355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Адриан Д'Аже » Судный день » Текст книги (страница 16)
Судный день
  • Текст добавлен: 9 октября 2016, 04:43

Текст книги "Судный день"


Автор книги: Адриан Д'Аже



сообщить о нарушении

Текущая страница: 16 (всего у книги 29 страниц)

34

Вена

Антонио Содано осторожно нащупывал подпружиненные штифты замка в квартире Алеты. Столкнувшись с той же проблемой, что и О’Коннор, он поменял отмычку на более тонкую и попробовал придавить их снова. Удерживая натяжение вторым крючком-зацепом, он наконец поднял последний штифт за линию разрыва и повернул цилиндр замка. Содано открыл дверь из массива кедра и прислушался. Слева был виден свет и слышался звук бегущей воды. Он тихо двинулся вперед и проскользнул из прихожей за угол. В ванной, расположенной в конце коридора, чистила зубы женщина. Та самая женщина, которая была изображена на полученной им фотографии. Высокая и хорошо сложенная, она сейчас стояла перед зеркалом и изучала свои зубы; под натянутой ночной рубашкой угадывался контур ее высокой груди. Он нащупал кляп у себя в кармане и снова отступил назад в прихожую.

Алета выключила свет в ванной и направилась к себе в спальню.

Содано прижался спиной к стене и ждал. Женщина прошла мимо, даже не взглянув в прихожую. Он сделал два быстрых шага, закрыл ей рот правой рукой, а левой – дернул за волосы назад.

Алета сдавленно вскрикнула, а Содано поморщился от резкой боли, когда она сильно укусила его за руку.

– Schlampe!Сука! – Он затолкал Алету в спальню и прижал ее к стене. Она почувствовала нож у своего горла, и глаза ее округлились от ужаса.

* * *

О’Коннор нашел тяжелые двойные двери во внутренний дворик и металлические двери у основания лестницы в квартиру Алеты приоткрытыми. Опасаясь худшего, он вынул свой «глок 21» и молча рванулся вверх, перескакивая через две ступеньки. Передняя дверь тоже была открыта. О’Коннор услышал доносившиеся изнутри голоса и замер.

– Теперь ты станешь посговорчивее, верно? – ухмыльнулся Содано, проводя рукой по внутренней части бедра Алеты.

Она плюнула ему в лицо.

– Ты, сучка, еще пожалеешь об этом. – Содано снова приставил нож к ее шее и стал гладить ее грудь.

О’Коннор тихо проскочил через прихожую и осторожно выглянул в проем двери, на миг встретившись с Алетой глазами. При виде его она судорожно вздохнула, но этого было достаточно. Содано среагировал моментально и, развернув Алету перед собой, плотно прижал нож к ее горлу.

– Брось пистолет, О’Коннор, или я прирежу ее. Ну!..

О’Коннор неохотно бросил «глок» на пол перед собой. То, что Содано назвал его по имени, являлось еще одним подтверждением того, что Алета была не единственной целью наемного убийцы.

– А теперь отошел назад.

Содано отодвинул Алету в сторону. Она споткнулась о коврик перед кроватью, и, пытаясь удержать ее, Содано на долю секунды отвлекся. О’Коннор правой ногой нанес боковой удар в грудь Содано, а затем сильно толкнул его левой ногой. Тот вскрикнул от боли и выпустил Алету. Нож вылетел и по широкой дуге свалился за шкаф. О’Коннор ударил Содано головой и покачнулся, когда крепкий маленький сицилиец поддел его ногой под правое колено. Сцепившись, они выкатились в гостиную, каждый старался ухватить противника за горло. Содано попал коленом в бедро О’Коннора, и они оба свалились на камин. О’Коннор сильно ударил локтем в горло Содано и, перевернувшись на спину, обхватил его правой рукой за шею. В классическом удушающем захвате, которому обучают в спецподразделениях, О’Коннор продел левую руку под плечо упирающегося Содано и придавил ею шею убийцы. Когда О’Коннор стал сжимать свои руки, глаза сицилийца наполнились смертельным страхом. О’Коннор стискивал горло противника до тех пор, пока кровь не отхлынула от его лица. Голова его беспомощно свесилась набок. Только убедившись, что противник мертв, О’Коннор сбросил его тело на пол и отдышался. Над ним стояла Алета, сжимая в руке нож Содано.

– Я на вашей стороне. Так что это можете опустить, – все еще задыхаясь, прохрипел О’Коннор.

– И не подумаю, пока вы не объясните мне, кто вы такой и какого черта делаете в моей квартире! – Руки ее дрожали.

– Меня зовут Куртис О’Коннор. И, как это ни странно, я пришел, чтобы защитить вас.

Внезапно она вспомнила слова шамана. …Есть еще два человека, один из которых одолеет другого. Одному из этих мужчин вам придется доверить свою жизнь.

– Кто вы такой? – снова спросила Алета.

– Это долгая история.

– А вы изложите мне ее сжатую версию!

– Я из ЦРУ и в данный момент мое ведомство хочет убрать вас с дороги. Вы, похоже, вывели из себя серьезных и могущественных людей.

– Если вы из ЦРУ, а они хотят убить меня, тогда почему вы пришли защитить меня? И кто такой он? – Алета ткнула ножом в сторону трупа, лежащего на полу ее гостиной.

– Это Антонио Содано, наемный убийца, точнее, был таковым. Слушайте, почему бы вам не опустить нож? Тогда я, вероятно, смогу предоставить вам более подробную версию своего рассказа за чашкой кофе.

– Я звоню в полицию!

– А вот это самое худшее из того, что вы можете сделать.

– Но почему? Меня пытался убить наемный киллер!

– Давайте рассуждать логически, – спокойно сказал О’Коннор. – Если вы позвоните в полицию, то перед вашим порогом соберутся все журналисты Вены. Вы не сможете никуда выйти, чтобы вас не сопровождала съемочная бригада, и, поскольку вокруг того, кто хочет убить вас, все окутано тайной, репортеры тут же начнут раскручивать это дело.

– Что, возможно, позволит мне хоть как-то защититься от таких придурков, как вы!

– Вам не кажется, что вы проявляете неблагодарность? – заметил О’Коннор, криво улыбнувшись.

Алета ничего не ответила. Она была готова разрыдаться.

– И если все это получит огласку, – продолжал О’Коннор, – это не только не защитит вас, но и заставит людей, желающих убрать вас, удвоить свои усилия, чтобы заткнуть вам рот. Эти ребята, Алета, играют до конца, и любые деньги для них не проблема. Тут вы просто должны мне поверить. А теперь нам необходимо избавиться от тела.

И снова в ушах ее зазвучали слова шамана: доверь ему свою жизнь.

– Итак, мы освобождаемся от тела, – сказала она, и сердце ее начало немного успокаиваться, – но когда его обнаружат, полиция начнет разыскивать меня. Что тогда?

– Это произойдет только в том случае, если труп свяжут с вашей квартирой. Когда у вас вывозят мусор?

– Завтра утром.

– Я скоро вернусь, но, если не возражаете, вначале я воспользуюсь вашей ванной комнатой.

О’Коннор посмотрел на себя в зеркало.

– Не самый лучший вид, – пробормотал он, осторожно ощупывая свое избитое лицо.

Через несколько минут он вышел из квартиры. На Штернгассе было пустынно. «Если немного повезет, ситуация здесь и дальше не изменится», – подумал он, быстро направляясь по узкой мощеной улочке в сторону нескольких мусорных баков на колесиках, которые уже были приготовлены и стояли сразу за книжным магазином. О’Коннор выбрал полный и повез его назад к дому Алеты. Груз приглушал грохот колес по булыжнику мостовой. Доехав до внутреннего дворика, он убедился, что во всем квартале по-прежнему спокойно. Удовлетворенный увиденным, он высыпал содержимое привезенного бака в бак Алеты и втащил пустой мусорный контейнер, взятый у книжного магазина, по лестнице прямо в гостиную. Алета сидела за столом на кухне.

– С вами все в порядке?

– Все будет хорошо.

– «Хорошо» – одно из самых опасных слов в женском лексиконе.

Алета быстро взглянула на него.

– Значит, мы должны просто вывезти тело вместе с мусором, так?

– Послушайте, я понимаю, что вам сейчас многое пришлось пережить, но, как я уже говорил, вы должны довериться мне, потому что все еще не кончено, причем далеко не кончено. Иногда наилучшими оказываются самые простые методы. Если нам повезет, этот бак подхватит рука механического подъемника и вывернет сверху в мусорную машину. Главное, чтобы никто не увидел содержимое бака в момент его опустошения, и тогда труп будет спрессован вместе с остальным мусором; возможно, его вообще никогда не найдут. В худшем же случае, если тело все-таки обнаружат, полиция опознает Содано, решит, что тут замешана торговля наркотиками, и просто вычеркнет еще одного молодого головореза из списка разыскиваемых. Сюда они точно не сунутся, по крайней мере, с самого начала, а если все-таки это произойдет, мы с вами будем уже далеко отсюда.

– Мы с вами?

– Да, мы с вами. Потому что с этого момента, хотите вы этого или нет, мы с вами завязаны в этом деле. Если вы поставите вариться кофе, я вернусь и все вам объясню.

О’Коннор обыскал труп Содано. Бумажник и итальянский паспорт он оставил в пиджаке, но сотовый телефон забрал.

– Зачем вы взяли его телефон?

– SIM-карты могут отслеживаться. Но если я брошу его в баржу, проплывающую по Дунайскому каналу, кто знает, где он может в конце концов оказаться? – с ухмылкой сказал О’Коннор.

Он поднял тело Содано на плечо и сунул его головой вперед в бак на колесиках. Содано был коренастым, но невысокого роста, и О’Коннору удалось согнуть ему колени и полностью запихнуть внутрь. Он закрыл крышку и толкнул бак вперед, но одно из колес зацепилось за складку ковра, и О’Коннору пришлось дергать и освобождать его.

– Боюсь, что мы тут немного поломали пол, – сказал он, отворачивая ковер, лежавший перед камином.

Под ним старая половица отошла в сторону, и О’Коннор сдвинул ее. Здесь, в углублении между балками перекрытия, стоял старый и потертый металлический ящик длиной почти в метр и шириной тридцать сантиметров.

Алета, моментально позабыв о своей враждебности, помогла О’Коннору вытащить ящик из тайника. Вдвоем они поставили его на ковер.

– Если это принадлежало вашему деду, он явно хотел, чтобы оно было надежно спрятано, – заметил О’Коннор, отступая назад.

– Думаю, я знаю, почему именно, – сказала Алета, дрожащими пальцами пробуя открыть защелку.

Крышка со скрипом поддалась, и под ней оказалась старая пожелтевшая тетрадь и два свертка в красной бархатной ткани. Алета развернула первый сверток, в котором оказалась нефритовая фигурка с замысловатой резьбой; сердце ее учащенно забилось.

– Боже мой! Статуэтки! – прошептала она.

О’Коннор следил за тем, как она разворачивает вторую изысканную упаковку.

– Вы их искали?

Алета ничего не ответила, вертя в руках вторую статуэтку и внимательно рассматривая ее. Затем она опустила артефакт вниз и посмотрела в глаза О’Коннору; мысли бешено крутились в ее голове. Следует ли ей довериться этому человеку, как советовал шаман? Он, похоже, знал, кого послали убить ее, и на самом деле спас ей жизнь, но она по-прежнему относилась к нему настороженно. Очень настороженно.

– Назовите мне хотя бы одну причину, почему я должна вам верить, – с вызовом бросила она.

– Вы не должны верить никому. По крайней мере, пока не узнаете человека поближе, а может быть, даже и после этого.

– Вы сказали, что уже посланы люди, чтобы заставить меня замолчать. Откуда вам это известно?

– Потому что и меня тоже послали сюда убить вас.

– Что? – Алета в шоке отпрянула назад. – Тогда почему вы этого не сделали?

– Это тоже долгая история, но я готов представить вам ее сокращенную версию.

В напряженной тишине Алета слушала, как О’Коннор вкратце рассказывает ей о последовательности событий, которые привели к его столкновению с Содано, а также об участии во всем этом Уайли и Феличи.

– Послушайте, – сказал он в конце. – Мы с вами можем препираться весь остаток ночи или можем заключить перемирие. Я не говорю, что должен обязательно понравиться вам, но довериться мне вам все-таки придется… до тех пор, по крайней мере, пока я не вывезу вас отсюда.

Алета смотрела на него ледяным взглядом.

О’Коннор полез под свой пиджак, вынул оттуда «глок», который подобрал в спальне, и протянул ей.

– Возьмите это.

– Зачем?

– Возьмите, – настаивал О’Коннор. – Я мог убить вас в любой момент, – объяснил он, вручая Алете оружие. – Но я пришел защитить вас, – подчеркнул он, отводя ствол в сторону. – Он заряжен.

Алета смотрела на него с недоумением.

– А теперь вы можете либо убить меня, либо вызвать полицию, либо и то и другое. Или мы с вами заключаем перемирие и уносим отсюда ноги как можно скорее.

– Прямо сегодня ночью? – Она протянула пистолет обратно О’Коннору.

Он покачал головой.

– Завтра. Сначала я должен разобраться с этим Красавчиком Флойдом, [75]75
  Чарльз Артур Флойд, более известный как Красавчик Флойд – знаменитый американский грабитель банков середины 30-х годов.


[Закрыть]
и нам обоим необходимо поспать. У вас тут есть еще одна спальня? Я бы пригласил вас к себе в отель, но для первого свидания это было бы слишком круто.

– Не стоит слишком испытывать судьбу, мистерО’Коннор.

* * *

– Вы когда-нибудь слышали о Кодексе майя? – спросила Алета, ставя на кухонный стол чашки с кофе.

– Я был на лекции монсеньора Дженнингса, – признался О’Коннор.

– Почему это меня уже не удивляет? – покачала головой Алета, вспомнив о своих ощущениях, что за ней следят. – И, безусловно, старались выдать себя за археолога.

– Я пару ночей уделил общей подготовке по этой теме, хотя то была публичная лекция, – робко добавил он.

Алета кивнула.

– Тогда вы должны были слышать вопрос насчет Кодекса.

– Это того, который Дженнингс назвал плодом фантазии газетчиков? Речь о нем?

– Так вот – он существует.

– Почему вы в этом уверены?

– Теперь ваша очередь поверить мне.

– И вы считаете, что эти статуэтки приведут вас к нему? – спросил О’Коннор, после того как Алета вкратце рассказала ему о работах своего деда и предостережениях доктора Арана.

– Ну, этого я не могу утверждать. В любом случае мне еще необходимо найти третью. Древние майя хорошенько постарались, пряча свой Кодекс до поры до времени.

– И доктор Арана считает, что это время уже настало?

Алета снова кивнула.

– Находка этих двух статуэток может быть неслучайной, и если вы присмотритесь к ним повнимательнее, то увидите, что обе они сделаны в форме дерева, майянского дерева жизни. Это очень мощный символ, обозначающий творение, мироздание, которое в данный момент подвергается страшной угрозе. Статуэтка мужского рода имеет на своем основании самца ягуара, а та, что среднего рода, отображает баланс между самцом и самкой этой дикой кошки. На третьей статуэтке, несомненно, окажется самка ягуара… потерянное женское начало.

– Ягуар… это одна из больших кошек гватемальских джунглей, которая, если мне не изменяет память, считалась у древних майя священным животным?

Впервые с того момента, как О’Коннор ворвался в ее квартиру, Алета позволила себе улыбнуться.

– Выходит, те две ночи, проведенные за учебой, все-таки дали свои плоды?

– К сожалению, этого недостаточно.

– Не переживайте по этому поводу. Мой дед провел за изучением культуры майя всю жизнь, и при этом только-только коснулся поверхности тайны. Мы считаем себя самой продвинутой цивилизацией в истории, но еще по-настоящему не узнали историю древних народов. А когда мы это сделаем, то выясним, что майя, так же, как инки и египтяне, были на самом деле гораздо более развитым обществом, чем допускают всякие надутые ученые вроде Дженнингса.

– Вероятно, вы правы, – согласился О’Коннор. – Есть в этом Кодексе нечто такое, что крайне волнует Ватикан и мое правительство. Обе эти стороны сделают все, чтобы заполучить его в свои руки, так что наше с вами перемирие должно будет продлиться по меньшей мере до тех пор, пока я не помогу вам разыскать его.

– А почему вы думаете, что Ватикан и правительство США охотятся за ним? И почему вы хотите помочь мне его найти?

– Я точно не уверен, но я знаю, что они оба твердо намерены добраться до Кодекса раньше вас, и, если им это удастся, можно предположить, что они спрячут его от посторонних глаз.

– А как же предостережения майя?

– Они готовы рискнуть. К тому же это уже не в первый раз, когда общественность держат в полном неведении.

Алета задумалась.

– Мне точно неизвестно, чем именно руководствуется ваше правительство, но думаю, что догадываюсь, почему за ним охотится Ватикан, – сказала она наконец. – Ватикан скрывал свитки Мертвого моря от широкой публики более тридцати лет, потому что их содержание угрожало уникальности послания Иисуса. А Кодекс майя может быть для них гораздо большей угрозой.

– Каким образом?

– Мой дед оставил кое-какие записи. Он думал, что Кодекс будет найден в джунглях Гватемалы и что в нем будет содержаться не только предупреждение о грядущем человечества. Он также может быть как-то связан с предупреждениями Девы Марии во время ее явления в Фатиме. – Алета позволила себе улыбнуться. – Ватикан всегда видел в духовности майя угрозу для себя, мистер О’Коннор.

О’Коннор печально улыбнулся.

– А мы не могли бы обходиться без этого «мистер О’Коннор»?

Алета набрала в легкие побольше воздуха.

– Послушайте, я действительно очень благодарна вам за то, что вы сделали сегодня ночью… Просто ко мне в квартиру не так уж часто врываются люди с ножами и пистолетами, и мне нужно какое-то время, чтобы поверить вам… или не поверить. Хотя, если все, что вы рассказали мне, правда и вы на самом деле бросили вызов своему боссу, чтобы спасти меня, они будут искать и вас тоже.

– Похоже, это очень мягко сказано, и поэтому нам нужно скрыться из Вены и направиться в Гватемалу.

Алета покачала головой.

– Не раньше, чем я выясню, что произошло с моим дедом. Завтра я поездом еду в Бад-Аролсен. В этом городке хранятся миллионы документов с информацией о жертвах Холокоста, и наконец-то они стали доступны широкой публике.

– Да. Припоминаю, я что-то читал об этом. И вы думаете, ваши бабушка и дедушка были среди этих жертв? – мягко спросил О’Коннор.

Алета печально кивнула.

– Так же, как и мой отец и его сестра, хотя дедушка и бабушка считаются пропавшими без вести.

– Ну ладно… – Теперь пришла очередь О’Коннора задуматься. – Имейте в виду: как только Уайли выяснит, что здесь произошло, начнется такая охота, по сравнению с которой поиски Бен Ладена могут показаться воскресной прогулкой. Сколько времени вам нужно будет провести в Бад-Аролсене?

– День, максимум два. Я уже зарезервировала время через Международную поисковую службу. Интересующие меня документы по Маутхаузену будут сгруппированы вместе.

– И еще день на сам Маутхаузен. Итак, учитывая переезды, нам потребуется еще пять дней провести в Австрии. Лучше бы сократить это время, но тогда поиски придется проводить на скорую руку. А сейчас нам с вами следует отдохнуть.

* * *

О’Коннор быстро окинул взглядом Рингштрассе у них за спиной и провел Алету через старые деревянные двери с бронзовыми ручками в кафе «Шварценберг».

В этом кафе восемнадцатого века, расположенном на Рингштрассе напротив отеля «Империал», они нашли свободную кабинку в тихом уголке, и О’Коннор протянул Алете меню завтрака. Кафе было заполнено только наполовину, и О’Коннор еще раз оглядел всех посетителей, но ничего необычного не заметил. Это в основном были деловые люди, уткнувшиеся в газеты за круассаном и чашкой мокко или черного кофе. Для туристов же было еще слишком рано.

– Kaffee, Kipferl, Marmelade und ein weichgekochtes Ei, bitte, [76]76
  Пожалуйста, кофе, рогалик, джем и яйцо всмятку (нем.)


[Закрыть]
– заказал О’Коннор.

Облик пожилого официанта в черном костюме и галстуке-бабочке очень гармонировал с обстановкой кафе – канделябры, гобелены, колонны с деревянными панелями и старые деревянные стулья с кожаной обивкой.

– Mochten Sie eine Zeitung, mein Herr? [77]77
  Может быть, господин, вы хотите газету? (нем.)


[Закрыть]

– Die New York Times, bitte. [78]78
  Пожалуйста, «Нью-Йорк таймс» (нем.)


[Закрыть]

– Und fur Sie? [79]79
  А для вас? (нем.)


[Закрыть]

– Ich mochte Die Welt, und das Wiener Fruhstuck, bitte, [80]80
  Пожалуйста, «Ди Вельт» и «венский завтрак» (нем.)


[Закрыть]
– ответила Алета на безупречном немецком, заказав немецкую ежедневную газету и такой же «венский завтрак», как и О’Коннор.

– Danke schon, – поблагодарил О’Коннор официанта за принесенную газету и протянул Алете деревянную планку, к которой была прикреплена «Ди Вельт». – Вы заставляете меня чувствовать свою неполноценность.

– Вы вполне на уровне. На скольких языках вы говорите?

– Я бегло говорю по-немецки, по-французски и по-итальянски и, как вы выразились, нахожусь на уровне в испанском, русском и китайском языках.

– Весьма впечатляет. Ну, русский, допустим, понятно – продукт «холодной войны», но китайский? – Алете показалось, что в глубине его глаз промелькнула какая-то тень.

– Это еще одна долгая история. Я работал в службе безопасности на пекинской Олимпиаде.

– Похоже, вы человек немногословный.

О’Коннор улыбнулся.

– Думаю, это зависит от темы. Danke schon.

Он еще раз поблагодарил принесшего кофе официанта, обрадовавшись возможности прекратить этот разговор.

– Итак, какой у нас план? Вам нужно выписаться из гостиницы?

– Поезд отходит в 10:40, а гостиница моя находится на другой стороне Рингштрассе, – сказал О’Коннор, показывая через высокое окно с занавесками в сторону отеля «Империал».

– «Империал»? Вы путешествуете с большим вкусом.

О’Коннор скромно пожал плечами.

– Жизнь, конечно, тяжелая, но кто-то же должен это делать.

На мгновение он встретился глазами с высоким худым мужчиной в черном пальто и берете, который стоял возле газетного киоска на противоположной стороне Рингштрассе. Тот моментально вернулся к чтению газеты.

– Сейчас не смотрите в ту сторону, но через дорогу стоит высокий парень в берете, который уже засек нас на своем радаре. Когда я выйду, подождите, пока он последует за мной, а потом возьмите такси и езжайте на вокзал Вестбанхоф. Я оторвусь от него и встречу вас там.

Алета смотрела, как человек, спасший ей жизнь, непринужденно пересек Кертнер Ринг и направился в сторону «Империала». Как только О’Коннор вышел из кафе, человек в черном пальто и берете тут же последовал по Рингштрассе за ним.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю