Текст книги "Ветер и звезды (СИ)"
Автор книги: Nash Evans Stingrey
сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 18 страниц)
«Иди сюда, шельмец, ты мне мешаешь отдыхать!»
Гар-ри обрадовался и сунулся под бок старшему дракону. Некоторое время они крутились, находя удобное положение рядом друг с другом. Наконец улеглись. Гар-ри услышал буханье большого сердца Верховного дракона. Он чувствовал мощь и силу взрослого друга, и у него кружило голову. Какое это счастье!
«Я скучал, – решился Гар-ри на разговор, – мне так тебя не хватало!»
Старший дракон выпустил струйку дыма.
«Недавно мне пришлось прогнать гипо-авгуров, их разводил Хагрид», – добавил юнец.
«Надеюсь, никто не пострадал?» – в голосе Тома засквозило беспокойство, – это весьма опасные твари!»
Шершавым языком Верховный дракон зализал обгоревший гребень Гар-ри.
«Все обошлось», – млея от ласки, произнес юный суженый.
«Мой первый амулет вышел достаточно сильным, – добавил через пару минут Гар-ри, – Луна стала лучше учиться. Стала внимательной и, вообще, просто замечательной».
«Драконья магия», – расплывчато произнес старший дракон.
«А ты как?» – стал расспрашивать Гар-ри. – Что у тебя случилось? Ты такой злой меня встретил».
«Я все вспомнил, – нехотя ответил Том. – Ну и рассердился. Прогнал всех своих друзей. К счастью, они меня поняли и ушли, обещая через три дня вернуться. А тут ты подвернулся. Я же мог тебя убить!»
Гар-ри лизнул его в шею и закрыл глаза. Просто ласка, просто хорошо. Том коротко рыкнул.
«Ты устал?» – спросил он заботливо. Вот теперь это был настоящий Том, к которому привык Гар-ри.
«Я проспал полдня, поэтому нет, не устал», – проговорил Гар-ри.
«Хочешь полетать? – почему-то взволнованно предложил Том. Ему уже не сиделось на месте, будто бой с юным драконом был просто шуточной разминкой.
«Это был бы интересный опыт», – медленно произнес Гар-ри. Ночью? В темноте?
Но когда предвкушающий хорошее развлечение старший друг уступил проход младшему, Гарри обомлел. Было новолуние, и звезды были без привычного спутника – луны. Между тем тысячи, мириады звезд освещали все вокруг. Казалось, звезды можно достать рукой, и Гар-ри взмыл вверх.
«Эге-ге, красота!» – закричал он от восторга.
Более сдержанный, Том последовал за Гар-ри. Тот закладывал виражи, будто только впервые в жизни научился полетам. Вдруг старший друг куснул Гар-ри за бок, предлагая поиграть. И юный дракон принял новую возможность. Они начали подначивать друг друга, покусывать, рычать, чтобы показать, кто из них главный. Никто не сомневался в лидерстве Тома, но задиристый Гар-ри тоже показывал свои драконьи зубы.
Никто не видел двух танцующих драконов. Только ветер и звезды были свидетелями их бешеных гонок. Это было великолепно, потрясающе, невыносимо прекрасно! Пульсары Вселенной проникли под кожу, в мышцы, достигли вен и потекли золотым огнем. Полет по Млечному пути ворвался в сны Гар-ри, и юный дракон знал, что никогда больше не станет прежним.
Гарри открыл глаза. Яркое солнце было не похоже на свет звезд, и он зажмурился. Мышцы болели. Он слишком много времени провел в полете. Он ощутил, что лежит в объятиях чужого человека. Он уже давно не требовал внимания ни Сал-ри, ни Гим-ри, и прекрасно засыпал сам. Но с кем он спал сейчас? Он встал, не беспокоясь, что разбудит того, кто находился рядом с ним. Школьная одежда была вся на нем, никто его не обеспокоил, и он неспешно собирался уйти. Том ясно сказал, что не потерпит его утром.
– Куда ты собрался? – услышал он мягкий вкрадчивый мужской голос.
– Домой, – сказал Гар-ри, оборачиваясь.
Лучше бы он этого не делал! В постели лежал полуодетый мужчина такой яркой красоты, что Гар-ри остолбенел. Вьющиеся каштановые волосы, ярко-синие глаза, в которых можно запросто утонуть, тонко-очерченный нос, неприлично алые губы, легкая щетина на щеках… Великолепное телосложение, сильные руки, длинные стройные ноги. Все было слишком. Слишком красивый. Безупречный. Само совершенство. И слишком холодные глаза. Слишком властным тоном был задан простой вопрос.
Гар-ри растерялся.
– Э-э-э, – только и смог ответить он.
Против воли лицо Гар-ри начала заливать краска. Он ни в чем не виноват! Он, как подросток, ничего не сделал, чтобы его осуждать. В свою очередь, Том тоже ничего не делал. Ночной полет был прекрасен, но яркое солнечное утро вызывало свои коррективы.
Гар-ри остановился посреди человеческого жилища, раздираемый противоречивыми чувствами. Ему хотелось уйти, чтобы отправиться домой. Одновременно он хотел остаться, чтобы узнать этого человека поближе. Ведь это не преступление?! Кто такой Том Риддл, его суженый?
Пока он думал, уставившись на красавца-мужчину, у входа в пещеру послышались шаги, голоса и легкий смех. Какие-то люди стояли у входа. Гар-ри таращился то на двери, то на Верховного дракона, лежащего на постели. От Тома Риддла исходила такая сила и мощь, что они не позволяли сомневаться в его авторитете, чтобы обращать на внимание на лежание в постели и стоящего посреди комнаты Гар-ри Поттера, его будущего супруга.
– Доброе утро, – спокойно сказал Риддл, сонно потягиваясь.
– Доброе утро, – ответил Гар-ри, переминаясь с ноги на ногу.
Что теперь делать? Уходить или остаться? Все решало желание хозяина драконьих комнат.
Комментарий к Глава 12. Среди звезд
Было бы неплохо, если бы вы, дорогие читатели, оставляли комментарии. Как вам?
========== Глава 13. Книги ==========
– Устройся где-нибудь, – сказал Том, поднимаясь, – я сейчас подойду.
Гар-ри, стоявший посреди комнаты, с трудом понял его пожелание, как приглашение на посиделки.
Гар-ри потеснили на диване. С ним рядом посадили Эйве-ри и неизвестно как затесавшегося Ген-ри, вождя Гар-риного клана. На других поверхностях сели другие представители клана Тома.
– Гар-ри, как ты здесь оказался? – прошептал Ген-ри. – А учеба в Хогвартсе?
Гар-ри покраснел.
– Я прибыл раньше домой, – соврал он.
– И что же ты тут делаешь с утра пораньше? Вчера тут был ад! Где Сал-ри? И кто тебя сюда пригласил? – спрашивал любопытный вождь.
Гар-ри смутился под натиском вопросов, особенно после того, как десяток пар любопытных глаз уставились на них двоих, шепчущихся на диване. Прекратил вопросы сам Том, нависший над Ген-ри и его подопечным, одетый в мантию, как волшебник, хотя другие одеты были в драконьи рубахи.
– Ген-ри, напомни, зачем ты здесь, – мягко сказал Риддл.
– Чтобы разрешить территориальные и продовольственные вопросы, – пробормотал вождь, опуская взгляд под ярким блеском синих глаз Тома.
– Я займусь твоими вопросами сразу же после обеда, – ответил Риддл. – А пока ступай. Иди и займись семейными проблемами. Они сейчас важнее.
С этими словами он пристально посмотрел на Гар-ри, затем на вождя его клана. Ген-ри понимающе кивнул.
Когда раздражающий источник вопросов вышел, Гар-ри облегченно вздохнул. Предстоит взбучка с его наставниками, но его это не страшило! Зато он получше узнает своего партнера, что было намного важнее. Гар-ри запоминал все вокруг. Его поразила обстановка в доме. Конечно, она немногим отличалась от жилищ других драконов, но здесь были книги. Книги! Множество книг. Какие-то артефакты и человеческие приспособления, не известные драконам. От пассивного созерцания Гар-ри не заметил, как перешел к книжным полкам. Нет смысла их перечислять, Гар-ри не прочитал и десятой части того, что было здесь. Ближайшая книга, что его поразила, это «Анатомия драконов». Как об этом можно было узнать, ведь драконья жизнь была чрезвычайной ценностью?! Незаметно для окружающих он погрузился в чтение. Серьезные разговоры прошли мимо ушей Гар-ри, вскоре раздались шутки и смех, и вот ученик Хогвартса услышал свое имя и поднял глаза.
– И этот малолетний храбрец набросился на зрелого разъяренного дракона, – невозмутимо говорил Том, видимо, Гар-ри пропустил самое начало. – Если бы я не устал после трехдневного приступа ярости, то вряд ли он ушел от меня живым!
– Значит, он не зря предначертан тебе в мужья, – произнес Эйве-ри, который присматривал за Гар-риными перемещениями по жилищу, – иначе бы кто смог сравниться с тобой по силе?
– Пора бы, а то засиделся в холостяках, – произнесла Бел-ри, ласково потрепав Тома по волосам. Тот сразу отстранился, нечитаемым взглядом посмотрев на Гар-ри. Райвенкловец тут же спрятался за книжкой.
Разговоры пошли не по тому руслу, что Тому весьма не понравилось. Он угрюмо замолчал. Его друзья сразу это уловили и, кто со смешками, кто похлопыванием по плечу, распрощались и разошлись. Том и Гар-ри остались одни.
– Я бы попил чаю, – признался Гар-ри, поглаживая живот, – с бисквитами. И съел бы парочку колбасок. И пудинг, – прислушался он к своим ощущениям.
Том встрепенулся и с возгласом «Еда!» бросился на кухню. Гар-ри ужом проскользнул за ним. Том открывал ящички за ящичками в поисках съестного.
– Что тут у нас есть? – бормотал он.
Улов оказался небольшим. Чай нашелся, сахар тоже, молока не было, но Гар-ри был готов выпить любой чай. В большом шкафчике оказался склад макарон и спагетти разных видов. На вопросительный взгляд Тома Гар-ри скривился. Нет, не хочет. Так что, просто чай.
Гар-ри допивал вторую чашку изумительного чая, который он еще никогда не пробовал, как вдруг раздался негромкий хлопок. С криком «Гар-ри!» вбежал взволнованный дракон, который нашел на кухне спокойно чаевничающих Гар-ри и Риддла. Он тут же схватил мальчика, крепко его обнял и сразу стал осматривать на предмет повреждений. Ничего не нашел, кроме небольшого ожога на холке.
– Кто это тебя так? – грозно спросил Сал-ри. Он явно плохо соображал.
Том кашлянул.
– Чаю? – светским тоном спросил он.
Сал-ри как-то сразу сник и сдулся.
– Простите, Верховный дракон, я переволновался за Гар-ри, – объяснил он свое поведение.
– Это нормально, – улыбнулся Том
За миг была найдена третья чашка, за второй – вскипела в ней вода, чай добавил сам хозяин жилища. Машинально Сал-ри отпил из чашки горячего напитка.
– Необычный чай, – произнес он, заглядывая внутрь чашки, – где вы его взяли?
– В горах Тибета, – обезоруживающе улыбнулся Том, – это чай в чистом виде, но я знаю множество рецептов, как его приготовить.
– Мне нравится чай, который готовит Гим-ри, – добавил Гар-ри, – его очень хорошо пить перед сном. Я тогда крепко сплю.
– Я люблю классический чай, – признался Сал-ри, – и готовлю его по утрам для всей семьи.
– Не люблю молоко, – скривился Том.
– А я пью, – признался Сал-ри, – причем чувствую себя дураком. Будто я маленький.
– Я думаю, чай с бренди будет просто превосходен для взрослого дракона, – и, не спрашивая разрешения, Том плеснул золотистой жидкости в чашку Сал-ри из бутылки, стоящей на столе.
Не раздумывая ни секунды, Сал-ри выпил чай в три глотка.
– Прекрасно, – зажмуривая глаза от удовольствия, сказал воспитатель Гар-ри. Юный дракон тихонько хихикнул, но Том бросил грозный взгляд на сообщника по чаю.
Через двадцать минут гости распрощались с хозяином. Гар-ри был в восторге, а его воспитатель пребывал в радужном настроении. Они аппарировали, на долгий перелет домой не было времени.
– Ну как, Гар-ри нашелся? – спросил Гим-ри, выходя из драконьей комнаты, где подросший Нор-ри укладывался спать.
– Я здесь! – весело прокричал юный дракон. Сал-ри будто очнулся из сна.
– Ах ты, маленький негодник! – и схватил мальчишку за ухо.
– Тихо, тихо, – успокаивающе произнес Гим-ри. – Гар-ри дома? Вот и не волнуйся. Ох! Ты уже с утра выпил. Бренди, и неплохой, дай я попробую, – и вовлек партнера в головокружительный поцелуй.
Гар-ри вовсю уже смеялся. До чего же смешные эти взрослые драконы! А Том! Обманул Сал-ри, заговорив его разговорами о чае (самая банальнейшая вещь в мире!), успокоил его своей драконьей магией и умудрился напоить его. Вот это высший пилотаж! Гар-ри вприпрыжку побежал к себе, практически счастливый.
Но грозного разговора не удалось избежать. Где-то через час взъерошенный Сал-ри вышел из спальни с улыбающимся Гим-ри и начал допытываться, куда делся Гар-ри из Хогвартса.
– Ты знаешь, что тебя по всему замку ищут? – кипятился старший партнер. – Все учителя остались на каникулы, чтобы разыскивать тебя. Мне придется писать письмо с извинениями. И не думай, что ты так легко отделаешься. Что ты делал у Верховного дракона? Как ты там оказался? Я знаю, что аппарировать ты умеешь, но оказаться там, где ты не знал координаты, ты не мог!
Пришлось Гар-ри признаться. Сал-ри застонал.
– Хорошо, но что ты там делал? Что?
– Мы летали, – признался Гар-ри. Тот полет среди звезд навсегда запомнился в памяти под его веками. – И я видел звезды, – тихо добавил он.
– О! Он что?! Затеял брачные игры?! – возмутился Сал-ри.
– Какие брачные игры, опомнись, Сал, – примиряюще похлопал Гим-ри партнера по плечу.
– Что такое брачные игры? – спросил Гар-ри.
– Гим, когда мы познакомились? Ты не помнишь? Я вот помню! Мне было пять лет, когда ты только родился. Когда мы вместе полетели? Мне было двадцать пять, а тебе двадцать! А этот…
– Верховный дракон, – подсказал Гим-ри.
Сал-ри запнулся на полуслове.
– Он не мог подождать? Гар-ри только одиннадцать!
– Через пару месяцев будет двенадцать, – добавил Гар-ри.
– Они никуда не торопятся, – добавил Гим-ри. – Это был способ отвлечь Том-ри от больших неприятностей. Например, от безумия…
– Том-ри – взрослый дракон, – кипятился Сал-ри, – он мог подождать и еще, когда Гар-ри станет достаточно зрелым.
– Он не просто ждал, – говорил Гим-ри, – он злился, тосковал и не понимал, почему у него на сердце пустота. Он же не помнил и не видел своего дракона, в отличие от нас с тобой и в отличие от любых других драконов, которые не разлучаются со своей второй половинкой ни на один день. Когда произносится пророчество, нить связывает их. А Тому не доступна была эта связь много лет.
– Я соскучился, – невпопад сказал Гар-ри. – Мне тоже было плохо и больно без него.
– Вот видишь! – торжествующе сказал Гим-ри. – Я же говорил.
– Хорошо же ты знаешь Верховного дракона, – успокаиваясь, произнес Сал-ри.
– Нет, зато я знаю нашего любопытного Гар-ри!
На том разговор и был закончен. Но наказание Гар-ри за самовольную отлучку из Хогвартса никто не отменил. Он не имел права выходить из дома целые каникулы. Гар-ри только вздыхал, выглядывая в окно, в то время, когда Нор-ри играл на свежем воздухе вместе с одним из воспитателей. Гар-ри глубже закапывался в книги, когда Сал-ри приносил новую стопку со злорадной ухмылкой и со словами: «Том прислал Гар-ри, чтобы подрастающий мальчишка развлекался, как положено мальчишкам». Книги, как на подбор, были интересными. Видимо, их действительно передавал Риддл. Это были и научные трактаты, но не скучные, книги о путешествиях, которые Гар-ри особенно увлеченно читал, диалоги каких-то аристократов XIV века, а последние три книги были маггловскими, что вообще было удивительно.
– Похоже, Том всесторонне развит, – сказал Сал-ри, выгружая книги на стол, – эти вообще какие-то новые.
Гарр-ри прикипел взглядом к обложке верхней книги. На картинке был нарисован дракон. Он перевернул первую страницу.
– Эти книги я прочитаю последними, – заявил он, – и заберу в Хогвартс.
– Почему? – заинтересовался Сал-ри.
– Потому что Том купил их для меня, – спокойно ответил Гар-ри и впился глазами в очередной трактат.
Воспитатель хмыкнул.
– Вот как, – пробормотал он. – Похоже, Том нашел ключик к душе нашего мальчика. Это радует.
***
Том впервые в жизни сделал подарок для своего суженого, покупая книги о драконах. Это придало смысл его существованию, будто жизнь ради будущего супруга казалась самой правильной и самой себе разумеющейся. Сама его душа наполнилась спокойствием и уверенностью в том, что все будет хорошо, несмотря на происки Дамблдора, когда он нарушил великое равновесие политических сил в стране. В конце концов, Том Риддл был Верховным драконом, а не каким-нибудь фестралом, невидимым для глупцов и невежд.
========== Глава 14. Предупреждение ==========
Гар-ри вернулся в Хогвартс и погрузился в школьную суету и будни. Декан Флитвик мягко пожурил его и приказал больше не сбегать. Снял пятьдесят баллов и выразил надежду, что за неделю Поттер вернет утраченное. Пришлось Гар-ри поднапрячься с уроками и показать наивысший балл по всем предметам. Так нелюбимая им волшебная палочка заняла приоритетное место в обучении, когда ее нужно было применять. Гар-ри даже стал советоваться с Гермионой, чтобы тренировать движения. Терри и Джереми после каникул вдруг заинтересовались боевой магией, и Гарри застал их на дуэльных позициях в пустующем разгромленном классе. Дракон хмыкнул, когда увидел их, и предложил себя в качестве противника. Ему был интересен такой опыт. Так что они втроем отрабатывали связки заклинаний друг против друга. На уроке Трансфигурации Поттер особенно старался махать палочкой и произносить заклинания. Профессор Макгонагалл одобрительно поглядывала на него и начислила десять баллов. К счастью, Луна тоже не отставала от ровесников и принесла факультету пятнадцать баллов за урок. Это было огромным достижением, и она, сияющая, написала письмо отцу.
В субботу утром, когда большинство школьников предавалось сну и пропускало первый прием пищи, Гар-ри сидел в Большом зале. Он прекрасно выспался, и теперь завтракал. Гермиона сидела рядом и читала легкую в ее понимании литературу. Наступило время почты, и множество сов принесли новости из внешнего мира. Честно говоря, Гар-ри не ждал так быстро чего-то новенького из дома, поэтому весьма удивился, когда огромный филин спустился возле его места. К лапам пернатого монстра был привязан большой сверток. Гар-ри заинтересовался содержимым, и, отвязав сверток, распаковал его. В нем оказались книги, в основном учебного характера.
– «Расширенная Трансфигурация», «Теория чар», «Возникновение Заклинаний».. Здорово, Гар-ри! Ты будешь получать еще больше оценок. Это твои воспитатели прислали? – полюбопытствовала Гермиона.
– Нет, не думаю, – ответил обрадованный Гар-ри, – скорее Том. Мой лучший друг.
– А мы – друзья? – спросила Гермиона.
– Да, – ответил Гар-ри.
– Тогда ты просто обязан дать почитать эти книги! – беспрекословно заявила девочка. – Это прекрасная возможность лучше подготовиться к экзаменам.
– Хорошо, придем в гостиную Райвенкло и я решу, какую книгу тебе сначала дать.
Среди книг затесалась записка, которую Гар-ри тут же прочел.
«Здравствуй, Гар-ри! – писал Том. – Я решил, что тебе нужно готовиться к экзаменам заранее и подобрал дополнительную литературу. Надеюсь, что ты получишь лучшие оценки во всей школе за первый курс. Том Риддл».
Гар-ри не утруждал себя соблюдением правил, а стать лучшим учеником первого курса предполагали и социальные навыки. Поэтому Гар-ри пришлось прекратить спорить с учителями на уроках, чтобы выяснить истину. Особенно трудно было соблюдать дисциплину на уроках Снейпа, потому что тот дергал Поттера по малейшему поводу, а их словесные баталии уже стали входить в легенду. Чтобы достигнуть наибольшей эффективности в варке зелья, Гар-ри экспериментировал, и часто получалась малопахнущая жижа, которая роняла авторитет Снейпа как учителя, потому что по теории Зельеварения у Поттера было “Выше ожидаемого”. Так что Гар-ри прекратил свою самодеятельность и постарался делать как все. Когда прошел первый урок Зельеварения после каникул, профессор настороженно наблюдал за молчаливым и согласным со всем Поттером. На третьем уроке Снейп не выдержал и спросил:
– Поттер, почему вы молчите? Я спрашиваю весь класс.
– Так спрашивайте всех, – невозмутимо ответил Поттер. – Или я у вас единственный ученик во всем Хогвартсе?
У Снейпа блеснули глаза.
– Нет, конечно. Но вы приятно выделяетесь на фоне толпы неучей, которые когда-либо посещали мои уроки.
Гар-ри склонил голову. Ему было лестно услышать похвалу от профессора.
– Но все-таки привлекайте в дискуссии большее количество учеников. Уроки будут проходить интересней.
Профессор Снейп учел пожелание своего любимчика, и стал спрашивать весь класс. Теперь уроки проходили в виде словесных баталий не только Снейпа и Гар-ри, но всем классом против Снейпа. Неожиданно обнаружилось, что профессор готов был ответить на любой вопрос райвенкловцев и хаффелпафцев, если он был правильно задан. Хаффелпафцы зарылись в учебники, и уже многих из них можно было видеть за приемами пищи в Большом Зале вместе с книжками. Райвенкловцы удивлялись тому, сколько книг читал Гар-ри, потому что каждую субботу ему присылали внушительную стопку книг, которые нужно было прочитать за неделю.
Однажды во время обеда Гермиона подсела к Гар-ри.
– Говорят, в Запретном лесу появилось опасное животное, – без обиняков сказала она.
– Насколько опасное? – спросил Гар-ри. – И какое отношение к нему имею я, раз ты мне это говоришь?
– Так говорят, – ответила Грейнджер. – Говорят, настолько опасное, что дракону его не одолеть.
– Я не собираюсь к нему в пасть, – возразил Гар-ри. – И не планирую ходить в Запретный лес.
– Как называется это животное? – спросил Джереми, сидящий напротив Гар-ри. – Не так уж много зверюшек можно противопоставить дракону.
– Не знаю, – растерянно ответила райвенкловка. – Мне сказала Падма, а ей Парвати, ее сестра, с Гриффиндора. Ей сказал Рон Уизли, а тому Хагрид.
Гар-ри хмыкнул. Хагрид – сам весьма опасный тип, вполне возможно, что он решил приручить очередную опасную зверушку. А уж Уизли вообще не внушал доверия.
– Нужно поговорить с Хагридом, – решил он.
После уроков Гар-ри отправился в гости к слизеринцам в подземелья. Затянул волосы до плеч в хвост, надел практичную зеленую рубашку, брюки классические черные, элегантные ботинки. Он выглядел вполне прилично как для дракона. Высокий и тонкокостный, он сразу выделялся среди первокурсников, а спокойная уверенность в себе добавляла ему зрелости.
Гар-ри искал Драко Малфоя. Он еще не встречался с ним с глазу на глаз после каникул. Он дождался момента, когда кто-то из третьекурсников вышел из гостиной, чтобы открылась дверь, и направился прямо к своему приятелю, сидевшему среди книг и со своими неизменными спутниками – Крэббом и Гойлом. На Поттера кое-кто с любопытством взглянул, но никто не сказал и слова.
– Привет, Поттер, – сказал Малфой, заглядывая в учебник по Чарам. Он писал эссе, но, видимо, заканчивал, потому что был исписан почти весь пергамент.
– Привет, Драко, – ответил Гар-ри, – не хочешь прогуляться?
– Через десять минут освобожусь, – произнес слизеринец. – Я с удовольствием с тобой пройдусь. У тебя какие-то особые пожелания?
– Хочу навестить Хагрида, – сказал Гар-ри, – мне кажется, он снова завел какую-то опасную зверушку и я хочу знать, кто это. Свидетель мне не помешает.
– Мне бы хотелось уличить его в нехороших вещах, – усмехнулся Драко, – уж больно сомнительный тип этот лесничий.
– Отлично, поможешь мне. Дописывай, – сказал Гар-ри.
– Говорят, кто-то приготовил оружие против драконов, – встрял в разговор Крэбб, – неужто против тебя, Поттер?
– Надеюсь, что нет, или это чья-то оплошность, – нахмурился райвенкловец, – мне не хотелось бы бороться с неизвестной тварью.
– Боишься, Гар-ри? – спросил Малфой, ставя точку в своем эссе.
– Это не страх, это разумная предосторожность, – возразил Поттер. – Думаешь, зря драконы живут по семьсот-восемьсот лет? У них сильный инстинкт самосохранения.
– Все, я закончил, – сказал Драко, – идем.
***
Через двадцать минут Гар-ри сидел вместе с Малфоем в хижине Хагрида и пил душистый чай. Ради этого чая он был готов терпеть этого чудака полувеликана, играющего с огнем.
– Дык, не знаю я, Гар-ри, – смущенно говорил Хагрид, – я видел то, что видел. Ты по описанию догадываешься, что это за зверь? Профессор Квирелл сразу сказал, что это животное может бороться с драконом, но я не верю. Он же маленький! Не выше ростом мистера Малфоя. И раненый немножко.
– Ты его лечил? – с ужасом спросил Гар-ри, представляя это животное в хижине Хагрида.
– Что ты! Профессор Квирелл сказал, чтобы я к нему не смел даже подходить, он пообещал сам с ним разобраться.
– Интересно, – задумался Гар-ри, – а директор знает? Ты ему сообщил?
– Конечно, – с готовностью ответил Хагрид. – Куда ж без этого? Но директор сказал, что ничего страшного здесь нет, в лесу много всякой живности водится, вот и приблудилась скотинка. Главное, чтобы не вышла из леса, а в глубине леса живет много всякого зверья, неизвестного даже мне. Вот и не опознал этого.
– Хорошо, Хагрид, спасибо за предупреждение, – поблагодарил Гар-ри, – буду смотреть в оба и ни в коем случае не сунусь в лес. Мне моя жизнь дорога.
Вечером на связь вышел Том. Он привык присылать какую-то записку с книгами, и мысленная связь бездействовала. Видимо, он стал чувствовать себя лучше, и его жизнь стала более активной. Гар-ри очень обрадовался, когда Том обратился к нему в тот вечер, потому что у него возникли кое-какие вопросы.
«Том, у драконов какие есть враги?» – спросил Гар-ри.
«Есть несколько, – уклончиво ответил Том, – тебе кто-то угрожает?»
В его голосе отчетливо прозвучало беспокойство. Гар-ри стало тепло от заботы суженого.
«Я еще мало что знаю, но школа полнится слухами, – сказал Гар-ри, – на меня уже смотрят с сочувствием».
«Чаще всего врагами драконов являются сами люди, – сказал Риддл. – Они самые опасные существа. Поэтому и спрашиваю, у тебя есть враги? Может, есть кто-то, кому ты переступил дорогу? Или ты кому-то не нравишься?»
«Я не нравлюсь Альбусу Дамблдору, директору Хогвартса, – ответил Гар-ри, – он почему-то взъелся на меня»
«Дамблдор! Конечно! Как я сразу не догадался? Он же знает, что ты мой будущий супруг, вот и хочет насолить»
«Дамблдор? – неуверенно спросил Гар-ри. – Я думаю, что это профессор по защите Квирелл. Он что-то темнит»
«Я его не знаю, но не вздумай за ним следить. Будь осторожен! Особенно не ходи в Запретный лес. Я жду от тебя послушания», – в голосе Тома явственно прозвучал присущий ему властный тон.
Кто предупрежден – тот вооружен. Гар-ри почти успокоился. Он поглубже зарылся под одеяло, уткнулся в подушку и отправился в царство Морфея. В темноте можно было выхватить множество книг, лежащих на всех поверхностях Гар-риного пространства в спальне. На носу были экзамены.
========== Глава 15. Цена крови ==========
Сегодня предстоял экзамен по Трансфигурации. Гар-ри никак не хотел вылезать из постели, но ничего не поделаешь, нужно. Ему решительно не хотелось пропускать столь важное мероприятие. Ему необходимо было закончить первый курс учебы с отличием. Книги, которые присылал Том в течение нескольких недель, должны были помочь в этом. Плохо соображая, он с трудом позавтракал беконом и сосисками и запил чаем. До экзамена оставался какой-то час.
Экзамен проводился между всем первым курсом Гриффиндора, Слизерина, Райвенкло и Хаффелпафа. Большой Зал по этому случаю после завтрака преобразовался в большой класс, где первокурсники должны были писать и сдавать работы. Гар-ри далеко не уходил и, прихватив только перо и пергаменты, уселся за ближайший стол райвенкловцев. Неожиданно тихо первокурсники заполняли зал. Экзаменационная комиссия в виде трех стареньких работников Министерства магии сидела за учительским столом.
– Тихо! – проговорила профессор Макгонагалл. – Через десять минут начнется экзамен. Столы зачарованы против шпаргалок и книг-невидимок. Если у вас есть какие-то дополнительные источники информации для написания работ, то они будут изъяты в течение пяти минут. Акцио!
Как и сказала профессор Трансфигурации, книги и шпаргалки взлетели в воздух и легли на стол профессора Макгонагалл. Первокурсники вздохнули – им было жаль потерянных книг, шпаргалок и заметок, чтобы сдать работы с достойными оценками. Гар-ри тоже вздохнул, но по другой причине. Его не оставляло ощущение неожиданных неприятностей.
Перед Гар-ри лег лист с экзаменационными вопросами. Райвенкловец начал быстро писать, не задумываясь ни на одну минуту. Он писал только по существу, стараясь емко и доходчиво отвечать на вопросы. Гар-ри полностью погрузился в работу.
Спустя тридцать семь минут он поднял голову. Он отложил перо и взглянул на окружающую обстановку. Все первокурсники были заняты. Гермиона Грейнджер строчила слишком много ненужной информации, Терри Бут задумался над очередным вопросом. Джереми Стреттон медитировал, кажется, он на несколько заданий не может ответить и ждет, когда закончится время, чтобы сдать работу. Луна Лавгуд писала, не задумываясь, кажется, она хорошо подготовилась. Когда Гар-ри искал белобрысую голову Драко Малфоя, его заметила профессор Макгонагалл:
– Мистер Поттер, вы закончили?
– Да, – с сожалением ответил Гар-ри.
– Сдавайте работу и идите сюда. Продемонстрируйте свои способности экзаменационной комиссии.
Гар-ри пришлось показать превращение лягушки в подушку, затем кубок в мышь.
– Неплохо, неплохо, – проскрипел хриплым голосом старичок из комиссии, – вот только движение палочкой должно быть чуть-чуть выше. Хорошо. Вы свободны, молодой человек.
***
После экзамена Трансфигурации Большой Зал гудел, как пчелиный улей. Первокурсники, как самые шумные и шустрые, обсуждали, кто и как написал свою работу. Впрочем, некоторым было абсолютно все равно на оценки. Среди них особенно выделялся Рон Уизли, опекаемый своими рыжеволосыми братьями. Старший брат, Перси, выговаривал его, как маленького, а тот со свистом и гиканьем сбивал прохожих, не желая его слушать. Тут Рональд случайно толкнул Гар-ри Поттера, читающего на ходу какую-то книжку, и тот на автомате набросил на Уизли Ватноножное заклятие. Рональд рухнул на пол, как подкошенный. Справившись с заклятием, он в спину Поттеру бросил Ступефай. Гар-ри упал лицом вниз, не ожидая подвоха, и на какое-то мгновение потерял сознание. Удар о пол оказался слишком сильным. Когда Поттер встал с пола, мимо проходившие девочки-близняшки ойкнули – у Гар-ри шла из носа и губы кровь. Глаза у дракона потемнели: он не любил ударов в спину.
К Рональду подошли его братья-близнецы. Видимо, они почувствовали, что запахло жареным. К дракону Гар-ри Поттеру Фред и Джордж были равнодушны, они просто были рады участвовать в очередной потасовке, ведь тогда они могли предоставить публике очередные заклинания.
– Эй, Поттер! – с обычной насмешкой начал один из них разговор, не подозревая, что роет себе могилу. – Мы подставим тебе мензурку – мы знаем, насколько дорого стоит драконья кровь, а тут ты бесплатно раздаешь!
– И мы разбогатеем! – усмехнулся второй.
– Следующие Уизли решили подзаработать на Гар-ри Поттере? – прорычал дракон и бросил парочку огненных шаров в сторону близнецов. Уизли уклонились, и шары разбились о ближайшую стену. Раздался девчоночий визг, и парни бегом направились на место потасовки.
Но дуэли разгореться не пришлось. Сквозь толпу прорвалась профессор Макгонагалл, авторитет которой был непоколебим.