355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » tinyshadow » Самая яркая звезда в созвездии Большого Пса (СИ) » Текст книги (страница 21)
Самая яркая звезда в созвездии Большого Пса (СИ)
  • Текст добавлен: 19 августа 2020, 04:30

Текст книги "Самая яркая звезда в созвездии Большого Пса (СИ)"


Автор книги: tinyshadow



сообщить о нарушении

Текущая страница: 21 (всего у книги 23 страниц)

– Империо, – холодно произнёс Волан-де-Морт, и тело Доркас обмякло. – Убей мальчишку.

Доркас деревянной походкой направилась к Люпину, вскинув волшебную палочку. Её льдистые глаза ничего не выражали, а лицо словно принадлежало в тот момент другому человеку. Сириус с криком бросился на силовое поле, и был отброшен назад. Подбородок Ремуса дрогнул, но оборотень выпрямился в полный рост и нежно посмотрел на неё.

– Это я, милая, – повторял он успокаивающим голосом, как будто верил, что любовь в силах пробиться сквозь непростительное заклятие, лишающее воли. Палочка его, сломанная надвое, лежала чуть поодаль.

Застыв нескольких дюймах от молодого волшебника, Доркас передернула плечами. Губы её зашевелились, но два коротки слова не сорвались с губ. Девушку била мелкая дрожь, а рука с магическим орудием то поднималась вверх, то падала безвольно, ударяясь о бедро.

– Нет, – прошептала она, и уже увереннее повторила, обернувшись к Волан-де-Морту, – нет! Круцио!

– Как жаль уничтожать такой талант, – на лице Темного Лорда мелькнуло удивление, и он с досадой покачал головой, после чего отрывисто бросил, – Авада Кедавра!

Зеленая вспышка рассекла ночной воздух, и Доркас отбросило назад. Она распласталась на брусчатке, устремив пустой взгляд вверх. Так, как смотрел в глухие небеса Эдгар Боунс год назад. Как смотрел Фабиан Пруэтт, защищавший маленьких волшебников ценой своей жизни. Как смотрел мистер Медоуз, прививший дочери незыблемые моральные принципы.

– На сегодня достаточно, – улыбнулся Волан-де-Морт, и Пожиратели смерти черными вихрями устремились прочь с главной улицы Хогсмида. Аластор Грюм взревел, словно раненое животное, бросаясь к распростертому телу ученицы. Ремус смотрел на неё потерянно и недоверчиво, мотая головой и бормоча что-то себе под нос. Кровь капала с его подбородка на мантию, сливаясь с темной тканью, а ветер путался в седеющих преждевременно прядях.

– Моя храбрая девочка, – повторял Грозный Глаз, гладя Медоуз по шелковым черным волосам. Он уложил её голову себе на колени и принялся баюкать, словно ребенка. Теперь Блэк особенно отчетливо понял, что одинокий суровый Грюм относился к этой немногословной девушке, посвятившей всю себя противостоянию темным магам, как к названной дочери. Когда кто-то из членов Ордена Феникса попытался поднять его на ноги, мракоборец грубо оттолкнул протянутую руку и вновь склонился над Медоуз. Ремус опустился подле него на землю и сжал безвольную ладонь Доркас в своей. Он перебирал её пальцы, не глядя на безжизненное лицо. Так и сидели они – старый, повидавший сотни смертей волшебник и юный маг с непростой судьбой – оказавшиеся не в силах уберечь от гибели любимого человека.

– Дружище, нужно унести её отсюда, – тихо сказал Сириус, опуская ладонь на плечо оборотня, но тот помотал головой и, шатаясь, встал на ноги.

– Тётя Доркас ждёт нас на торт, – прошептал Ремус и, не взглянув на Блэка, пошёл, сгорбившись, прочь из Хогсмида.

========== Глава 27. МакКиннон ==========

Комментарий к Глава 27. МакКиннон

Саундтрэк к главе: Полина Гагарина – Выше головы

31 июля, 1981 год, Юго-запад Англии, Годрикова Лощина, дом 4

Гарри исполнился год в пасмурный дождливый день. Потоки воды, обрушившиеся с небес на землю, принесли утомленной зноем Англии долгожданную прохладу. Лили настояла на том, что малышу нужен праздник или хотя бы его подобие. Потому узкий круг самых близких друзей – Сириус, Марлин, Ремус и Питер – прибыли в Годрикову Лощину к указанному часу. Дамблдор изъявил желание тоже поздравить маленького избранного лично, и никто не стал спорить, рассудив, что самый могущественный светлый волшебник не помешает их «пиру во время чумы».

– Куда вы дели моего крестника и кто этот взрослый парень? – театрально воззрился на Поттеров Сириус, увидев Гарри впервые за долгие месяцы. Малыш ещё не уверенно, но очень резво выбежал на косолапых ножках из гостиной и устремился к гостям. Он восторженно что-то лепетал на своем детском языке и, остановившись перед крестным, требовательно протянул к нему ручки. Подкинув мальчика к потолку и заключив в крепкие объятия, Сириус не сдержал счастливой улыбки. – Какой же ты уже большой, приятель.

– Одиннадцать килограммов и восемьдесят восемь сантиметров чистого счастья, – с гордостью сообщила Лили, целуя Марлин в обе щеки.

– Чудно, – Сириус широко улыбнулся и подмигнул Джеймсу. За полгода заточения в стенах родного дома друг отпустил короткую бородку и окончательно забросил попытки усмирить свои буйные волосы. – Продавец обещает, что эта штуковина выдерживает до двадцати килограмм.

– Что за штуковина? – Лили нахмурилась, припомнив любимый мотоцикл Бродяги.

– Вот эта, – с видом заправского фокусника Блэк вытащил из зачарованного рюкзака подарок. – Детская Молния последней модели. Поднимается на высоту до одного метра над землей и развивает скорость до десяти дюймов в секунду.

Гарри захлопал в ладоши и восторженно приоткрыл ротик, разглядывая новую игрушку. Джеймс схватился за метлу и любовно провел ладонью по гладкому древку, запутался пальцами в щетине из тончайших прутиков и одобрительно посмотрел на лучшего друга. Сириус полагал, что в числе прочих благ свободы Поттеру не хватает и полетов. Стремительных, захватывающих дух полетов над шапками деревьев и морским побережьем, над крышей родного дома и шумным Лондоном.

– Что с тобой, Хвост? – когда волшебники расселись за столом, а маленький Гарри в праздничном колпачке торжественно проглотил ложку яблочного пюре с печеньем, Сириус склонился к уху друга.

– О чём ты? – Питер плохо изобразил недоумение.

– Я же вижу, что на тебе лица нет, – Блэк поджал губы в невеселой улыбке. – Боишься, что за тобой придут?

– Не то чтобы, – парень нахмурился, всем своим видом демонстрируя нежелание продолжать разговор.

– Один патронус – и я у тебя. Не бойся, хорошо? – Сириус покровительственно хлопнул друга по плечу.

– Да не боюсь я, – Петтигрю раздраженно скинул его руку. – У мамы проблемы с начальством, ясно?

– Я могу чем-то помочь? – из вежливости предложил Блэк, смутно припоминая, в каком из отделов Министерства трудится миссис Петтигрю.

– Возможно, – странно взглянув на него, откликнулся Хвост и, отодвинув от себя тарелку, обернулся к Люпину, чтобы завязать непринужденный разговор о новых стандартах безопасности Гринготтса.

– Дай знать, если что, – пробормотал себе под нос Сириус, быстро теряя интерес к заурядным проблемам Питера. Куда больше взволновал его взгляд Дамблдора, обращенный к МакКиннон. Девушка без умолку болтала с подругой, не обращая внимания на старого директора, но тот словно не замечал никого, кроме неё.

– Марлин, я знаю твоё отношение к Ордену Феникса, – мягко начал профессор, сжав тонкую ножку бокала меж двух пальцев. – И всё же, я вынужден просить тебя пересмотреть свои взгляды.

– Что вы предлагаете? – Марлин серьезно заглянула в лазурные глаза волшебника за половинками очков.

– Ты – прекрасный целитель. С большинством травм и недугов от заклятий справляешься в разы быстрее любого из нас.

– Вы мне льстите, профессор, – без тени удовольствия откликнулась она. – Хоть вы и не учились в соответствующей Академии, но фору в колдомедицине дадите многим из моих коллег. Мне – и подавно.

– Я не могу присутствовать в каждом бою, – не стал спорить Дамблдор и склонил голову, изучая неоднозначное выражение лица МакКиннон. – Мне нужен человек, который сможет быстро и качественно исцелять пострадавших Членов Ордена.

– Вы предлагаете мне вступить в вашу организацию, – утвердительно пробормотала Марлин.

– Вступить официально, наконец, – хмыкнул Джеймс, оказавшийся не в силах удержаться от участия в столь важной беседе.

– Да, – спокойно кивнул Дамблдор и, понимая, что девушка не склонна к молниеносному положительному ответу, продолжил, – ты сможешь быть рядом с Сириусом и, в случае чего, лично…

– Не надо, – Блэк покачал головой. – Это слишком грубая манипуляция, профессор. Я не хочу, чтобы Марлин принимала такие решения под гнетом мыслей о моем смертельном ранении.

– Я согласна, – перебила его Марлин.

– Ты что, назло мне это делаешь? – Сириус возвел глаза к потолку.

– Я давно об этом думала, – МакКиннон нежно коснулась его руки, стиснутой в кулак. – Даже в магловских войнах есть специальные военные доктора, которые лечат в полевых условиях.

– Ну, конечно, – проворчал Блэк, послушно разжимая кулак и принимая в свою ладонь её теплые пальчики, – давайте равняться на маглов. Уж они то – просто кладезь мудрости.

Когда маленький именинник принялся сонно тереть кулачками глаза, волшебники засобирались домой. Сириус крепко обнял на прощание Джеймса, единственным доступным средством связи с которым стало теперь сквозное зеркало, выручавшее Мародеров ещё в Хогвартсе, когда те отбывали наказание в разных комнатах. Долгие телесные контакты друг с другом едва ли входили в перечень интересов Сохатого и Бродяги, но в ту минуту Блэк почему-то никак не решался отпустить Поттера, и все хлопал его неловко по плечу. Он ненавидел эту войну хотя бы за то, что лишился регулярного общения со своим названным братом. Дни, проведенные вдали от него, тянулись медленно и тоскливо. Сириус подумал, что уже свихнулся бы, не окажись в его жизни Марлин. Нежной, хрупкой и вместе с тем такой сильной Марлин.

13 августа, 1981 год, Лондон, Окшотт-Авеню,13

Сириус размашистыми шагами направлялся к Окшотт-Авеню. Он не успевал попасть домой, чтобы переодеться, и потому просто спрятал мантию мракоборца в рюкзак, не желая привлекать внимание маглов. День выдался жаркий, и тонкая белая рубашка противно липла к спине, пропитавшись потом. В левой руке Блэк сжимал пышный букет из алых роз, предназначенный миссис МакКиннон, которая праздновала тринадцатого августа свой день рождения. В правой -держал бумажный пакет с калинджи. Парню пришлось изрядно побегать по Косому переулку в поисках редкой специи, и теперь он опаздывал на торжество, жаждал принять душ и злился на Марлин, посчитавшую, что без этих угольно-черных семян корнуоллский пирог будет не достаточно хорош.

Он искренне недоумевал, в какой момент времени девушка стала ярой поклонницей кулинарных изысков. На выходе из Министерства магии Сириус был практически ослеплен патронусом МакКиннон, который транслировал во всеуслышание просьбу приобрести унцию калинджи, прежде чем направляться в дом номер тринадцать по Окшотт-Авеню. Какой-то мракоборец, ставший свидетелем этой сцены, ухмыльнулся и предложил объяснить даме, что негоже использовать такого рода магию для передачи списка продуктов.

Когда Сириус повернул на нужную улицу, его сердце пропустило удар, а по телу, изнуренному зноем, пробежали колкие мурашки. Букет выскользнул из ослабевшей ладони и рухнул на пыльный тротуар. Атласная лента устремилась маленьким ручейком к дому именинницы, над которым парил ядовитым облаком слишком хорошо знакомый всякому британскому волшебнику череп. В считанные секунды преодолев расстояние до утопающего в цветах крыльца, Блэк ворвался в прихожую и чуть не сбил с ног Люпина, бледного и осунувшегося. Вскинув на друга потухшие глаза, Ремус прикусил нижнюю губу, а брови его страдальчески взметнулись вверх.

– Сириус, не стоит тебе… – предостерегающе изрёк оборотень, пытаясь преградить собой вход в гостиную.

– Пусти, – грубо перебил Сириус, и Лунатик послушно отступил. Взгляд его был исполнен тошнотворной горечи и сострадания, и Блэк содрогнулся, отчаянно сопротивляясь медленному осознанию случившегося. С силой толкнув дверь плечом, Сириус вошёл в комнату.

Его передернуло от резкого запаха жженой шерсти. Идеальный порядок, обычно присущий дому МакКиннонов, обратился в хаос. Рваные росчерки на обоях, разбитая вдребезги посуда, опаленные пятна на ковре.

Заведя руки за спину и разглядывая хмуро фотографии на каминной полке, Грюм слушал отчёт своего подчиненного. Несколько мракоборцев внимательно осматривали комнату, помечая бестелесными голубыми огоньками находки, способные подтвердить или опровергнуть предполагаемый сценарий преступления. Фрэнк Лонгботтом беседовал со сжавшейся у окна Арабеллой Фигг. На руках её сидел внушительных размеров кот. Животное издавало тихие жалобные звуки, а его роскошная полосатая шерсть превратилась в выжженные проплешины и неряшливые клочья. На полу всякий раз, когда женщина неловко переминалась с ноги на ногу, хрустели осколки стекла. Заметив вошедшего Сириуса, молодой волшебник поджал губы и сочувственно покачал головой.

Почти у самого входа в гостиную лежала на обломках журнального столика миссис МакКиннон в нарядном платье. По золотистому кружеву расползалась чернильными пятнами кровь, ещё не запекшаяся на бесчисленных ранах. Её щеку рассекал грубый порез, а вокруг головы мерцали в лучах вечернего солнца соскользнувшие с порванной нити мелкие жемчужины. На незначительном расстоянии от жены распростерся мистер МакКиннон, уткнувшись лицом в жесткие ворсинки ковра, а ближе к кухне сидела, привалившись к стене, миссис Фоули. Её одеревеневшие пальцы сжимали волшебную палочку, пожалуй, самую тонкую из всех, что доводилось видеть Сириусу. Шею старой целительницы покрывали сильнейшие ожоги, практически уничтожившие кожные покровы.

– Блэк, – заметив новоиспеченного мракоборца, Грюм взмахом ладони прервал затянувшийся отчет и вышел в центр гостиной, закрывая собой четвертое тело. В единственном первозданном глазе волшебника теплилось что-то сродни сочувствию, но командный голос звучал неизменно сухо и жестко. – Давай поговорим на улице.

Сириус молча обогнул начальника, и тот не стал противиться. Лишь свел куцые брови к переносице и обернулся, наблюдая, как юноша медленно опускается на колени и недоверчиво проводит кончиками пальцев по ещё теплой щеке, скользит к шее, где когда-то бился пульс, прижимает ладонь к груди точно над остановившимся сердцем.

Марлин лежала у входа в кухню. Тонкий слой пудры рассекали дорожки высохших слёз. Светлые волосы переливчатым ореолом рассыпались вокруг головы. Подол нежно-голубого платья облепил неестественно изогнутые ноги, а выражение лица девушки не имело ничего общего с удивлением или испугом, обычно застывавшим масками на тех, кто пал от непростительного заклятия. Боль, решимость и ярость. Вот что читал в широко распахнутых неподвижных глазах МакКиннон Сириус. Окажись он в ту секунду один, взвыл бы, слово забытый хозяевами цепной пес. Но на Блэка смотрели внимательно и тревожно мракоборцы, причитала бессвязно Арабелла Фигг, и парень молчал, стиснув зубы.

– Я хочу знать, как это случилось, – тихо, но твердо потребовал Сириус.

– Не стоит, дружище, – Ремус опустился рядом с ним на колени и дотронулся до плеча. – Поверь, тебе не станет от этого легче.

– Медоуз умерла у тебя на глазах, – жестко ответил Блэк. – Ты видел её смерть в деталях и ничего не мог сделать. Объективно, ничего. Но я хочу знать, мог ли я помочь Марлин, если бы не чертова специя…

Болезненная догадка поразила Сириуса и, поднявшись на ноги, он шагнул к Грюму. В желудке поднималась удушливой волной тошнота, а головокружение превращало обычно грациозную походку в шествие кого-то крайне нетрезвого. Неловко сбросив с себя цеплявшиеся за рукав рубашки пальцы Ремуса, Блэк повторил свою просьбу, ощущая, как сжимаются самопроизвольно кулаки, словно подсознательная часть мозга допускала возможность применения к начальнику физического насилия.

– Хорошо, – Грюм коротко кивнул и подошел к Арабелле Фигг. Галантно придержав женщину за локоть, он подвел к её виску волшебную палочку и вытянул дымчатую, похожую на длинного головастика субстанцию. Отправив добычу в крошечный пузырек, мракоборец плотно ввинтил в горлышко пробчатую крышку и обернулся к Сириусу, – я планировал вернуться в Министерство и лично изучить воспоминание мисс Фигг. Если хочешь, можешь присоединиться ко мне.

– Бродяга, – Ремус провел сухой шершавой ладонью по векам Марлин, навсегда закрывая когда-то ясные глаза. – Я буду ждать тебя на Дрифтвуд-Гарденс. Друг тебе сегодня не помешает.

13 августа, 1981 год, Омут памяти

Арабелла Фигг с любопытством оглядывалась по сторонам, изучая стройные ряды таунхаусов. Женщине нравилось смотреть на чужие дома. Различать силуэты мебели за окном и цветочных горшков на подоконниках. Подмечать мелкие, тщательно продуманные хозяевами детали. Такие, как флюгер, мансардное окно с возможностью выбраться на покатый склон черепичной крыши, дверной молоток или открытый всем ветрам балкон с редкими зубьями перил. Проходя мимо очередной постройки, Арабелла представляла себе, какие люди живут внутри. Одинокий ветеран войны, приютивший тройку бродячих собак, и неизменно читающий свежую газету на крыльце. Молодая семья с говорливым малышом, который вечной разбрасывает игрушки. Зацикленная на карьере дама средних лет, коротающая редкие свободные вечера на широком подоконнике с любовным романом и плошкой печенья.

Дом МакКиннонов понравился мисс Фигг с первого взгляда. Лишенный напускной вычурности он в то же время не позволял предположить, что хозяева равнодушны к внешнему облику своего жилища. Под окнами располагались кашпо с буйно растущими цветами, а в глубине крыльца поскрипывали на ветру большие качели. Помедлив мгновение, женщина робко постучала в выбеленную дверь.

– Мисс Фигг? – Марлин изумленно уставилась на сквиба, с которой была знакома по собраниям Ордена Феникса.

– Милая, прости, что беспокою тебя, – из сумки Арабеллы показалась лохматая голова кота, который заурчал при виде девушки. – Профессор Дамблдор сообщил мне, что сегодня ты гостишь у родителей, и дал этот адрес. Я понимаю, что целители лечат заболевших волшебников, но Мистеру Лапке нездоровится третий день, и я ума не приложу, к кому обратиться за помощью, ведь магловские ветеринары не смыслят ничего в анатомии полужмыров..

– Проходите, пожалуйста, – юная целительница распахнула дверь пошире, пропуская женщину в дом. – Я посмотрю, что можно сделать.

– Марлин, это Сириус? – крикнула из кухни миссис МакКиннон. Она торопливо выглянула в прихожую, обтирая мокрые руки белоснежным полотенцем, и недоуменно посмотрела на незнакомку.

– Это мисс Фигг, мам. Подруга Альбуса Дамблдора, – Арабелла польщено улыбнулась, услышав столь почетное представление своей скромной персоны. – Её кот, точнее, полужмыр, приболел. Справишься без меня, пока я посмотрю, в чем дело?

– Конечно, – Натали кивнула и радушно указала на богато сервированный стол. – Сегодня я праздную день рождения. Если пожелаете, оставайтесь на ужин. Друзья Альбуса Дамблдора – наши друзья.

– Ну что вы, – мисс Фигг суетливо попятилась и смущенно забормотала. – Я не хочу обременять вас. Мне и так ужасно неловко оттого, что приходится беспокоить Марлин по таким пустякам.

– По-моему, Мистер Лапка не согласен с вашим определением его хвори, – добродушно усмехнулась девушка, наблюдая, как кот топорщит усы и смотрит на свою хозяйку взглядом, исполненным праведной обиды.

Достаточно скоро юной целительнице удалось выяснить, что несчастный полужмыр страдает от цистита. В аптечке Натали даже обнаружилось зелье, способное помочь волшебнику с воспалением мочевого пузыря. Незначительно модифицировав его, Марлин объяснила мисс Фигг, как именно стоит поить снадобьем питомца и, погладив лоснящуюся шерстку, повторила предложение присоединиться к застолью.

Внезапно раздался оглушительный звон и слабый возглас Натали МакКиннон. Спешно поднявшись с дивана, Марлин подбежала к матери, из рук которой выскользнула массивная стеклянная ваза, разбившись вдребезги о паркет. Взгляд волшебницы был устремлен в окно, за которым двигались к крыльцу по дворовой лужайке пятеро Пожирателей смерти. Лица их скрывали белесые плоские маски, и лишь одна женщина не пожелала сохранить анонимность. Беллатриса Лестрейндж заметила МакКиннонов в окне первого этажа и, сверкая безумными глазами, послала им вульгарный воздушный поцелуй.

– Они пришли за Сириусом, – прошептала Марлин и вскинула в воздух волшебную палочку, отправляя через сотни кварталов Лондона мерцающую рысь с глупым, на первый взгляд, посланием, произнесенным беззаботным, но требовательным голосом. – Блэк, нам не хватает калинджи для корнуоллского пирога по старинному семейному рецепту. Пожалуйста, прежде чем ехать сюда, забеги в Косой переулок. Мне кажется, я видела эту специю в Аптекарском огороде.

Бесплотный Сириус, стоявший плечом к плечу с Грюмом в десятке дюймов от мелко дрожавшей Марлин, схватился за голову и взвыл:

– Идиотка! Чертова дура! Зачем?

Он шагнул вперёд, оказавший лицом к лицу с МакКиннон. Нежные, завитые чуть крепче обычного локоны ниспадали на лоб и скулы. Страх сковал тело, делая движения механическими и неловкими. Сириус кричал, забыв о том, что все это – лишь воспоминание выжившей из ума кошатницы, проклинал Марлин самыми беспощадными словами, отчаянно желая дотронуться до неё ещё хотя бы раз. Ощутить гладкость хрупких плеч, уловить теплое дыхание на своей щеке, зажмуриться от щекочущих касаний тонких пальцев. Но юная целительница смотрела сквозь него, нежная и недосягаемая. Уже мертвая.

– Ты закончил? – сухо спросил Грюм и, горько усмехнувшись, добавил. – Ты мешаешь слушать, а я не хочу это пересматривать.

– Это конец, – прошептала Натали МакКиннон, сжимая руку дочери.

– Прекрати нагнетать, – отрывисто бросила миссис Фоули, накладывая защитные чары на дверные и оконные проемы. – Мы не собираемся сдаваться без боя. Марлин, детка, отправь сообщение Аластору. Нам не помешает помощь.

– Окшотт-Авеню, тринадцать, – МакКиннон послушно вызвала патронуса вновь и отчетливо продиктовала адрес. – Нас трое. Пожирателей – пятеро. Думаю, они пришли за Блэком.

– Вы знали? – Сириус попытался схватить мракоборца за грудки форменной мантии, но руки его прошли мелкой рябью сквозь проекцию тела. – Почему вы не успели? Вы же кидаетесь на помощь орденцам по первому зову.

– Блэк, никто кроме тебя и Поттера не был у МакКиннонов дома, – пронзительный взгляд Грюма подействовал на парня не хуже режущего заклятия, оставляя в груди болезненное жжение от бесконечных «если бы». – Мы трансгрессировали в ближайшую доступную точку, а добираться оттуда не меньше четверти часа.

– Нас четверо, – мистер МакКиннон решительно опустил ладонь на плечо дочери. – Как я могу помочь?

– Пятеро, – пискнула Арабелла Фигг, воинственно прижимая Мистера Лапку к груди.

– Найдите укрытие, – коротко распорядилась миссис Фоули. – Останетесь здесь, будете только под ногами путаться.

– Я не брошу свою семью, – Мэтт категорично мотнул головой, и Сириус невольно вспомнил безрассудное упрямство, проявленное целительницами МакКиннон во время нападения на Мунго.

Заклятия с треском ударились в защищенную магией дверь. Хлопок. Другой. Третий. Сириус слышал нетерпеливый голос кузины, насмехавшейся над неспособными войти в дом соратниками. Её резкий визгливый смех бил по ушам беспощадным набатом, а выбеленное дерево, превращенное разноцветными лучами в решето, ходило ходуном, готовое сорваться с петель.

– Они видели только нас с мамой, – торопливо заговорила Марлин. – Если мы применим к вам троим дезиллюминационное заклинание, можно попытаться сыграть на эффекте внезапности.

– Займитесь Мэттом и мисс Фигг, – согласно кивнула миссис Фоули и без промедлений навела на себя кончик волшебной палочки, придавая мантии, лицу и высокой прическе свойства хамелеона. В считанные секунды старая целительница слилась с окружающим пространством, и лишь когда она двигалась, внимательный наблюдатель мог заметить нечто сродни гигантскому мыльному пузырю.

– Пап, к лохматой женщине даже не вздумай приближаться. У неё чутьё, как у ищейки, и серьезные проблемы с нервной системой, – инструктировала Марлин отца, тщательно стирая краски с его одежды и кожи.

– К слову, это кузина твоего будущего зятя, – мило улыбнулась Натали супругу, и тотчас уголки губ её опустились от осознания, что до свадьбы единственной дочери никто из семьи, скорее всего, не доживет.

– Сириус не делал мне предложения, – резонно возразила Марлин.

– Пока, – мрачно усмехнулась уже невидимая миссис Фоули из угла гостиной.

Дверь слетела с петель и с грохотом рухнула на пол. Тяжелые шаги заполнили собой всё пространство, вытесняя прочие звуки – клаксон детского велосипеда с улицы, шипение мистера Лапки, щелчки иголки заевшего патефона. Марлин задержала дыхание, крепко сжимая в руке палочку. Сириус стоял рядом с ней, плечом к плечу, но чувствовал лишь прохладную зыбкость жижи, наполнявшей омут памяти.

– Тук-тук-тук, – вкрадчиво, нараспев произнесла Беллатрикс, вплывая с балетной грацией в комнату. Поджав губы в напускной досаде, она простерла тонкую руку к праздничному столу. – Кажется, мы вторглись на вечеринку без приглашения. Но, прошу, не беспокойтесь. Мы не займем много времени.

– В доме есть кто-то ещё? – Сириус узнал тягучий бархатный голос Мальсибера.

– Скоро здесь будут мракоборцы, – Марлин сделала несколько шагов вперед, закрывая собой миссис МакКиннон. Подбородок гордо поднят, палочка устремлена в грудь старого школьного врага.

– Ну-ну, – маска не помешала Блэку различить в интонациях Пожирателя смерти издевательскую улыбку. – Ты не ответила на мой вопрос. В доме СЕЙЧАС есть кто-то, кроме вас?

– Нет, – девушка покачала головой.

– Маленькая лгунья, – Беллатрикс хихикнула и облизнула тонкие, подведенные темной помадой губы. – Стол сервирован на пять персон. Допустим, гости задерживаются. Но из трех бокалов уже пили. Кто здесь ещё, девочка? Мой сладкий кузен?

– Петрификус Тоталус, – твердый, удивительно молодой голос миссис Фоули прервал дедуктивные рассуждения Лестрейндж, и чистокровная брюнетка застыла в самом центре комнаты. Лишь расширившиеся зрачки её метались гневно от лица одной МакКиннон к другой.

Один из Пожирателей смерти, худой и высокий, отчаянно закричал и возвел руки к капюшону, словно пытаясь сорвать с головы незримую шапку. Его маска упала на пол, растекаясь по ковру бесформенной белесой лужицей. Лоб, щеки, безвольный подбородок мага, заросший черной щетиной, рассекали глубокие кровоточащие царапины.

– Каркаров, – прошипел Грюм, сверля взглядом Пожирателя смерти.

Мальсибер схватился за собственную шею, раскрывая рот, точно рыба, выброшенная из воды. Невидимый Мэтт МакКиннон, растекающиеся очертания которого приобрели фактуру прованских обоев, душил его, яростно вжимая мускулистое предплечье в бледное горло аристократа. Пожиратель смерти пытался прошипеть что-то, но издавал лишь невнятные булькающие звуки.

-Вердимилиус! – Марлин резким движением рассекла воздух наискось, и яркая зеленая молния ударила в неизвестного Пожирателя Смерти, вознамерившегося привести в чувство Беллатрикс. Темный маг дернулся, словно по телу его прошёл электрический разряд. Тонкие струйки дыма сочились из его мантии, а сам он рухнул на пол, продолжая мелко дрожать.

– Видериус! – Пожиратель смерти, отбивавшийся от ударов Арабеллы Фигг, которая выхватила кочергу из корзины, стоявшей подле камина, и теперь молотила мага по спине и голове, применил к ней чары видимости. – Депульсо!

Женщина отлетела к стене и безвольно сползла на пол, со страхом взирая на развернувшееся сражение. По неприятному треску Сириус догадался, что одна из костей Фигг не выдержала такого падения и сломалась. Арабелла тихо скулила от боли, не предпринимая больше попыток оказывать сопротивление.

– Видериус! Конфринго! – Мистер Лапка жалобно закричал. Его роскошную шерсть охватило беспощадное пламя, и животное отчаянно пыталось сбить его, катаясь по ковру и шипя. Мисс Фигг завизжала, словно ощущала боль питомца собственным телом и на четвереньках попыталась добраться до кота.

– Аква Эрукто! – струя воды вырвалась из палочки Марлин, уничтожая огонь.

– Видериус! Эверте Статум! – освободившийся от кошачьей хватки Каркаров швырнул заклятие в Мэтта, и тот, перевернувшись в воздухе, упал навзничь в нескольких дюймах от дочери. Слабо застонав, он приподнялся на локтях, силясь вновь встать на ноги.

– Инкарцеро! – путы, наколдованные Марлин, устремились к разгадавшему дезиллюминационные чары Пожирателю смерти, но тот успел выставить волшебный щит и злобно оскалился. Мальсибер избавил от паралича Беллатрикс. Взревев от ярости, женщина принялась слепо водить кислотно-оранжевым, разъедающим всё, чего касался, лучом в поисках той, что смогла обездвижить лучшую слугу Волан-де-Морта. Чары ударили в журнальный столик, на котором и стояли те самые недопитые бокалы, что выдали Пожирателям присутствие в доме других людей. Обломки древесины вперемешку с битым стеклом осыпали ковер.

– Экспеллиармус! – Натали МакКиннон шагнула вперед, пытаясь обезоружить незваную гостью, но та, озверев от пошедшего не по плану визита, навела дрогнувшую, но оставшуюся в руке палочку, на волшебницу. Когда ядовитый луч рассек ткань и добрался до кожи, мама Марлин закричала.

– Импедимента! – бабушка и внучка, не сговариваясь, синхронно применили к Лестрейндж Чары Помех. В ту же секунду Мальсибер ударил заклятием видимости в миссис Фоули, а Каркаров отбил устремившийся к Беллатрикс ярко-голубой луч.

Оранжевое творение Пожирательницы рассекло жемчужную нить на шее Натали, и белесые бусинки бесшумным градом обрушились на ковер. Целительница страшно кричала, а Сириус в ужасе смотрел на двинувшуюся к мучительнице своей матери Марлин. Девушка посылала заклятия, одно за другим. Яркие, бесцветные, громкие, безмолвные, простейшие, сложные – но все они рассеивались, столкнувшись со щитом соратников Беллатрикс. Пятна крови расцветали на золотом кружеве Натали, которая находилась уже в практически бессознательно состоянии и лишь хлопала бессильно ладонями по своим ранам.

– Мама! – голос Марлин сорвался, и она попыталась заслонить собой Натали, но Мальсибер, скривив губы в жестокой улыбке, нацелился палочкой ей в грудь и применил пыточное непростительное заклятие.

Ноги девушки подкосились, и она рухнула на пол, обхватив себя непослушными руками. Её тело сотрясалось от крупной дрожи, а бессмысленные вдохи, не способные донести живительный кислород до легких, хрипящим эхом отдавались в ушах Сириуса. Когда МакКиннон закричала, не в силах противиться боли, Блэк прижал ладони к вискам и зажмурился. Парень запоздало признал правоту Люпина, пытавшегося оградить его от этого зрелища. Теперь Бродяга отчетливо знал, какие кошмары будут мучить его долги годы, какие мысли будут непрошено врываться в голову, лишая способности жить дальше.

– Хватит! – Мэтт МакКиннон бросился вперед, пытаясь загородить собой дочь. Отец, которому нечего противопоставить беспощадной силе соперника, кроме жажды защитить своего ребенка, во что бы то ни стало. Зеленая вспышка сорвалась с кончика палочки Беллатрикс и поразила мужчину в самое сердце. Неуклюже развернувшись в воздухе, он рухнул у ног Марлин лицом в ковер и так и остался лежать без движения.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю