Текст книги "Послушание змеи"
Автор книги: Xxcoy Silentsigh
Жанр:
Классическое фэнтези
сообщить о нарушении
Текущая страница: 9 (всего у книги 26 страниц)
– Да туда можно только Старшим. Вход наверху охраняется точно также, как и ворота снизу. А нам, неофитам, запрещено даже приближаться к верхнему этажу церкви.
Он засопел, досадуя на такую несправедливость.
– Мой Мастер, поди, убил бы меня, окажись я в молельне Старших.
– Так у ваших Старших есь отдельная комната для молитв? А у наших нету.
Бенедикт важно выпятил грудь.
– У Старших наверху есть садик и маленькая часовенка. Но этого всего мне пока видеть не доводилось – нельзя и все. Парень, они жутко щепетильные. Вот гляди, я разок забыл, что нельзя напрямую обращаться к Старшему, и что? Отругали и семь дней после этого вкалывал в литейке, а ведь всего-то навсего спросил – будет он доедать свою баранью ляжку или нет, и на тебе... * во симпатяга
– Но ведь там, наверху, можно пройти в Библиотеку? – перебил я его, не давая отклониться от темы.
– Ну да, если ты Старший.
Я с деланным сожалением скорчил кислую мину, а он в ответ охотно изобразил ту же гримасу. Потом, грузно пригнувшись, сказал, понизив голос:
– Да, там наверху есть мост, но, говорят, отыскать его не так-то просто. А еще, – он поднял свой пухлый указательный палец, чтобы подчеркнуть важность рассказываемого секрета, – шепчутся о том, что будто бы туда есть тайный ход из покоев Первосвященника. Но учти, я тебе про это ничего не говорил.
Я постарался выглядеть впечатленным, потом опять повернул разговор на Гунтера.
– Когда его будут хоронить?
– Не знаю. Они все еще никак не могут понять, что вообще произошло. Он сейчас там, в подвале – ужас, правда? Как подумаю, что он может стать зомби и делать вот так... – он разыграл целую сцену, состроив рожу и скрючив как когти свои розовые ладони, у него это вышло скорее смешно чем угрожающе.
– А что же, другие вообще ничего не видели?
– Ну... – он опять нагнулся – болтают, что вроде бы там что-то было, но...
– Бенедикт! – прозвучал обвиняющий голос за спиной моего собеседника и мы оба испугано подскочили. В комнату незаметно вошел старый хаммерит, очевидно Мастер Бенедикта. – Я, кажется, дал тебе задание.
Розовые щеки Бенедикта на мгновение совсем потеряли свой цвет.
– Да, мастер. – он с вытаращенными от страха глазами снова повернулся к книге.
– Кто ты? – строго спросил меня Мастер.
Я склонился перед ним в покорной позе, про себя отмечая, что не так уж впечатлен видом этого властного старика, однако, желая выглядеть подавленно, ответил запинающимся голосом:
– Пожалуйста, простите, господин. Я не из Города и Ваш ученик был первым, кто мне повстречался и кого я мог расспросить. Мой Мастер Торбен сейчас в этом монастыре и мне хотелось бы его видеть.
Он ответил, слегка смягчившись:
– Хорошо, я отведу тебя к нему. Ты знал покойного?
Когда я молча и подавленно кивнул, он сказал:
– Ты, наверное, сильно испуган и Мастер твой также очень расстроен. Кстати, мое имя Урсус. Следуй за мной.
Уходя, я бросил на Бенедикта прощальный взгляд, на который ему украдкой удалось ответить. Урсус вел меня вверх по ступенькам, потом по темному высокому коридору со многими дверями. Возле одной он остановился и постучал. Несколько секунд ничего не происходило, затем дверь чуть приоткрылась и я увидел бледное лицо Дэниеля.
– Неофит Мастера Торбена хочет видеть своего господина, – доложил Мастер Урсус.
– Тимотеус? – Дэниель изумленно взглянул на меня, потом кивнул, впуская меня и я несколько скованно переступил порог. Урсус, попрощавшись, ушел и дверь тут же закрыли на замок. Комната оказалась кабинетом, двери двух смежных спален были открыты. Торбен сидел у окна за заваленным книгами и рукописями столом, взирая на меня как на привидение.
– Откуда ты взялся?
– Я был послан Первосвященником Маркусом в Город, господин, чтобы помогать нашему миссионеру. Услышал о том, что произошло, и хотел спросить – может, сумею чем-нибудь помочь...
Торбен по-прежнему смотрел так, словно не мог понять ни слова. Дэниель сел за стол, предложив мне сделать то же самое.
– Ты хороший мальчик, Тим, – его слова опередили ответ Торбена, – но не думаю, что ты сможешь помочь. Это слишком опасно для тебя.
– Откуда ты узнал, что это был кто-то из наших? – недоверчиво осведомился Торбен.
– Весь Город только и говорит о том, что убитый был хаммеритом. И потом, у меня было предчувствие... – я подчеркнул последнее слово и по их вопросительным лицам понял, что это подействовало. – Дело в том, что мне приснился удивительный сон...
Торбен и Дэниель обменялись быстрыми взглядами.
– Когда? – спросил Торбен.
– Как раз в ночь убийства. Я видел кладбище, Вас, Дэниеля и Гунтера. Но он был... у него на груди была ужасная рана, когда он повернулся ко мне...
Дэниель побледнел еще сильнее, но Торбен все еще смотрел с недоверием. Подождав немного, я продолжил:
– Он сказал мне, что он – Священник. А потом я остался один и что-то гналось за мной... – неизвестно почему я умолчал про последние слова Гунтера.
– А что гналось за тобой? – тихо спросил Дэниель.
– У меня не хватило храбрости обернуться. Но было жутко страшно. Какой-то непонятный холод...
Торбен с шумом перевел дыхание.
– У тебя раньше были такие сны? Сны, которые позже стали реальностью?
Я испуганно глядел на него, словно еще не сообразил, что мой сон был явным отображением случившегося с Гунтером несчастья.
– Нет, господин. – отвечал я как можно правдоподобнее. – Вы хотите сказать, что... что его сердце?..
Торбен многозначительно поглядел на Дэниеля. Я же тем временем изображал, будто нахожусь в шоке. Это легко удалось, ведь вчера так оно и было. Но затем попытался снова вернуться к не дающей покоя теме.
– Но кто или что это сделало?
Теперь уже вздохнул Дэниель. Оба хранили продолжительное молчание.
– Мы не знаем, Тим, – наконец медленно проговорил Дэниель. – Нас не было рядом... Он находился на расстоянии от нас, когда на него напали.
Я недуоменно вытаращился, не произнеся ни слова из осторожности.
– Он даже не вскрикнул... – голос Дэниеля дрогнул, дальше он не мог говорить. Мне было очень жалко его.
– Нечто находилось возле него и над ним, но оно было бестелесным... словно какая-то тень, – закончил рассказ Торбен подчеркнуто-спокойным тоном, это лишний раз доказывало, как близко к сердцу он это принял.
– Было холодно. – Глаза Дэниеля вдруг стали двумя бездонными колодцами, настолько сильно они потемнели. – Оно пронеслось мимо меня, неся чудовищный холод, такой же как в твоем сне.
– Призрак?
– Не думаю, во всяком случае, нам неизвестна такая их разновидность, – Торбен сложил руки на столе.
Потом на несколько минут братья погрузились в тягостное молчание. Я знал о существовании призраков и про то, что некоторые из них совершенно безвредны, а иные весьма опасны. Но имелась одна общая черта: они все выглядели как бледное отражение некогда живших людей. А про бесформенную тень, описанную Дэниелем, мне никогда не приходилось слышать от Беппо и ему подобных. Тут меня как обухом стукнуло – ясно, почему я так боялся оглянуться назад в том кошмаре. Ведь это мертвенно-холодное Ничто было намного страшнее любого перекошенного от ярости лица призрака, имевшего хотя бы отдаленное сходство с лицом живого человека.
– Что теперь с ним будет? – наконец задал вопрос Дэниель.
Он, разумеется, имел в виду меня. Однако теперь мне самому стало предельно ясно, что Первосвященник был прав, говоря о связи между мной и происходящими событиями. Я убегал от тени и это лишь отчасти являлось кошмарным сном.
Торбен вздохнул и задумчиво поглядел на меня. Обычное в этих случаях презрительное выражение исчезло с его лица.
– Нужно празмыслить над этим...
– Я должен вернуться к моей работе, если Вам не нужна моя помощь. Если увижу еще один такой сон, сразу дам Вам об этом знать. – не очень хотелось, чтобы они решили оставить меня при себе.
– Возможно, это лучший вариант... Я напишу Первосвященнику и попрошу его обдумать этот вопрос.
Я поднлся из-за стола, несказанно обрадованный решением Торбена.
– Надесь, Вы отыщете убийцу, Мастер Торбен.
Кивнув на прощание Дэниелю, я спешно покинул помещение, опасасясь их вопроса о месте моего пребывания в Городе. А если Торбен напишет Маркусу, у него не возникнет никаких подозрений. Я промчался вдоль коридора, затем вниз по ступенькам. Трава снаружи уже полностью скрылась под толстым белым покрывалом. Снежинки вихрились в воздухе, при каждом шаге раздавался хруст. Поспешно покинув монастырские стены, я направился обратно в свое пристанище, обхватив от холода себя руками и с тоской вспоминая про новый плащ.
18
Войдя в комнату, я обнаружил вора сидящим за столом: он оценивающе рассматривал несколько разложенных там ювелирных изделий. Не желая ничего знать об истории их появления, я уселся рядом, вытянув в сторону камина посиневшие от холода пальцы рук и ног. Снаружи крутились снежные вихри, затмевая свет дня. Через несколько часов по улицам нельзя уже будет пройти, не увязнув в сугробе.
– Ну как? – его пальцы в свете очага вертели медальон, с виду ужасно дорогой.
Я выложил все добытые сведения – про Библиотеку и предполагаемый тайный ход в нее, про тень, увиденную Торбеном и Дэниелем. С большой неохотой рассказал также, что труп Гунтера сейчас в подвале монастыря – очень не хотелось переться обратно сквозь снег и ветер для его осмотра. Но Гарретт не высказал такой идеи, он серьезно глядел на меня.
– Ты и в самом деле чувствовал, будто нечто преследует тебя?
Кивнув, я поразился тому, что разговор снова перешел к событиям из сна.
– Может, ты знаешь, почему оно это делало?
Его слова и тон навевали жуткое беспокойство.
– Нет...
Взгляд Гарретта стал задумчивым, потом, еще раз оглядев медальон, он взял другое украшение, сказав:
– Будь осторожен, Тим.
Тут уж я не знал, что и ответить. Как спрятаться от того, что ищет тебя и пытается настичь в собственных снах? * „О сны, эти маленькие кусочки смерти“, помните откуда? Как укрыться от этого Нечто, если каждый день приближаешься к нему?
Вор снова погрузился в свое обычное молчание, а я наблюдал за снежинками, беснующимися за стеклом. Огонь в очаге тихонько потрескивал.
Я оторвал взгляд от окна и посмотрел на вора. Тот рассеянно разглядывал украшения, озабоченность читалась на его лице. Но это выражение мгновенно исчезло, лишь только он почувствовал мой взгляд. Поднявшись, Гарретт подбросил дров в огонь. Собрав волю в кулак, я сказал:
– Я знаю, что Вы взяли меня с собой не из-за больной руки и знаю, что Вам этого не хотелось.
Он не обернулся, лишь молча глядел на пламя.
– И я слышал, что говорил Вам Первосвященник. Но совсем не понимаю, от чего нужно меня защищать.
Не знаю, было ли разумным рассказывать ему про подслушанный разговор. Просто было очень неприятно от того, что мы скрывали правду друг от друга. В ответ на дальнейшее молчание Гарретта я выпалил то, о чем как раз думал:
– И вообще не думаю, что Вы знаете как защитить меня.
Гарретт наконец-то обернулся. Он был очень серьезен.
– Это верно.
– Тогда научите меня защищаться, ведь вчера мы уже начали заниматься.
– Не уверен, что смогу сделать это лучше твоих братьев, Тим.
– Вы же видели Гунтера. У него даже не было времени чтобы поднять молот, а ведь он один из наших лучших бойцов. Как сумеют защитить меня Торбен с Дениэлем? Оружие, кажется, здесь вообще бесполезно.
– Тим, мне потребовались годы, чтобы овладеть всем этим... – он говорил очень тихо.
– А какой у меня выбор? Если эта... тварь найдет меня, я покойник. – мне было ясно, что эти слова – правда. Нужно во что бы то ни стало в случае опасности научиться делаться невидимым, как это умел делать он.
– Наверное, не стоило втягивать тебя в эту проклятую историю.
– ... чтобы когда-нибудь оно могло настигнуть меня?
Гарретт огорченно молчал. Было ясно, что ему никогда не приходило в голову бросить меня на произвол судьбы. Он сел рядом и снова устремил взгляд на поверхность стола. Я знал, что мы почти подружились за это время и не донимал его вопросами.
От царящей в комнате тишины становилось муторно на душе. Долгое время я молча ждал, когда Гарретт оторвется от своих мрачных размышлений. Потом взял медальон и, перебрасывая его из руки в руку, попытался разрядить обстановку:
– Хотите отнести все это Бинку?
Вор только неопределенно пожал плечами. Моя попытка растормошить его блистательно провалилась. Внезапно он поднялся, сказав:
– Тебе многому нужно будет научиться.
Итак, если вчера во время тренировочной стрельбы Гарретт олицетворял само терпение, то сегодня он был по-настоящему безжалостен. Ни один лишний шорох не ускользал от него, каждое неправильное движение сопровождалось строгим выговором. После упражнений в умении совершенно неподвижно замирать (кто бы мог подумать, что это может быть так тяжело!) у меня ныл каждый мускул. Но мой учитель не успокоился, устроив тренировку по ближнему бою с кинжалами, вот тут уж силы окончательно покинули меня.
Остаток дня пролетел как одно мгновение. Когда Гарретт наконец отпустил меня, за заснеженным окном было уже совсем темно. За ужином мои веки сами собой закрывались и вор, видя это, не мог сдержать усмешки. Я был донельзя измотан, однако радовался оттого, что выражение мрачной заботы исчезло с его лица.
Утром я чувствовал себя так, словно по мне пробежало целое стадо бурриков. Было уже довольно поздно, Гарретт давно расхаживал по комнате. Я с трудом разлепил веки и сел, протирая глаза. Он слегка улыбался, потому что прекрасно знал, каково мне сейчас.
– Готов встретиться с врагом лицом к лицу? – спросил он.
Разумеется, ведь на сегодня у нас была запланирована экскурсия в Катакомбы. Нерадостная перспектива. С мученическим стоном я плюхнулся обратно. Вор швырнул мне кусок хлеба, отчего я снова мгновенно вскочил.
– Вставай! Или ты предпочитаешь спуститься туда ночью?
Я послушно встал и начал одеваться, про себя задавая вопрос – какая разница в том, когда лезть в это гиблое место?
На улице нас ждал ледяной ветер. Я как можно плотнее завернулся в плащ, закрыв лицо капюшоном. Гарретт не сразу двинулся к кладбищу, а сначала свернул в тот самый переулок, где обитал скупщик краденого. За ночь тучи рассеялись и сейчас небо приобрело льдисто-голубой оттенок. Снег в переулке уже подтаял и возле дома Бинка образовалась настоящая топкая трясина. Я шлепал по ней следом за Гарреттом до той самой двери, где меня накрыл Крысюк с компаньонами. Неприятные воспоминания. Да, собственно и встреча с Бинком тоже не больно радовала. Гарретт постучал и дверь через некоторое время открылась. Я радовался, что смрад из его рта, от которого цветы вяли, как-то повыветрился у меня из памяти, но сейчас этот густой аромат неприятным образом освежил нехорошие воспоминания.
Бинк чрезвычайно обрадовался приходу Гарретта, однако при виде меня его радость немножко поутихла. Наверное оттого, что он по-прежнему считал меня опасным психопатом, угрожающим ножом законопослушным гражданам. Эта перемена настроения, естественно, не ускользнула от Гарретта и он поглядел на меня, вскинув бровь. Я же едва сдерживал смех – спектакль мне очень нравился, а кроме того, сам вор был в этот раз некоторым образом удивлен. Бинк снова ощерился в отвратительной улыбке, обдавая нас вонью изо рта, и залебезил:
– Гарретт! Какая приятная неожиданность! А это что же – Ваш ученик?
Два взгляда почти разом скользнули по моему окаменевшему лицу – явно нервный Бинка и недоуменно-вопросительный моего спутника. Когда Гарретт вместо ответа высыпал украшения на прилавок, скряга тут же забыл обо всем на свете, алчно роясь в куче золотых побрякушек.
– Хорошо, очень хорошо. Прелестно, прелестно. А я вот слыхал, что Вы вроде как повздорили с мальчиками Ройбена?
– Я бы не назвал это ссорой.
– Проклятая Гильдия. Все время норовят попортить жизнь нашему брату. И товар сбывают только своим, а если и принесут чего, так полное барахло.
Держа своими сосископодобными пальцами медальон, он вертел его и так и эдак. Я бы не удивился, если он бы еще попробовал куснуть украшение – не фальшивка ли. Правда, эта проба могла стоить Бинку одного-двух зубов. Положив медальон обратно в кучу, он бодро продолжил:
– Да, еще прошел слушок, будто бы эти ребятки сумели где-то раздобыть одну весьма интересную штуковинку. Если вдруг она абсолютно случайно попадет Вам в руки, дайте знать.
– Что еще за интересная штуковина? – в голосе Гарретта не слышалось любопытства. Однако Бинк олицетворял само воодушевление. Понизив голос, он нагнулся к нам. Я, опасаясь навеки утратить обоняние, отступил на три шага назад.
– Амулет. Но весьма особенный. Какой-то редкостный драгоценный камень. Больше ничего не знаю, только каждый скупщик в Городе спит и видит его у себя на прилавке. Но поскольку у Вас с Ройбеном уже обострились отношения, то, наверное, Вас это не заинтересует...
– Сколько, Бинк? – задумчиво прервал его словоизлияния Гарретт, подбородком указав на украшения.
– Двести пятьдесят, – ответил тот. Гарретт презрительно ухмыльнулся.
Я предоставил им торговаться, погрузившись в собственные мысли. Что, интересно, сейчас делает Дана? Может, ходит по библиотеке Магов с кучей книг в руках? И вообще, вспоминает ли юная волшебница о ком-то вроде меня ?.. Да ну, ерунда. Я быстро отбросил подобные мысли. Как говорится, выше головы не прыгнешь, мы с ней совсем не пара. Тем не менее она все время была у меня перед глазами. Может, сейчас она склонилась над книгой в комнате ее Мастера, а слабый солнечный свет переливается на шелково поблескивающих волосах?..
– Эй, Тим, ты меня слышишь?
Дернувшись от неожиданности, я увидел, что Гарретт уже у двери и собирается выйти наружу. Бинк пялился на меня как на буйнопомешанного, погруженного в свои мрачные кровавый фантазии. Наверное, боялся, что я останусь и еще немножко побеседую с ним.
Я развернулся и невозмутимо вышел вслед за Гарреттом. Он ни о чем не спрашивал, хотя куча вопросов веретелась у него на языке, а повел меня к другой двери, смутно маячившей в глубине узкого переулка. Не стучась, он сразу вошел туда.
В изумлении я понял, что оказался в огромной лавке, скрывавшейся за неброским фасадом. Здесь было все, что уже довелось увидеть, и даже больше. На полках вдоль всех стен невысокого помещения грудами лежали стрелы всех сортов, странные газовые и световые бомбы и им подобные штуковины. Одна группа сосудов оказалась ничем иным как флаконами со святой водой – таких же, что использовали братья, в других находилась некая маслянистая субстанция. Но помимо это в лавке находилось целое множество никогда не виданных мной предметов, а кроме того, за прилавком лежала солидная куча разного оружия и прочих защитных средств.
Тут всем заправляла, точнее сказать – владычествовала грубо сложенная торговка с хитрыми маленькими глазками. Если она и в молодости, по всей видимости, не блистала красотой, то с возрастом не осталось никакого намека на привлекательность – тетка выглядела поистине устрашающе. И это заставило меня поневоле проникнуться уважением к ней, я бы даже не удивился, если бы в одной из задних комнат над огнем весело булькал огромный котел с маленькими детишками. Хозяйка, благосклонно глянув на Гарретта, сказала:
– Чем могу служить, красавчик?
Вот тут я просто обалдел от того, насколько ее прекрасный серебристый голос не сочетался с грубой внешностью. Если бы глаза мои были завязаны, то готов биться об заклад, что слышу эти слова от женщины дивной красоты. * вот вам еще одно подтверждение тому, что некрасивых женщин не бывает После такого мысли о котле в задней комнате сами собой испарились. Она внимательно разглядывала меня, Гарретт посвятил все внимание содержимому полок, а я неловко переминался с ноги на ногу.
– Что-то мне этот лук кажется знакомым, – каждое слово было сладким как мед. Женщина улыбнулась, показав находящиеся в ужасном состоянии зубы, даже бинковским было далеко до них.
– Всего лишь щедрый подарок, – ответил Гарретт где-то позади меня. Он брал всякие бутылочки с полок, разглядывал их и ставил на место.
– Я слыхала об этом... А не помогла ли получить подарочек одна из моих газовых бомб?
– Да. Мне понадобится парочка новых, а еще световые. И, кстати, нет ли у тебя водяных стрел для моего спутника?
Она весело прищелкнула языком, направляясь к полкам за стрелами и прочей утварью. Ступни у ней были самыми громадными, что мне доводилось видеть у женщин: они были скошены наружу, так что хозяйка косолапила при ходьбе. Малюсенькие глазки добродушно поглядывали на меня.
– Я и не знала, что у тебя теперь есть ученик. – фраза повисла в воздухе, как нежная туманная дымка, потихоньку опускавшаяся к полу.
Гарретт, не отвечая, положил на прилавок пригоршню всяких флаконов. Большинство из них были мне знакомы – сосуды со святой водой.
– Там, куда ты собираешься, понадобится парочка огненных стрел и мин, красавчик, – сказала она, взглядом знатока окинув выбранные Гарреттом предметы. Он кивнул и указал на одну из странных металлических тарелок, которую хозяйка достала с полки позади прилавка. Вор очень осторожно обращался с этой штукой, стало ясно, что она совсем не то, чем кажется на первый взгляд. Я хотел было взять одну такую же и внимательно рассмотреть, но, уловив предупреждающий взгляд Гарретта, отказался от этой идеи.
– Убери подальше пальчики, малыш, – раздался нежный голос торговки. Подняв голову, я лицом к лицу встретился с ее „чудесной“ улыбкой, что снова заставило меня разрываться между удивлением и отвращением. А она отвернулась и принесла несколько огненных стрел с задней полки.
Гарретт отложил в сторону несколько металлических тарелок вместе с водяными стрелами и флаконами и теперь придирчиво разглядыал огненные. Они тихо мерцали в его пальцах во время этого осмотра. Оставшись довольным товаром, вор положил несколько штук вместе с остальными вещами. В то время как они с хозяйкой спорили о цене, я внимательно рассматривал витрины, обнаружив множество инструментов подобных тому, с помощью которого мой спутник мог открывать запертые двери. Продаваемое здесь оружие тоже имело одну особенность – оно было легким и удобным в обращении, броня тоже выглядела не тяжелой и не стесняющей движений. Если сначала было не совсем понятно, что за клиенты навещали эту лавку, то теперь это казалось очевидным, городская стража уж явно сюда не захаживала.
Гарретт уже договорился с торговкой и подтащил меня поближе, ухватив за колчан. Он вложил туда несколько водяных и пару огненных стрел (в то время как я немного сопротивлялся такому детскому обращению), отпустил меня и сунул в руки две световых бомбы вместе с пригоршей флаконов святой воды. Остаток он забрал себе, рассовывая по карманам прочие принадлежности, и подтолкнул меня к выходу из лавки.
– Удачи вам, – бархатным голосом произнесла женщина на прощание.
И мы, не мешкая, отправились на кладбище.
Придя туда (на этот раз через главные ворота) я с удовлетворением отметил, что следы случившегося позавчерашней ночью полностью скрыты выпавшим снегом, свежие и древние могилы тоже мирно спали под белым одеялом. Кроме нас здесь не было ни одной живой души и нигде не виднелось недавних следов. Пришлось долго пробираться по направлению к дальней части кладбища, где произошло убийство Гунтера. Было довольно-таки тяжело лезть по густому снегу и я прямо обрадовался, когда впереди выросла та самая стена, через дыру в которой удалось проникнуть на кладбище в прошлый раз. Здесь не было новых могил. Большие и маленькие мавзолеи и надгробия стояли уже долгие десятилетия. Большинство уже обветшало, надписи стерлись, но тем не менее там и тут можно было различить следы былого великолепия. Прозрачные сосульки свисали с остатков изящной резьбы, а снежные наносы как белая пудра покрывали растительный орнамент на том или другом камне. Сегодня кладбище не выглядело устрашающим. Как хотелось остаться тут наверху, среди снега! Но Гарретт со знанием дела направился к одному из самых старых мавзолеев и, пригнувшись, вошел в узкий дверной проем, чья решетка уже давно приказала долго жить.
Характерный запах заплесневевшей от времени каменной кладки ударил в нос, когда я последовал за ним. Внутри было очень тесно и при всем желании непонятно, где же находится вход в городские Катакомбы. Гарретт тем временем надавил на одну из плит, казавшуюся частью пола. Я надеялся, что на этом месте не разверзнется бездонная дыра, как в Св. Квинтусе. Но ничего подобного не произошло – плита не проломилась, а легко отошла в сторону, просто нужно было знать, куда нажать. Глазам открылась какая-то шахта, я решил что это все, что осталось от древнего колодца. Волосы на затылке встали дыбом. Нет, я ни за что не спущусь туда! Ни на метр!
А Гарретта занимали проблемы другого рода: он разглядывал шахту и ругался сквозь зубы. Искоса поглядев на меня, он проворчал:
– Кто-то тут уже лазил, причем недавно. Гляди – ни паутины, ни пыли.
Не уверен, что должен был горевать из-за отсутствия этих атрибутов склепа. Сама необходимость спускаться вниз мало радовала, а стряхивать с себя при этом сотни восьминогих бестий и их кружева казалось еще менее привлекательным. Но выражение лица Гарретта было мрачным.
– Возможно, там внизу мы встретим кое-кого.
Вздохнув, он запахнул плащ, подтянул лук и начал спускаться в шахту – плотно прижимаясь спиной к одной стене и упираясь ногами в противоположную, при этом осторожно сползая вниз. Я спрашивал себя, почему бы не воспользоваться этой самой знаменитой плющ-стрелой, но потом увидел, что здесь негде было закрепить ни веревку, ни даже волшебную лиану.
От вида исчезающего во тьме Гарретта мой желудок переворачивался. Чего я здесь собственно делаю? Я был хаммеритом, а не осквернителем гробниц! – Вообще-то я всего лишь зеленый неофит. Но все равно никто не в праве заставлять меня лезть в эту дыру, ведущую, казалось, в никуда! – Да, Первосвященник Маркус ожидал, что я буду сопровождать вора. Но никто не предупредил, куда может привести эта экскурсия!
– Ты идешь или как? – нетерпеливо прогремел голос Гарретта откуда-то снизу. Моя сопротивление вновь было сломлено. Нерешительно бормоча, я упирался спиной в стену шахты, карабкаясь вниз. Это оказалось довольно просто, нужно было лишь не дать панике завладеть собой. Слабый дневной свет растворился где-то наверху и теперь еле-еле можно различить лишь контуры стен. Тут внутри они были холодными и гладкими, но хотя бы не сырыми.
В конце концов стало совсем темно. Я чувствовал себя заживо погребенным, а внутри рос животный страх, затруднявший дыхание. „Только без паники“ – бормотал я про себя, но уже не контролировал собственные действия. Почувствовав судороги в ногах, попытался остановиться, чтобы дать отдых ноющим мышцам, но вместо этого беспомощно соскользнул на несколько метров вниз, и лишь небольшой выступ спас меня от падения. Задыхаясь, я вцепился разламывающимися от боли пальцами в камень, а ноги со всей силы упирались в противоположную стену шахты.
– Чего ты там застрял? – послышался снизу голос Гарретта. Очень хотелось сказать в ответ что-нибудь едкое, но надо было беречь дыхание, чтобы не свалиться. Руки и ноги тряслись.
Лишь спустя некотрое время я снова был в состоянии карабкаться дальше. Наконец-то снизу пробился тоненький лучик света, это придало мне мужества. Достигнув выхода из шахты, я очутился рядом со своим спутником. Мы стояли на нескольких досках, которые на головокружительной высоте кое-как образовывали перекрытие над огромным помещением, между ними зияли огромные дыры. Ненадежные опоры под нами прогнили насквозь и покрытылись плесенью, так что было жутко там находиться – я все время опасался падения. Но Гарретта абсолютно не волновало состояние ветхих стропил, он на моих глазах уселся на них, болтая ногами над пропастью. Не было особого желания следовать его примеру, когда он безмолвно указал вниз. Однако я, борясь со смертельным страхом, все же подполз поближе, заметив обычную насмешливую улыбку.
Удивительное дело – внизу горело несколько факелов, освещая обширное пространство, усеянное гробницами. Несомненно, эти захоронения раньше выглядели роскошно, но беспощадное время не пощадило их. Стены раскрошились и кое-где грозили провалиться внутрь. Эту часть Катакомб занимали могилы членов богатых торговых семей и на их обустройство было потрачено огромное количество денег. Каждый саркофаг представлял собой каменный шедевр, даже было жалко того, что подобная красота скрыта под землей от посторонних глаз.
Я вопросительно поглядел на Гарретта, не поняв сразу, что вызвало его внимание, пока он не показал вниз. Там, в полутьме, возле гигантского саркофага распласталось человеческое тело. Мужчина лежал, уткнувшись лицом в землю, а его конечности нелепо торчали в разные стороны, как у сломанной куклы. Однако было непохоже, что он свалился отсюда, сверху, ведь его рука по-прежнему крепко сжимала меч, а увидев ясно различимые даже с такого дальнего расстояния раны повергли меня в ужас, вызвав в памяти воспоминания о мертвом смотрителе лесной часовни. Я боролся с диким желанием немедленно развернуться и выкарабкаться по шахте наружу, сейчас на всем свете не было ничего милее этого темного лаза с его паучьими сетями.
Гарретт поднялся с шаткого насеста и мы, пригнувшись, подошли по доскам к выступу, от которого вдоль стены тянулся узкий карниз. Должно быть, прежде на него опиралась крыша. Проблема заключалась в том, что ее как таковой уже давно не существовало, поэтому продвижение этим путем казалось заданием для отряда смертников. Выступ был едва ли шириной со ступню и уводил прямо вниз. Гарретт, ни на секунду не останавливаясь, крался вдоль стены как кошка, а я, застыв без движения на балках, испуганно глядел с высоты. Казалось, что какие-то невидимые руки тянут меня вниз. Я еле успел отпрянуть от края, чуть не потеряв равновесие. Вор между тем был уже на другой стороне помещения и теперь выглядывал из пролома в стене. Я был словно парализован, никак не мог заставить себя последовать этим же путем. Он посмотрел мне в лицо без своей обычной насмешки.
– Не раздумывай ни секунды. Просто беги ко мне и не смотри вниз, – очень спокойно сказал он, выжидательно глядя на меня.
Неуверенно разогнув спину (сидеть тут на корточках казалось более надежным), я невольно бросил взгляд вниз и зашатался. Рука лихорадочно искала опору на стене. Подняв глаза, я встретил невозмутимый взгляд Гарретта, наблюдающего за каждым шагом и, сделав глубокий вдох, рванулся вперед, не дав здравомыслию завладеть собой. Перебравшись на ту сторону (как ни странно, живой и невредимый) я готов был скакать от радости, если бы не безрадостная картина, мигом отбившая это желание – новый страшный обрыв с другой стороны дыры. Здесь было не лучше, чем в помещении рядом, нет, в сто раз хуже – не было никакого выступа, а лишь одна-единственная потолочная балка, протянувшаяся над огромным помещением к следующей темной дыре в противоположной стене. Контуры саркофагов едва угадывались в свете одиноко горящего факела и могу поклясться, что различил в тенях возле него какое-то движение.