четверть двери ее спальни. Она должна была подойти к перилам галереи, чтобы он смог это видеть. Зачем ей нужно было выходить туда? Зачем понадобилось ей стоять в дверях? Это ведь не имело смысла.

Хернандец молча посмотрел на меня, затем на Канди.

– А как насчет времени? – спросил он меня.

– Он лжет. Я утверждаю только то, что можно доказать.

Хернандец заговорил с Канди по-испански так быстро, что я не смог их понять. Канди угрюмо смотрел на него и молчал.'

– Выведите его! – приказал Хернандед.

Берни подал тому знак и открыл дверь. Канди вышел. Хернандец вынул пачку сигарет, сунул одну в рот и закурил от золотой зажигалки.

Берни вернулся в кабинет. Хернандец тихо сказал:

– Я предупредил парня, что если на дознании он будет рассказывать эти сказки, то не успеет оглянуться, как получит три года в Квентине. Ясное дело, парень с удовольствием сам поспал бы с этой дамой. Если бы он был поблизости, а мы имели бы повод подозревать убийство, он мог бы послужить козлом отпущения – хотя бы потому, что имеет нож. У меня создалось впечатление, что он сильно переживает из-за смерти Эда. У вас есть еще какие-либо вопросы к Марлоу, Олс?

Тот покачал головой. Хернандед посмотрел на меня и сказал:

– Приходите завтра утром и подпишите свои показания! К тому времени их напечатают. К десяти утра мы будем иметь протокол вскрытия тела, но всяком случае предварительный. Вы с чем-то несогласны, Марлоу?

– Не можете ли вы по-другому сформулировать вопрос? А то можно подумать, будто с чем-то я уже согласен.

– Ну хорошо,– устало сказал он.– Уходите! Я иду домой.

Я встал.

– Я, конечно, заранее не предполагал, что Канди наболтает нам чепухи,– сказал Хернандед.– Я использовал его в качестве штопора. Надеюсь, вы не воспримете это как обиду.

– Я вообще ничего не воспринимаю, капитан. Вообще ничего.

Он проводил меня взглядом, не пожелав спокойной ночи. Я прошел через длинный коридор к выходу на Хилл-стрит, сел в свою машину и поехал домой.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю