355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » sindefara » Loving Longest (СИ) » Текст книги (страница 10)
Loving Longest (СИ)
  • Текст добавлен: 9 мая 2017, 10:00

Текст книги "Loving Longest (СИ)"


Автор книги: sindefara


Жанры:

   

Фанфик

,

сообщить о нарушении

Текущая страница: 10 (всего у книги 18 страниц)

— Нет, — сказал Пенлод. Теперь он наконец, решился сказать то, что думал, и в волнении встал и подошёл к Тургону, наклонился к нему, опираясь о спинку кровати. — Послушай, ты же видел, что это хрустальный ларец, который запирается с помощью секретного механизма — сначала одно, потом четыре одновременных нажатия на крышку в определённом месте. Ларец с Сильмариллами запирался на ключ. На ключ, понимаешь? Этот ключ остался у Маэдроса и до самого последнего времени, насколько я знаю, он у него был. Тургон в задумчивости свёл брови; затем посмотрел на Пенлода, и не только Пенлод, но и Натрон удивились тому, каким злым стало его лицо. — Опиши этот ларец, — сказал Тургон. — Ларец с замком. — А ты разве его не видел? — Пенлод, если я спрашиваю — значит, я не видел этого ларца. Ты думаешь, что Феанор показывал сыновьям Нолофинвэ, где и как он хранит свою величайшую драгоценность? — Он был вроде как деревянным; это было похоже на дерево, но я никогда не брал его в руки. Оно было зеленовато-коричневое, с разводами; ларец был окован серебром. Я знаю, что замок был очень сложным и вскрыть ларец без ключа было нельзя. Я не уверен, что изнутри он был тоже деревянным, — возможно, внутри был какой-то металл. По крайней мере, я видел, что Сильмариллы просвечивают через обычное дерево (это очень странно выглядело, я даже не могу это описать); через этот ларец их не было видно. — А замок? — продолжал расспрашивать Тургон. — Он был такой большой, серебряный, витой; на нём были изображены Деревья, сверху был герб Финвэ — звезда с шестнадцатью лучами, внизу — герб Феанора; под Деревьями стояли Тата и Татиэ, прародители нолдор… — В алмазных венцах, — закончил Тургон. — Они сомкнули руки, и между их ладоней было отверстие для ключа. — Ну вот видишь, ты же его видел, — сказал Пенлод, несколько успокоившись. — Я видел замок, — процедил Тургон. — Замок, понимаешь? — Замок без ларца? — спросил Гватрен. — Да, я видел замок без ларца, и я видел его не в Амане, а здесь, в Белерианде, и я видел его отнюдь не в сокровищнице Моргота, — ответил Тургон. — Ничего не понимаю, — растерянно сказал Пенлод. — Где ты мог его видеть? — Нет, а я теперь как раз всё понял. Только теперь, — даже Натрона испугали холод и отвращение в его голосе. — Да и ты, Пенлод, мог его видеть. Такая… такая… Я не знаю, Пенголод называл их каким-то словом, я его забыл. Сумочка для письменных принадлежностей. Кожаная. В ней можно держать перо, чернильницу, таблички или пергамент для письма. Небольшая такая. Ты же её видел, Пенлод. Ты же видел, как мой брат Финдекано положил её в гроб моего отца. — Ну ты же не хочешь сказать, что у Финдекано был замок от ларца с Сильмариллами? — спросил в недоумении Пенлод. — Ты точно видел его в этой сумке? — Да, я видел её открытой задолго до этого. В ней был этот замок, именно этот замок и какие-то письма и бумаги. — И как ты объясняешь, что у твоего брата был этот замок? — спросил Гватрен. — Может быть, это было как-то подстроено, и… — начал Пенлод. — Пенлод, да неужели ты не видишь, что всё было подстроено? — перебил его Тургон тихим, но звенящим от злости голосом. — Вообще всё? Просто-напросто Феанор убил своего отца, чтобы мы все переселились в Средиземье. Он никому не хотел подчиняться. Он с самого начала был заодно с Мелькором. Он сам отдал Мелькору камни. Пенлод решил, что Тургон сошёл с ума от перенесённых страданий. Он, конечно, не мог ему этого сказать; ему надо было ответить что-то по существу выдвинутых Тургоном абсурдных обвинений, и он понял, что с ходу ответить ничего не может. Конечно, можно было ещё раз повторить то, что всем было известно: «Феанор любил отца больше жизни». Но сейчас, когда после убийства Финвэ прошло уже пятьсот лет, он понимал — создание Эру, будь то Перворожденный или человек, вполне может убить даже того, кого очень любит. — Турукано, — наконец, выговорил Пенлод, — но ведь Моргот убил Феанора. Как же ты можешь говорить, что между ними был какой-то… заговор. — А я откуда знаю, что между ними потом пошло не так, — спокойно ответил Тургон. — Послушай, Пенлод, — сказал Натрон, — Феанор умер от ран, нанесённых балрогами. Это всем известно. А Мелькор в это время пытался прийти в себя после нападения Унголианты. Он мог и не приказывать убивать Феанора. И мы же знаем, что Мелькор всех обманывает, что скрывать. Он и Феанору мог наобещать всякого. Даже если бы сам Мелькор убил его, это не исключает заговора. Пенлод в изнеможении опустился на стул. Зачем только он об этом заговорил? Он поглядел по сторонам: заинтересованный, но равнодушный зритель Натрон, непроницаемый Гватрен с его гладким личиком и стеклянными глазами, озлобленный, чужой Тургон. Как они все могут говорить такое — такое, что не просто причиняет боль, но отнимает веру и доверие к близким?! — Тургон, подумай вот о чём: Феанора не было в Форменосе, когда погиб Финвэ. Даже если бы он о чём-то договорился с Мелькором, как бы он отдал ему Сильмариллы? Почему он не отдал ларец? — И что? — ответил Тургон. — Он вполне мог приказать своим детям это сделать. Они все подчинялись ему беспрекословно и выполняли его самые безумные просьбы. Ты это знаешь лучше, чем я. Пенлод подумал, что теперь он и сам сходит с ума. — Послушай… я ведь сам видел, как сыновья Феанора принесли весть о гибели Финвэ. Я слышал их рассказ. Они все были вместе на охоте. Потом они приехали в Форменос и увидели, что Финвэ больше нет. Это невозможно… — Я не слышал их рассказ, — с горечью ответил Тургон. — Я был дома. У меня недавно родилась дочь. Я был дома с семьёй. Я не сомневаюсь, что их рассказ был очень убедительным, но то, что их не было дома, и что всё время, пока их не было дома, они были вместе — это ты знаешь только с их слов. — Хорошо, а как ты тогда объясняешь замок в вещах твоего брата? — спросил Гватрен. — Очень просто — поскольку мой брат спал с ним… с Маэдросом, он попросил его их прикрыть. Я не знаю, как. Но без Маэдроса они не могли это сделать, они его всегда слушались и слушаются так же, как отца. Я всегда подозревал что-то подобное. Пенлод не мог понять, как Тургон может так спокойно, мимоходом, при посторонних говорить такое о своём брате. Это, очевидно, смутило даже Натрона, поскольку тот тяжело наклонился к Тургону, надавив рукой на постель. — Тургон, — обратился к нему Натрон, — у меня к тебе вопрос. Мне кажется, что ты считаешь, что уже в силу того, что один мужчина спит с другим мужчиной, они оба способны на убийство? Или на то, чтобы скрыть убийство? Только поэтому? Тургон опустил голову. Он сплетал и расплетал пальцы, надавливая ими на руки так, что белели костяшки. Потом он сказал, ни к кому не обращаясь: — Я считаю, что это безнравственно. Ужасно. — И ты к этому никакого отношения не имеешь, не так ли? — спросил Натрон. — Да, — ответил Тургон. — Когда я об этом узнал, я перестал с ним разговаривать. — С кем? С Финдекано? — спросил Пенлод. — Когда? Но я же видел, как вы разговаривали у гробницы… — Именно что — ты видел, — ответил Тургон. — Только при других. Наедине мы не говорили друг другу ни слова. Никогда. С того времени, как Маэдрос отдал нашему отцу корону. Примерно с тех пор я знаю. Отец считал, что он со временем опомнится и… ничего не сделал. Но я мог сделать хотя бы это. Может быть, он рассказал бы мне про… замок и всё остальное, если бы мы разговаривали. Но этого не было. — Какая братская любовь, я просто таю, — сказал Натрон. — Вот было бы здорово для тебя, да и для всех нас, если бы вдобавок к этому твоя сестра любила женщин. Пусть бы её затащила в лес какая-нибудь девица, а не Эол. Натрон и Гватрен рассмеялись; Пенлод почувствовал, что и его разбирает истерический смех. — Финдекано сделал бы для Маэдроса всё, что угодно, — сказал Тургон. — Это всё очень интересно, сын Нолофинвэ. — Они услышали звонкий, проникающий голос. — Но в твоих рассуждениях есть две заметные мне прорехи. *** В дверях стоял Саурон; его рыжие волосы переливались отсветами пламени в камине и отблесками рубинов на его чёрной одежде. — Во-первых, — продолжил он, — связь твоего брата с Маэдросом началась только здесь, в Белерианде, и даже если Фингон был влюблён в него до этого, он вряд ли пошёл бы для него на такие крайности, а Маэдрос вряд ли обратился к нему с такой просьбой. Во-вторых — и это существенно — Феанора убил не балрог, а я. Пенлод крайне удивился: если это так, почему Гортаур никогда не хвалился тем, что убил предводителя нолдор? Но Тургона, видимо, волновало совсем другое. — Откуда ты можешь знать, когда у них началась связь? — спросил он. — Ну, я знаю, и всё, — ответил Гортаур. — Что значит — «и всё»? Ты просто пытаешься меня запутать. Может быть, я единственный, кто замечал, как они смотрят друг на друга, но я видел, что это… ненормально, и что это началось задолго до Исхода нолдор. — Странная история с этим ларцом, — сказал Саурон. — Я хотел бы знать об этом больше, и меня, Тургон, интересует, что ты можешь мне сказать. Откровенность за откровенность: я точно знаю, что твой брат впервые переспал с Маэдросом только после того, как спас его — потому что твой брат сам мне сказал об этом. — Он не стал бы с тобой разговаривать, — сказал Пенлод, набравшись мужества. Да, Тургон был его королём, его лордом, в конце концов — самым любимым существом на свете, но он не мог больше слышать, как порочат имя Фингона. — Никогда не стал бы. Не говоря уж о Маэдросе. — Ой вы, наивные крошки, — отмахнулся со смехом Гортаур, — а как вы думаете, по чьей просьбе я стал выяснять, как добиться беременности в мужском теле? С кем у меня было такое взаимно интересное соглашение? Кто прямо никак не мог позволить себе переспать ни с кем, кроме очередного медноволосого, опять забыл номер, Финвэ? Да, Тургон, я поинтересовался у твоего брата, как давно он живёт с будущим отцом его ребёнка, и он мне ответил. Отважный маленький Финдекано очень отважно с моей помощью произвёл на свет наследника престола, но при этом он совершенно не подумал, что через подобные операции теперь придётся проходить не только ему, и что на этом примере… — Аааа!.. Тургон вскочил с постели, и Пенлоду показалось, что от его крика сейчас выбьет рамы. Дальнейшее Пенлод помнил плохо: Тургон, кажется, швырнул в Гватрена и Натрона стул, потом ещё один; Гватрен упал на Натрона, потом в них полетел прикроватный столик, и обоих просто вынесло из комнаты. Сам Пенлод оказался на полу, на него рухнула кровать. Тургон выходил из себя исключительно редко; в присутствии Пенлода это случалось буквально один или два раза (Пенлоду показалось, что даже штурм города не то чтобы по-настоящему вывел его из равновесия), но когда это происходило, рядом никому было лучше не оказываться. — Прекрати! Прекрати немедленно! — закричал Гортаур, и Пенлоду показалось, что его охватило волной жара. — Замолчи! Остановись! Так нельзя! Пенлод вылез из-под кровати по осколкам посуды, обломкам мебели, и увидел, что Гортаур держит Тургона под руки; его голова беспомощно откинулась назад. Он с ужасом увидел, как по затоптанной простыне, на которой они стояли, расплывается кровавое пятно. — Что ты стоишь! — закричал на него Гортаур. — Переверни кровать, помоги мне его уложить. Натрон! Немедленно принеси мне большой серебряный ларец из моих покоев! Немедленно, слышишь? Пенлод в несколько мгновений перевернул кровать, вернул на неё матрас; вместе они уложили на неё Тургона. Пенлод почувствовал кровь на своих пальцах. «Он сейчас погибнет… погибнет… он выкинет плод и погибнет… что же это… Пожалуйста…» Пенлод не знал, кого и о чём просит. Сейчас, наверное, помочь мог только Гортаур. — Воды! — Гортаур открыл прибитый к стене у окна маленький шкафчик и достал из него флакон. — Ну хоть я догадался держать это здесь, и то хорошо… «Он прав, — подумал Тургон. — Гортаур прав. Так нельзя. Что случилось, то случилось…». Он глубоко вздохнул и попытался взять себя в руки — как морально, так и физически. - Эол… — взмолился он мысленно, не будучи уверен, что его слышат. — Эол… пожалуйста, прости меня. Прости меня ещё раз. Не оставляй меня. Не надо. Я постараюсь быть тебе хорошим родителем… ну хотя бы просто родителем, я постараюсь дать тебе жизнь. Мне просто стало очень плохо… Я больше не буду, правда. Эол? … Гортаур влил ему в рот чашку какой-то ядовитой жидкости. - Ты меня ненавидишь, — наконец, отозвался тёмный эльф. — Ты меня ненавидишь, ты никогда не смог бы меня полюбить и при жизни, не смог бы стать моим другом, даже если бы я согласился остаться в твоём проклятом городе. Тургон, зачем мне жить… с тобой? - Эол… — подумал Тургон. — Эол… Правда в том, что я ненавижу всех. С тех пор, как я оказался здесь, как потерял семью, родину, всё, что было мне дорого. Ты, наверное, думаешь, что я очень плохой, если ты слышал и чувствовал, что я думаю о своём брате… Я знаю, это всё звучит… некрасиво. Но Эол, пойми: для меня то, что сделал брат тогда… связаться с одним из сыновей Феанора… было как бы… как будто ещё один способ отнять у меня семью и дом. Поэтому мне захотелось забрать сестру — она была последним, что осталось у меня… забрать сестру и бежать… Не уходи… — Сорок два, сорок три, сорок четыре, — отсчитывал вслух Гортаур. — Шестьдесят пять, шестьдесят шесть… — Досчитав до ста, он заставил Тургона выпить ещё одну порцию горького питья. - Ты правда готов меня потерпеть пока? — спросил Эол. — Ты больше не сердишься? - Конечно, — подумал Тургон. — Конечно. Я не могу сказать, что я тебя люблю, но я очень хочу, чтобы ты остался частью моей семьи. Пожалуйста, Эол… - А вот я тебя немного люблю, — сказал ему почти ласково Эол. — Только никому не говори. Некоторые умрут от ревности. Тургон слабо улыбнулся. — А, принёс, — обратился Гортаур к Натрону. — Нужно ещё принять вот это… Натрон вышел за дверь. Он помог подняться Гватрену, который сидел на полу, сжав руками голову. — Гвай, ты что? — Стулом по голове попало… ох… — Сказать Гортауру? — Да ладно… хотя я подожду, пока он выйдет, мне правда что-то нехорошо. Натрон подобрал его трость и дал ему, затем усадил в кресло. В коридор вышел Пенлод — бледный, с мокрыми от пота волосами; он выбросил в угол, куда выносили мусор из покоев Маэглина, узел с окровавленным бельём. — Что там? — спросил Натрон. — Сейчас… сейчас вроде опасности уже нет, — ответил Пенлод дрогнувшим голосом. — Гортаур, видно, не ожидал, что он закатит такую истерику, — покачал головой Натрон. — И как это только можно было… — Натрон, поставь себя на его место. Вот если бы ты узнал, что всё это, все эти муки, боль, стыд, все эти недели и месяцы беременности — всего этого вполне могло бы не быть, если бы не твой родной брат? — с горечью сказал Пенлод. — И всё остальное… вся эта история с ларцом… Я не верю в то, что говорит Тургон, но… но мне тоже не по себе. — Я вообще не понял, о чём речь, — сказал Натрон. — Бред какой-то. Ларцы, замки, письма… — Ох, нет, Нат, это не бред, — вздохнул Гватрен, — и я готов поспорить, что Гортаур теперь захочет побеседовать об этом с Маэдросом. ========== Глава 8. Поздравляем, вы выиграли! ========== Мы выиграли, проиграли, Я у него, он у меня: Он выиграл, играя, даму, Я только выиграл коня. Кальдерон, «Врач своей чести» Именно в этот момент вернулся Маэглин. Он захотел пройти в свои покои, но Натрон удержал его. — Подожди, сынок; ему плохо, туда нельзя. — Какой я тебе сынок; я князь нолдор и принц Гондолина! — воскликнул Маэглин, вырываясь. — Повезло мне, что ты мне не сынок, — мрачно ответил Натрон, — да может, и Эолу так же повезло, а то ведь неизвестно, от кого там твоя мать тебя по лесам нагуляла. Небось, от такого, что стыдно было братьям признаться, в кого ты, такой урод, пошёл. — Принц чего-чего? — презрительно сказал Гватрен. — Гробницы Финголфина и горелых кирпичей? Вот счастье привалило! Реакция Магэлина на эти слова, пожалуй, подтвердила плохое о нём мнение Натрона, поскольку набросился он не на него — Натрон был значительно выше и явно сильнее — а на Гватрена, попытавшись швырнуть его на пол вместе с креслом. Но Гватрен с неожиданной силой встретил его сильным ударом своей трости в грудь, отчего Маэглин отлетел назад и собирался снова броситься на Гватрена, когда из дверей появился Гортаур. — Что тут случилось? — спросил Маэглин. — Угроза выкидыша, — ответил Гортаур. — Сейчас, пожалуй, уже нет, но я, конечно, такого ждал рано или поздно. — А почему ты заранее не принял меры?

    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю